DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Taras: 29.096  << | >>

29.10.2009 17:51:33 gen. evergreen song песня на все времена
29.10.2009 17:50:37 gen. evergreen novel бессмертный роман
29.10.2009 17:50:12 gen. evergreen hope неугасающая надежда
29.10.2009 17:39:54 hist. upper middle class средняя буржуазия (русскоязычный термин использовался в советстком обществоведении)
29.10.2009 17:38:47 gen. I'm in the middle of writing a letter я как раз сейчас пишу письмо
25.10.2009 23:53:42 gen. bad timing тяжёлое время
25.10.2009 23:52:58 gen. bad timing сложный период
25.10.2009 23:52:58 gen. bad timing неудачное время
7.10.2009 6:47:03 inf. know where the shoe pinches знать, в чём суть дела, в чём проблема, загвоздка, трудность
7.10.2009 5:14:21 jarg. set up замес
7.10.2009 5:03:51 humor. the curate's egg нечто несколько подпорченное, но не совсем негодное в английском юмористическом журнале "Панч" в 1895 г. был помещён анекдот о помощнике приходского священника, получившем от епископа тухлое яйцо и заявившем, что часть яйца оказалась превосходной (This curate's egg of a film was directed by John Frankenheimer. (‘The Guardian') – Эту дрянную картину, хотя и не лишенную отдельных достоинств, поставил Джон Франкенхаймер.)
7.10.2009 5:00:48 gen. this curate's egg of a film was directed by John Frankenheimer Эту дрянную картину, хотя и не лишённую отдельных достоинств, поставил Джон Франкенхаймер (‘The Guardian')
7.10.2009 5:00:10 gen. Frankenheimer Франкенхаймер
7.10.2009 4:54:40 humor. curate's egg нечто несколько подпорченное, но не совсем негодное в английском юмористическом журнале "Панч" в 1895 г. был помещён анекдот о помощнике приходского священника, получившем от епископа тухлое яйцо и заявившем, что часть яйца оказалась превосходной (тж. the curate's egg)
7.10.2009 4:49:24 inf. he was really a tough egg terrible to get along with он действительно был крутым парнем, с которым было трудно поладить
7.10.2009 4:48:33 inf. tough egg крутой парень (He was really a tough egg terrible to get along with – Он действительно был крутым парнем, с которым было трудно поладить)
7.10.2009 4:47:34 inf. swell egg парень что надо (He's a swell egg – Он парень что надо)
7.10.2009 4:45:56 inf. fast egg шустрый парень
7.10.2009 4:29:51 law counterfeiting rap обвинение в фальшивомонетничестве
7.10.2009 4:14:44 jarg. numbers runner курьер (перевозит деньги, полученные каким-либо нелегальным способом (шантаж, вымогательство, мошенничество, рэкет))
7.10.2009 4:12:30 jarg. torpedo головорез
7.10.2009 4:07:43 gen. chat up уговаривать
7.10.2009 4:06:46 gen. she'll have to chat up the manager ей придётся использовать всё своё обаяние, чтобы уговорить директора
7.10.2009 4:05:33 gen. chat up убалтывать кого-либо (She'll have to chat up the manager)
7.10.2009 3:55:02 jarg. I texted my dealer numbers я отправил своему дилеру барыге заказ
7.10.2009 3:43:41 gen. numbers поэзия (тж. verse, poetry, song)
7.10.2009 3:43:41 gen. numbers песня
7.10.2009 3:30:33 jarg. numbers криминальная группировка (криминальная группировка в Южной Африке которая вместо имен использует цифры тж. Numbers – A rather brutal and secretive group of prison gangs in South Africa. Number gangs have numbers instead of names, and typically have millitary-style hierarchy, extensive tattoos, strict internal laws, and require violence against prison staff for initiation. The 28 Gang also has a system for distributing sex between new recruits and established members. Recently featured on a BBC documentary. – Numbers gangs include the 26s, 27s, 28s, etc...)
