23.08.2011 |
18:52:28 |
gen. |
inclusiveness |
инклюзивность |
23.08.2011 |
18:52:28 |
gen. |
inclusiveness |
всеобъемлемость (тж. см. inclusivity) |
23.08.2011 |
18:52:28 |
gen. |
inclusiveness |
всеохватность |
23.08.2011 |
18:51:23 |
gen. |
inclusivity |
способность включать все |
23.08.2011 |
18:51:23 |
gen. |
inclusivity |
инклюзивность |
23.08.2011 |
18:51:23 |
gen. |
inclusivity |
всеобъемлемость |
23.08.2011 |
18:51:23 |
gen. |
inclusivity |
всеохватность |
23.08.2011 |
18:39:11 |
gen. |
rally one's thoughts |
собраться с мыслями ("What would you do?" I rallied my thoughts and stumbled through the answer.) |
23.08.2011 |
18:37:15 |
gen. |
rally from |
поправляться (после болезни: Has the child rallied from her fever yet? – Девочка уже оправилась от лихорадки?) |
23.08.2011 |
18:35:04 |
gen. |
rally round |
сплачиваться |
23.08.2011 |
18:35:04 |
gen. |
rally round |
объединяться |
23.08.2011 |
18:34:08 |
gen. |
rally up |
собираться |
23.08.2011 |
18:34:08 |
gen. |
rally up |
сплачиваться |
23.08.2011 |
18:34:08 |
gen. |
rally up |
объединяться |
23.08.2011 |
18:31:01 |
gen. |
link up |
ставать на сторону (кого-либо) |
23.08.2011 |
18:30:03 |
gen. |
link up |
примыкать (к кому-либо) |
23.08.2011 |
18:28:23 |
gen. |
link up |
присоединяться (к кому-либо для совместных действий) |
23.08.2011 |
14:26:18 |
inf. |
swarm into |
ломиться (move somewhere in large numbers: Protesters were swarming into the building) |
22.08.2011 |
19:09:27 |
gen. |
ratchet down |
понемножку уменьшать |
22.08.2011 |
19:08:36 |
gen. |
ratchet down |
уменьшать постепенно |
22.08.2011 |
19:06:49 |
gen. |
ratchet down |
уменьшаться понемногу (тж. см. rachet down) |
22.08.2011 |
19:06:49 |
gen. |
ratchet down |
уменьшаться пошагово |
22.08.2011 |
19:06:49 |
gen. |
ratchet down |
уменьшаться поэтапно |
22.08.2011 |
19:06:49 |
gen. |
ratchet down |
постепенно сводить на нет |
22.08.2011 |
19:06:49 |
gen. |
ratchet down |
сводить к минимуму |
22.08.2011 |
19:05:10 |
gen. |
rachet down |
уменьшаться понемногу (тж. см. ratchet down) |
22.08.2011 |
19:05:10 |
gen. |
rachet down |
уменьшаться пошагово |
22.08.2011 |
19:05:10 |
gen. |
rachet down |
уменьшаться поэтапно |
22.08.2011 |
19:05:10 |
gen. |
rachet down |
постепенно сводить на нет |
22.08.2011 |
19:05:10 |
gen. |
rachet down |
сводить к минимуму |
22.08.2011 |
19:02:01 |
gen. |
ratchet up |
эскалироваться |
22.08.2011 |
18:55:04 |
gen. |
rachet up |
увеличивать понемногу (тж. см. ratchet up) |
22.08.2011 |
18:55:04 |
gen. |
rachet up |
увеличивать постепенно |
22.08.2011 |
18:28:51 |
gen. |
infuse new blood into something |
влить свежую струю (во что-либо) |
22.08.2011 |
18:28:51 |
gen. |
infuse new blood into something |
внести свежую струю (во что-либо) |
22.08.2011 |
18:28:51 |
gen. |
infuse new blood into something |
вдохнуть живительную силу (во что-либо) |
22.08.2011 |
18:26:43 |
gen. |
bring new blood into |
влить свежую струю (во что-либо) |
22.08.2011 |
18:26:05 |
gen. |
bring new blood into something |
внести свежую струю (во что-либо) |
22.08.2011 |
18:25:27 |
gen. |
bring new blood into something |
вдохнуть живительную силу (во что-либо) |
22.08.2011 |
18:20:28 |
gen. |
post up |
держать в курсе (Post me up on your activities in the committee – Держи меня в курсе своей деятельности в комитете) |
