14.02.2012 |
0:02:39 |
gen. |
be close to despair |
на грани отчаяния |
14.02.2012 |
0:02:05 |
gen. |
be close to despair |
быть на грани отчаяния |
14.02.2012 |
0:01:17 |
gen. |
close to starvation |
на грани голодной смерти |
14.02.2012 |
0:01:17 |
gen. |
on the verge of starvation |
на грани голодной смерти |
13.02.2012 |
23:59:56 |
gen. |
walk on the brink of war |
балансировать на грани войны |
13.02.2012 |
23:56:35 |
gen. |
on the verge of |
на грани |
13.02.2012 |
23:56:35 |
gen. |
on the border of |
на грани |
13.02.2012 |
23:54:35 |
gen. |
at the breaking point |
на пределе |
13.02.2012 |
23:54:35 |
gen. |
strained to the limit |
на пределе |
13.02.2012 |
23:54:35 |
gen. |
stretched thin |
на пределе |
13.02.2012 |
23:54:35 |
gen. |
at the breaking point |
на грани |
13.02.2012 |
23:54:35 |
gen. |
strained to the limit |
на грани |
13.02.2012 |
23:54:35 |
gen. |
stretched thin |
на грани |
13.02.2012 |
23:23:53 |
inet. |
leet |
"язык элиты" (также leetspeak) неформальный язык, жаргон или код, используемый в сети Интернет, в котором стандартные буквы часто заменяются цифрами или специальными символами; origin: early 21st cent.: from leet, representing a pronunciation of elite (+ speak) |
13.02.2012 |
22:48:38 |
idiom. |
stretched thin |
быть на грани |
13.02.2012 |
22:48:38 |
idiom. |
stretched thin |
быть на пределе |
13.02.2012 |
20:35:51 |
chess.term. |
a game of multiboard chess |
сеанс одновременной игры |
13.02.2012 |
20:34:48 |
gen. |
direct television satellite hook-up |
сеанс прямой телекосмической связи |
13.02.2012 |
16:17:46 |
amer. |
peace out |
умереть |
13.02.2012 |
16:17:46 |
amer. |
peace out |
умирать |
13.02.2012 |
16:13:41 |
amer. |
peace out |
убивать (редко, шутл.: I just peaced out that spider with my shoe) |
13.02.2012 |
16:13:41 |
amer. |
peace out |
лишать жизни |
13.02.2012 |
16:10:03 |
amer. |
peace out |
уходить (I gotta peace out, I'm tired) |
13.02.2012 |
16:10:03 |
amer. |
peace out |
покидать |
13.02.2012 |
16:05:54 |
amer. |
peace out! |
отвали! (depending on the context: 1) see you later; 2) fuck off (peace out, loser!)) |
13.02.2012 |
15:37:36 |
amer. |
peace out! |
увидимся! |
13.02.2012 |
15:37:36 |
amer. |
peace out! |
до встречи! |
13.02.2012 |
15:37:36 |
amer. |
peace out! |
'пис'! |
13.02.2012 |
14:55:16 |
amer. |
brolic |
хорошо сложенный (мужчина) |
13.02.2012 |
14:51:06 |
amer. |
brolic |
громила |
13.02.2012 |
14:51:06 |
amer. |
brolic |
вышибала |
13.02.2012 |
14:51:06 |
amer. |
brolic |
крутой парень |
13.02.2012 |
14:51:06 |
amer. |
brolic |
крутой |
13.02.2012 |
14:47:04 |
amer. |
brolic |
мускулистый |
13.02.2012 |
14:47:04 |
amer. |
brolic |
накачанный |
13.02.2012 |
14:47:04 |
amer. |
brolic |
в хорошей физической форме |
13.02.2012 |
14:47:04 |
amer. |
brolic |
накачанный |
13.02.2012 |
14:47:04 |
amer. |
brolic |
в хорошей физической форме |
13.02.2012 |
14:34:52 |
gen. |
turn up |
объявляться |
13.02.2012 |
14:34:52 |
gen. |
turn up |
приходить |
2.02.2012 |
17:58:54 |
gen. |
tae kwon do |
тайквон-до |
2.02.2012 |
17:57:37 |
gen. |
tae kwon do |
таэквондо |
2.02.2012 |
17:47:54 |
gen. |
taekwon-do |
таэквон-до |
2.02.2012 |
17:42:13 |
gen. |
taekwondo |
таэквон-до |
2.02.2012 |
17:39:40 |
gen. |
tae kwon do |
таэквон-до (C20: Korean: tae – kick, kwon – fist, do – way, method) |
2.02.2012 |
13:20:44 |
gen. |
Modular Object-Oriented Dynamic Learning Environment |
модульная объектно-ориентированная динамическая учебная среда |
2.02.2012 |
12:33:25 |
gen. |
run back |
вспоминать (Let's run back over what has just been said – Давайте вспомним, что только что было сказано) |
2.02.2012 |
12:33:25 |
gen. |
run back |
вспомнить |
2.02.2012 |
12:31:45 |
gen. |
cast back one's mind |