7.10.2009 3:30:33 jarg. Numbers банда в Южной Африке (A rather brutal and secretive group of prison gangs in South Africa. Number gangs have numbers instead of names, and typically have millitary-style hierarchy, extensive tattoos, strict internal laws, and require violence against prison staff for initiation.; вместо имен используют цыфры)
7.10.2009 3:21:44 jarg. numbers заказ (на что-либо; a drug order, how much you want of a certain drug or multiple drugs: I texted my dealer numbers)
7.10.2009 3:09:59 jarg. go for him займись им
7.10.2009 3:06:33 jarg. I wanna play for Harry я хочу кинуть Гарри
7.10.2009 3:06:05 jarg. play for кинуть (I wanna play for Harry – Я хочу кинуть Гарри)
7.10.2009 2:43:04 gen. grifter кидала
7.10.2009 2:38:13 gen. bohunk town провинциальный городишко
7.10.2009 2:37:48 gen. bohunk town захолустный город
7.10.2009 2:29:05 gen. lop down посидеть (to sit or lie down: thought she'd just lop down a few minutes on the old sofa (Harriet B. Stowe))
7.10.2009 2:29:05 gen. lop down лежать
7.10.2009 2:20:40 gen. con-trickster аферист
7.10.2009 2:19:46 gen. big-timer аферист (высшего класса)
7.10.2009 2:18:12 gen. top-ranker культовая фигура (кто-либо в зените славы, на пике (спортивной) формы; демонстрирующий выдающиеся результаты тж. big-timer)
7.10.2009 2:17:04 gen. top-ranker актёр (спортсмен и т. п. высшего класса)
7.10.2009 2:17:04 gen. top-ranker знаменитость
7.10.2009 2:12:35 gen. big timer культовая фигура (кто-либо в зените славы, на пике (спортивной) формы; демонстрирующий выдающиеся результаты)
7.10.2009 2:10:31 gen. have down считать (за кого-либо: He had you down as a big timer)
7.10.2009 2:10:31 gen. have down принимать (за кого-либо)
7.10.2009 2:04:39 gen. brainstorming software программные средства "мозгового штурма"
7.10.2009 2:04:39 gen. brainstorming software программные средства "мозговой атаки"
7.10.2009 1:58:25 gen. egghead очень умный человек
7.10.2009 1:52:02 gen. pinball machine автомат для игры в пинбол
7.10.2009 1:51:31 gen. pinball arcade зал игровых автоматов в пинбол
7.10.2009 1:50:03 gen. pinball подушечка для иголок (тж. pincushion)
7.10.2009 1:17:39 gen. have a clear ride! ни гвоздя, ни жезла
7.10.2009 0:38:16 gen. freight outlet магазин
7.10.2009 0:38:16 gen. freight outlet розничный магазин
7.10.2009 0:38:16 gen. freight outlet оптовый магазин
7.10.2009 0:28:45 gen. Halfsy Holesy мужеложец (Describes an individual (typically a homosexual male) who sexually prefers both top and bottom, depending on the situation.)
7.10.2009 0:23:25 gen. halfsie пол-унции (14.5 грамм)
7.10.2009 0:23:25 gen. halfsie мужеложец
21.09.2009 19:57:24 gen. tsk цокать, шикать, зашикать (требовать тишины или выражать несогласие с говорящим)
14.09.2009 5:50:24 gen. bus one's table убирать за собой посуду со стола (на предприятии общественного питания тж. bus one's own dishes)
14.09.2009 5:44:17 gen. fix up something special приготовить что-то особенное (о еде)
14.09.2009 5:28:40 gen. I wish I could believe that Хотел бы я в это поверить
14.09.2009 5:11:42 gen. I only have eyes for you я замечаю только тебя
14.09.2009 4:47:00 gen. I just got off the phone with him я только что говорил с ним по телефону
14.09.2009 4:33:29 gen. I'm a temp я на временной работе
14.09.2009 4:33:29 gen. I'm a temp я здесь на подхвате, я заменяю других
14.09.2009 4:29:15 gen. afro bunches африканские косички
14.09.2009 4:02:57 gen. temp временный сотрудник (a temporary employee in an office; to do a temporary job or a series of temporary jobs)
14.09.2009 4:01:36 amer. mover перевозчик мебели (тж. см. house mover)
13.09.2009 18:19:53 prop.&figur. flatline умирать
13.09.2009 18:19:53 fig.of.sp. be flatlining быть при смерти (Just a few years ago, the auto industry wasn't just struggling – it was flatlining (B. Obama))
1.09.2009 23:19:58 gen. rhyton ритон (древний питьевой (обычно для вина) сосуд в виде рога с небольшим отверстием в нижнем узком конце. Р. изготовлялись из металла, глины, рога; украшались рельефами и гравировкой. Р. с укороченным широким туловом, заканчивающимся изображением головы животного (иногда с ручкой), типичны для древнегреческого искусства; Р. азиатского типа имеют удлинённое тулово, а на конце – скульптурное изображение (фигуру животного или человекоподобного существа).)