22.08.2011 |
0:56:13 |
gen. |
cover over |
заделать (You'll have to cover over the hole in the broken window until you can get the new glass – Тебе надо чем-нибудь заделать разбитое окно, пока ты не вставишь новое стекло; to cover over a hole in the roof – заделать дыру в крыше) |
22.08.2011 |
0:50:28 |
journ. |
cover |
освещать в СМИ (The reporter covered the convention for the local newspaper – Журналист давал материалы о съезде в местную газету) |
22.08.2011 |
0:47:20 |
gen. |
cover for |
подменять (кого-либо: He covered for me during my vacation. – Он заменял меня, пока я был в отпуске; Will you cover for me at the telephone switchboard while I run out to post a letter? – Посидишь за меня на телефоне, пока я сбегаю на почту отправить письмо?; I'm happy to cover for Mike.) |
22.08.2011 |
0:44:51 |
gen. |
cover for |
заменять (подменять кого-либо: He covered for me during my vacation. – Он заменял меня, пока я был в отпуске; Will you cover for me at the telephone switchboard while I run out to post a letter? – Посидишь за меня на телефоне, пока я сбегаю на почту отправить письмо?) |
21.08.2011 |
7:20:28 |
slang |
sadful |
грустный (I'm very sadful today) |
21.08.2011 |
7:20:28 |
slang |
sadful |
печальный |
21.08.2011 |
7:20:28 |
slang |
sadful |
унылый |
21.08.2011 |
1:27:53 |
gen. |
mentalist |
предсказатель |
21.08.2011 |
1:27:53 |
gen. |
mentalist |
прорицатель |
21.08.2011 |
1:26:39 |
gen. |
mentalist |
медиум |
21.08.2011 |
1:26:39 |
gen. |
mentalist |
экстрасенс |
21.08.2011 |
1:25:53 |
gen. |
mentalist |
обладающий телепатией |
21.08.2011 |
1:24:07 |
brit. |
mentalist |
эксцентричный человек |
21.08.2011 |
1:18:41 |
gen. |
mentalist |
тот, кто читает чужие мысли |
21.08.2011 |
1:13:45 |
gen. |
computer nerd |
компьютерный фанат |
21.08.2011 |
1:12:27 |
gen. |
computer nerd |
компьютерный фанатик |
21.08.2011 |
1:12:23 |
gen. |
computer buff |
компьютерный фанатик (тж. см. computer geek) |
21.08.2011 |
1:11:09 |
gen. |
computer buff |
компьютерный фанат |
20.08.2011 |
22:43:23 |
gen. |
cryptically |
таинственно |
20.08.2011 |
22:43:23 |
gen. |
cryptically |
загадочно (you always speak cryptically) |
16.08.2011 |
22:41:27 |
gen. |
miracle worker |
чародей |
16.08.2011 |
22:24:32 |
inf. |
that's what the mick bastards always say in their thick brogue |
Именно это обычно говорят ирландские придурки с их ужасным выговором |
16.08.2011 |
22:22:33 |
inf. |
doll |
хороший человек |
16.08.2011 |
22:20:05 |
inf. |
doll |
красавец |
16.08.2011 |
22:20:05 |
inf. |
doll |
красавец-мужчина (He's tall, handsome, and muscular. In short, he's a doll – Он высок, красив, мускулист. Одним словом, красавец-мужчина) |
7.08.2011 |
22:02:36 |
gen. |
yee-haw |
йи-хо (восторженный возглас американских ковбоев (an expression of enthusiasm or exuberance, typically associated with cowboys or rural inhabitants of the southern U.S.; Origin: natural exclamation: first recorded in American English in the 1970s)) |
7.08.2011 |
17:04:45 |
inf. |
critter |
живое существо (любое (any creature)) |
7.08.2011 |
17:04:45 |
inf. |
critter |
"тип" (Who's that critter putting the moves on that chick? – Что это за тип пристает к той девке?) |
7.08.2011 |
17:04:45 |
inf. |
critter |
