8.09.2022 |
23:56:51 |
gen. |
I'll feel it |
как карта ляжет (конт.пер.) |
8.09.2022 |
23:36:30 |
gen. |
it's God-given |
это от Бога (The way you sing and move... It's God-given) |
8.09.2022 |
23:13:53 |
amer. |
snow job |
трюк (хитроумный) |
8.09.2022 |
23:11:46 |
amer. |
snowman |
трюкач |
8.09.2022 |
23:04:58 |
amer. |
doggone soul |
пропащая душа |
8.09.2022 |
21:39:06 |
amer. |
get carted off to prison |
угодить в тюрьму |
8.09.2022 |
21:28:42 |
amer. |
snowman |
аферист (a trickster) |
8.09.2022 |
21:28:42 |
amer. |
snowman |
мошенник (тж. см. snow job multitran.com) |
8.09.2022 |
21:15:23 |
amer. |
snowman |
наркодилер |
8.09.2022 |
21:15:23 |
amer. |
snowman |
торговец кокаином (a cocaine dealer) |
8.09.2022 |
21:10:20 |
media. |
muckraker |
разоблачитель (Am.E.: Nothing all those muckrakers said in their books was true) |
8.09.2022 |
19:47:06 |
idiom. |
heart sees heart |
родственные души (Am.E.) |
8.09.2022 |
19:03:27 |
inf. |
shut the front door! |
да не гони! (Am.E.; в значении "не может быть", " не верю") |
8.09.2022 |
16:11:49 |
amer. |
removal tech |
гробовщик |
8.09.2022 |
16:11:18 |
amer. |
removal tech |
гробовщик и водитель катафалка (тж. помощник по похоронам; от deceased body removal technician) |
8.09.2022 |
16:11:18 |
amer. |
removal technician |
гробовщик и водитель катафалка (тж. помощник по похоронам; от deceased body removal technician) |
8.09.2022 |
15:57:01 |
gen. |
turn down sex |
отказываться от секса (If a guy turns down sex, something is seriously wrong) |
8.09.2022 |
15:53:08 |
gen. |
go off script |
отклоняться от сценария (тж. перен.) |
8.09.2022 |
15:49:17 |
gen. |
quick word |
можно тебя на минутку? (A quick word?) |
8.09.2022 |
15:48:33 |
gen. |
quick word |
на минутку (можно тебя/вас на минутку: A quick word?) |
8.09.2022 |
15:05:59 |
gen. |
upheavals |
социальные потрясения |
8.09.2022 |
15:04:20 |
gen. |
political upheavals |
политические потрясения |
8.09.2022 |
14:18:44 |
gen. |
dwell on sad things |
зацикливаться на плохом (...but I don't want to dwell on sad things) |
8.09.2022 |
13:34:01 |
amer. |
lawnmower |
газонокосилка |
8.09.2022 |
13:24:48 |
amer. |
slave catcher |
охотник за рабами (All right, round them up. Slave catcher is here) |
8.09.2022 |
12:19:01 |
gen. |
get off too easy |
слишком легко отделаться (Personally, I think you all got off too easy) |
7.09.2022 |
21:34:06 |
inf. |
fair point |
справедливо |
7.09.2022 |
21:28:52 |
inf. |
fair point |
логично (конт.пер.) |
7.09.2022 |
20:25:26 |
amer. |
dial it back |
полегче (братан, чувак, подруга) |
7.09.2022 |
20:19:09 |
media. |
high-profile nature |
высокая медийность |
7.09.2022 |
20:17:31 |
media. |
high-profile nature |
резонансность (дела: The high-profile nature of this case and the fact that...) |
7.09.2022 |
20:07:33 |
gen. |
stay out of the news |
не попадать в новости (Just stay out of the news. That's all I ask. I don't wanna read any more stories about either of us) |
7.09.2022 |
19:47:58 |
gen. |
reformed man |
исправившийся человек (о человеке, отбывающем наказание: ...these are not the actions of a criminal but of a reformed man who truly wants to do the right thing) |
7.09.2022 |
19:47:58 |
gen. |
reformed man |
обновлённый человек (о человеке, отбывающем наказание) |
7.09.2022 |
19:28:06 |
fant./sci-fi. |
shapeshifter |
метаморф (тж. см. shape-shifter) |
7.09.2022 |
19:17:37 |
law |
represent |
представлять интересы клиента (об адвокате) |