2.09.2008 23:38:38 gen. snow angel изображение которое остаётся на свежем снегу после того как вы легли на него широко расставив руки и ноги (a design, made in fresh snow, by lying on one's back and moving the arms up and down, and the legs from side to side)
12.04.2008 1:06:54 gen. housing credit кредит на жильё
12.04.2008 0:00:24 gen. free of connection fee без платы за соединение
11.04.2008 23:53:27 gen. G-ride Украденный автомобиль (Gangster-speak for a stolen hoop-dee; a stolen car. The "G" comes from "GTA", police acronym for "Grand Theft Auto". A "cold" G-Ride is an unreported stolen car. Widely mistaken by lame White Folk to mean an urban gangster's car, stolen or not. In an ironic twist, same term has been used for decades by Fed law enforcement Agents to describe the police-type cars they drive, plain or marked.)
11.04.2008 23:47:39 gen. Chuck Taylors Чак Тейлорс – Известная марка производителя лёгкой спортивной обуви с плоской подошвой. (They were first made in the 1950's and have been worn since then by all types of people, including gangsta rappers, rockstars, b-ballers, skaters, and people who just like to chill. Now, due to faux pop-punkers like Avril Lavigne, Kelly Clarkson, and Green Day, they have become increasingly popular with trendy poser chicks.)
11.04.2008 23:34:32 gen. BG's нервная дрожь, вызванная нервным напряжением (the bubble guts, butterflys in one's stomach)
11.04.2008 23:34:32 gen. BG's нервная дрожь, вызванная страхом (the bubble guts, butterflys in one's stomach)
11.04.2008 23:27:34 gen. advertizing is the engine of commerce реклама – двигатель торговли
18.12.2007 17:56:51 gen. a short time later вскоре
18.12.2007 17:56:51 gen. shortly thereafter вскоре
18.12.2007 17:39:51 gen. progenitor of the family основоположник рода
18.12.2007 17:34:08 gen. founder of the family основоположник рода
18.12.2007 17:34:08 gen. ancestor основоположник рода
18.12.2007 17:34:08 gen. father основоположник рода
18.12.2007 17:34:08 gen. forebear основоположник рода
18.12.2007 17:34:08 gen. progenitor основоположник рода
21.05.2006 1:07:50 progr. warez warez сокр. мн.ч. от software краденое программное обеспечение, размещаемое на хакерских сайтах
8.02.2006 1:39:17 amer. blow someone off отшить
8.02.2006 1:29:39 amer. blow off отшивать
25.01.2006 20:48:42 nonstand. suburban electric train электричка
25.01.2006 20:03:21 nonstand. electric train электричка
10.01.2006 0:33:59 abbr. yuns от "you ones" (analogical with "young'ns," "big'ns," "little'ns". Употребляется в США, в частности в штате Пенсильвания.)
10.01.2006 0:19:13 abbr. yall от "you all" употребляется в южных штатах США.
9.01.2006 22:31:57 TV creeping line бегущая строка
9.01.2006 21:44:10 gen. things are improving дела налаживаются
9.01.2006 21:11:03 st.exch. equity floor Соглашение, в рамках которого одна сторона соглашается платить другой стороне в определённые периоды времени, если определённый базовый показатель фондового рынка падает ниже установленного уровня (An agreement in which one party agrees to pay the other at specific time periods if a specific stock market benchmark falls below a predetermined level)
9.01.2006 21:04:57 gen. taste isn't bad! губа не дура!

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291