"жалкий тип" (напр.: Who's that critter putting the moves on that chick? – Что это за жалкий тип пристает к той девке? Macmillan: critter – a person, especially someone you feel sympathy for; Urban Dict:The lowest most disgusting form of a human being possible. Also just an incredibly massive loser.) |
7.08.2011 |
17:02:14 |
irish.lang. |
stim |
очень маленькое количество (n. Irish (used with a negative) a very small amount: I couldn't see a stim; She hasn't a stim of sense) |
7.08.2011 |
16:54:18 |
inf. |
bolt down |
глотать не разжёвывая |
7.08.2011 |
16:54:18 |
inf. |
bolt down |
запихивать в рот пищу кусками и с большой скоростью |
7.08.2011 |
16:38:28 |
gen. |
lose heart |
унывать |
7.08.2011 |
16:38:28 |
gen. |
be cast down |
унывать |
7.08.2011 |
16:38:28 |
gen. |
be depressed |
унывать |
7.08.2011 |
16:36:56 |
gen. |
dishearten |
унывать |
22.05.2011 |
19:00:28 |
gen. |
false charge |
напраслина |
22.05.2011 |
19:00:28 |
gen. |
false allegation |
напраслина |
22.05.2011 |
18:07:04 |
gen. |
trip up |
делать ошибку (I tripped up on the last question) |
21.05.2011 |
0:17:41 |
gen. |
hopes of an early breakthrough |
надежды на скорый успех |
20.05.2011 |
5:32:22 |
pris.sl. |
hoof |
прятать запрещённые предметы в прямой кишке (to hide contraband in the rectum) |
20.05.2011 |
5:18:09 |
pris.sl. |
ace |
доллар |
19.05.2011 |
16:29:37 |
inf. |
blab out |
спалиться |
19.05.2011 |
13:36:27 |
inf. |
give oneself away |
палиться (см. тж. спалиться) |
19.05.2011 |
13:36:27 |
inf. |
give oneself away |
спалиться (show guilt, show one has done wrong) |
19.05.2011 |
13:33:45 |
inf. |
betray oneself |
спалиться (to reveal one's true character, intentions, etc) |
18.05.2011 |
1:18:33 |
cinema |
translator-adaptor |
тот, кто переводит и адаптирует диалоги (для дубляжа) |
18.05.2011 |
1:16:15 |
cinema |
actor-dubber |
дублёр (актёр дубляжа; тж. см. translator-adaptor) |
18.05.2011 |
0:52:13 |
cinema |
actor who dubs in |
дублёр (актёр дубляжа) |
18.05.2011 |
0:51:10 |
cinema |
dialogist |
дублёр (актёр дубляжа) |
18.05.2011 |
0:45:31 |
gen. |
dialogist |
тот, кто участвует в диалоге |
18.05.2011 |
0:43:38 |
cinema |
dialogist |
писатель диалогов |
18.05.2011 |
0:43:38 |
cinema |
dialogist |
автор диалогов (сценария, инсценировки и т.п.) |
17.05.2011 |
23:44:09 |
gen. |
I did not mean to abuse the cloth |
я не хотел оскорбить честь мундира (the military profession) |
17.05.2011 |
23:41:28 |
textile |
printed cotton cloth |
набивная хлопчатобумажная ткань |
17.05.2011 |
20:32:23 |
zool. |
Surinam toad |
пипа |
17.05.2011 |
20:30:23 |
zool. |
Surinam toad |
суринамская жаба (ядовитая тропическая лягушка) |
17.05.2011 |
17:13:10 |
ling. |
inverted circumflex |
перевёрнутый циркумфлекс (повёрнутый в обратном направлении; диакритический знак над гласной в виде "v" (в др.-греч. языке диакритический знак "^" (циркумфлекс) над гласной ставился над долгой гласной и указывал на нисходящий или восходящий тон; в других языках показывает длину, сокращение или особое качество гласного звука) тж. см. циркумфлекс) |
9.05.2011 |
18:06:43 |
wood. |
worse face |
худшая пласть (пластъ, которая в соответствии с конкретными правилами сортировки признана худшей, чем другая пласть) |
9.05.2011 |
18:05:53 |
wood. |
wood preservation |
защита древесины (технология защиты древесины от биоповреждений с применением защитных средств) |