7.09.2022 |
19:12:43 |
inf. |
thirst trap |
соблазнительная фотография |
7.09.2022 |
17:13:19 |
gen. |
cooler box |
мини-холодильник (переносной) |
7.09.2022 |
17:09:52 |
gen. |
mini fridge |
мини-холодильник (a fully stocked mini fridge) |
7.09.2022 |
16:32:59 |
amer. |
offbeat job |
нетипичная работа |
7.09.2022 |
16:29:36 |
mil. |
sideshow |
второстепенный бой (который имеет какую-нибудь частную цель, например, захват или удержание какого-либо пункта или позиции, или отвлечение внимания противника (демонстрации) |
7.09.2022 |
16:20:27 |
amer. |
sideshow |
второстепенное событие |
7.09.2022 |
16:20:27 |
amer. |
sideshow |
второстепенное дело |
7.09.2022 |
16:19:10 |
amer. |
sideshow |
(что-л.) случайное |
7.09.2022 |
16:19:10 |
amer. |
sideshow |
несущественное дело |
7.09.2022 |
16:18:26 |
amer. |
sideshow |
пустяк (The initial conflict was a mere sideshow compared with the World War that followed) |
7.09.2022 |
16:16:42 |
amer. |
sideshow |
вставной номер |
7.09.2022 |
16:15:50 |
amer. |
sideshow |
вставные номера |
7.09.2022 |
16:15:50 |
amer. |
sideshow |
дополнительная программа |
7.09.2022 |
16:14:20 |
amer. |
sideshow |
политическое мероприятие второстепенного значения (например, съезд или конференция, которое проходит параллельно с основным политическим событием; рассчитано на отвлечение внимания прессы и общественности от основного мероприятия) |
7.09.2022 |
16:08:48 |
amer. |
take a lap |
иди погуляй (Ugh. Take a lap, Dennis.) |
7.09.2022 |
14:52:52 |
fant./sci-fi. |
primary fusion core |
основное ядро синтеза |
7.09.2022 |
14:52:52 |
fant./sci-fi. |
primary fusion core |
главное ядро синтеза |
7.09.2022 |
14:44:28 |
gen. |
rousing speech |
возбуждающая речь |
7.09.2022 |
14:44:28 |
gen. |
stirring speech |
возбуждающая речь |
7.09.2022 |
14:44:28 |
gen. |
rousing speech |
зажигательная речь |
7.09.2022 |
14:11:41 |
gen. |
liquefy gas |
сжиживать газ (разг. в.; правильно – сжижать газ) |
6.09.2022 |
23:48:28 |
gen. |
life is fleeting |
жизнь мимолётна (Life is fleeting. Life is short, too short. So you gotta use every moment. You have to do something that makes you feel alive...) |
6.09.2022 |
23:38:39 |
saying. |
survival of the fittest |
выживает сильнейший |
6.09.2022 |
22:52:03 |
amer. |
bat-shit crazy |
совершенно безумный (...and we have something totally bat-shit crazy for you guys today) |
6.09.2022 |
21:14:53 |
disappr. |
shit-fest |
говнопраздник (руг.: ...the species of you that made my life an endless shit-fest) |
6.09.2022 |
21:07:58 |
disappr. |
entitled |
высокомерный (an entitled asshole – высокомерный подонок) |
6.09.2022 |
20:09:30 |
amer. |
crazy-ass |
чокнутый (crazy-ass bitch) |
6.09.2022 |
20:02:54 |
amer. |
come in second |
быть на втором месте (тж. перен.) |
6.09.2022 |
19:46:33 |
amer. |
end up on the news |
попасть в новости (All right, just watch yourself. It's not exactly the safest world out there right now. Don't end up on the news) |
6.09.2022 |
19:20:51 |
amer. |
performance artist |
мастер перформанса (тж. перен.) |
6.09.2022 |
19:20:51 |
amer. |
performance artist |
"артист" (тж. перен.) |
6.09.2022 |
19:07:06 |
invect. |
cruel fucker of a man |
жестокая сволочь (He was a cruel fucker of a man) |
6.09.2022 |
19:01:15 |
gen. |
live in service to oneself |
жить для себя (о воине, солдате (после окончания службы): It's time to live in service to yourself) |
6.09.2022 |
16:40:44 |
polit. |
political horse-trading |
политический торг |
6.09.2022 |
15:43:40 |
polit. |
horse-trading |
переговоры (закулисные; hard bargaining; intensive discussion behind the scenes (in politics, business etc.): the horse-trading to set up a government, e.g. who gets which job; So there's got to be some heavy-duty horse-trading between Washington and Moscow behind all the shadow play. And none of it has leaked, at least not yet) |
6.09.2022 |
15:40:44 |
gen. |
then it's settled |
тогда решено |
6.09.2022 |
15:34:56 |
fant./sci-fi. |
holographic projector |
голографический проектор |
6.09.2022 |
14:59:31 |
gen. |
grow up in a hurry |
быстро расти (о детях: - They grow up in a hurry, don't they, sir? – That they do (не то слово) |
6.09.2022 |
13:23:43 |
amer. |
paddleboarder |
гребец (в паддлбординге) |
6.09.2022 |
0:36:33 |
gen. |
mulled wine |
пряное вино |
6.09.2022 |
0:18:23 |
gen. |
veiled birth |
рождение в рубашке (A veiled birth is a good omen, a baby consecrated by water) |
5.09.2022 |
22:08:58 |
gen. |
forfeit |
терпеть поражение |
5.09.2022 |
21:19:27 |
fant./sci-fi. |
artificer |
искусник (in Tolkien lore) |
5.09.2022 |
20:54:33 |
gen. |
put up one's sword |
сложить свой меч (тж. перен.) |
5.09.2022 |
20:27:18 |
comp.games. |
ice troll |
ледяной тролль |
5.09.2022 |
20:24:51 |
fant./sci-fi. |
snow-troll |
снежный тролль |
3.09.2022 |
19:30:28 |
brit. |
police probationer |
полицейский-стажёр |
3.09.2022 |
18:12:35 |
amer. |
boost a car |
угонять машину |
3.09.2022 |
17:55:51 |
gen. |
hand-forged hammer |
молот ручной ковки |
3.09.2022 |
17:55:51 |
gen. |
hand-forged hammer |
молот ручной работы |
2.09.2022 |
18:35:53 |
gen. |
grow to fear |
начинать бояться (The residents of the town grew to fear the brothers) |
31.08.2022 |
11:41:14 |
gen. |
maiden run |
первая "гонка" (на стенде) |
31.08.2022 |
11:41:14 |
gen. |
maiden run |
первое стендовое испытание |
27.08.2022 |
8:40:15 |
gen. |
haunting |
врезавшийся в намять |
26.08.2022 |
21:54:12 |
gen. |
Apollinaris |
шипучая минеральная вода (also Apollinaris water – an effervescent mineral water (rich in sodium bicarbonate and carbon dioxide), named after Apollinarisburg, near Bonn, Germany) |
26.08.2022 |
21:45:48 |
amer. |
evening repast |
вечерняя трапеза (устар.) |
26.08.2022 |
21:42:05 |
amer. |
muck bucket |
ведро (уборочное, с двумя ручками по бокам) |
26.08.2022 |
21:04:36 |
amer. |
stock the fridge |
наполнять холодильник |
26.08.2022 |
21:04:36 |
amer. |
stock the fridge |
заполнять холодильник |
26.08.2022 |
21:04:36 |
amer. |
stock the fridge |
"забивать" холодильник |
25.08.2022 |
23:27:09 |
gen. |
get big |
подрасти (Am.E.) |
25.08.2022 |
23:14:43 |
mil., avia. |
soft deck |
безопасная высота, ниже которой определенные маневры запрещены во время тренировочного воздушного боя (a safety altitude below which certain maneuvers are prohibited during ACM (Air Combat Maneuvering. Dogfighting practice). Expressed as feet AGL (Above Ground Level). Typically 5,000 feet AGL. See also Hard Deck) |
25.08.2022 |
23:04:50 |
mil., avia. |
hard deck |
безопасная высота (для совершения возд. манёвров; a safety altitude (expressed as AGL). If an aircraft breaks the hard deck, it is considered a safety-of-flight violation (a serious transgression). Commonly 5000 feet AGL. See also Soft Deck; Am.E.: Breaking the hard deck, insubordination... Are you trying to get kicked out?) |
25.08.2022 |
20:14:34 |
gen. |
scramjet |
гиперзвуковой двигатель (supersonic ramjet engine) |