вспоминать (Let us cast back our minds to the first meeting – Давайте вспомним нашу первую встречу. • Cast your mind back to your first day at school.) |
2.02.2012 |
12:31:45 |
gen. |
cast back one's mind |
вспомнить (Cast your mind back to your first day at school. • Lisa, if you cast your mind back, I think you'll recall that it was your idea.) |
31.01.2012 |
20:38:56 |
amer. |
gridiron football |
американский футбол |
31.01.2012 |
20:38:56 |
amer. |
gridiron sport |
американский футбол |
20.01.2012 |
20:40:21 |
gen. |
Mother Superior |
настоятельница женского монастыря |
11.01.2012 |
4:17:25 |
gen. |
basic medical services |
основные медицинские услуги |
10.01.2012 |
19:42:38 |
journ. |
desk editor |
редактор (издательского дома, журнала или газеты (often a managing type of editor)) |
7.01.2012 |
17:18:05 |
inf. |
bust a myth |
развенчать миф |
7.01.2012 |
17:17:05 |
inf. |
bust a myth |
разоблачить миф |
7.01.2012 |
17:16:05 |
inf. |
bust a myth |
развеять миф |
7.01.2012 |
16:52:01 |
TV |
filmmaker |
кинорежиссёр |
7.01.2012 |
16:25:54 |
gen. |
divemaster |
инструктор по дайвингу |
7.01.2012 |
16:25:54 |
gen. |
divemaster |
дайв-инструктор |
7.01.2012 |
16:25:54 |
gen. |
divemaster |
инструктор подводного плавания |
6.01.2012 |
21:18:55 |
rude |
lard-ass |
толстяк |
6.01.2012 |
21:18:55 |
rude |
lard-ass |
толстуха |
6.01.2012 |
19:57:04 |
inf. |
dope out |
вычислять (This guy can dope out prospective winners – Этот парень может вычислить будущих победителей в заезде; syn.: figure out) |
6.01.2012 |
15:22:16 |
zool. |
orang pendek |
криптид (животное, считающееся давно и бесследно вымершим, или вовсе не существовавшее (orang pendek is the most common name given to a cryptid, or cryptozoological animal, that reportedly inhabits remote, mountainous forests on the island of Sumatra)) |
6.01.2012 |
15:18:18 |
zool. |
orang pendek |
оранг-пендек (получеловек-полуобезьяна (indonesian for "short person")) |
31.12.2011 |
15:52:35 |
inf. |
Cripes! |
ну и ну! (восклицание, выражающее сожаление, негодование и т. п. (cripes искажённое Christ); Cripes, what a rotten deal – Твою мать, дело пахнет керосином) |
31.12.2011 |
15:52:35 |
inf. |
by cripes! |
ну и ну! |
31.12.2011 |
15:52:35 |
inf. |
by cripes! |
боже правый! |
31.12.2011 |
15:52:35 |
inf. |
by cripes! |
чёрт побери! |
31.12.2011 |
15:52:35 |
inf. |
by cripes! |
ёперный театр! |
31.12.2011 |
15:52:35 |
inf. |
by cripes! |
ёлы-палы! |
31.12.2011 |
15:52:35 |
gen. |
by cripes! |
японский городовой! |
31.12.2011 |
15:52:35 |
inf. |
Cripes! |
твою мать! (Cripes, what a rotten deal – Твою мать, дело пахнет керосином) |
31.12.2011 |
15:52:35 |
inf. |
Cripes! |
боже правый! |
31.12.2011 |
15:52:35 |
inf. |
Cripes! |
чёрт побери! |
31.12.2011 |
15:52:35 |
inf. |
Cripes! |
ёперный театр! |
31.12.2011 |
15:52:35 |
inf. |
Cripes! |
ёлы-палы! |
31.12.2011 |
15:52:35 |
inf. |
Cripes! |
ёлки-палки! |
31.12.2011 |
15:19:15 |
inf. |
Holy Mother of Jesus! |
подумать только! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п.) |
31.12.2011 |
15:19:15 |
inf. |
Holy Mother of Jesus! |
боже мой! |
31.12.2011 |
15:19:15 |
inf. |
Holy Mother of Jesus! |
ну и ну! |
31.12.2011 |
15:19:15 |
inf. |
Holy Mother of Jesus! |
боже правый! |
31.12.2011 |
15:19:15 |
inf. |
Holy Mother of Jesus! |
чёрт побери! |
31.12.2011 |
15:19:15 |
inf. |
Holy Mother of Jesus! |
ёлы-палы! |
31.12.2011 |
15:17:31 |
inf. |
holy God! |
подумать только! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п.) |
31.12.2011 |
15:17:31 |
inf. |
holy God! |
боже мой! |
31.12.2011 |
15:17:31 |
inf. |
holy God! |
ну и ну! |
31.12.2011 |
15:17:31 |
inf. |
holy God! |
боже правый! |
31.12.2011 |
15:17:31 |
inf. |
holy God! |
чёрт побери! |
31.12.2011 |
15:17:31 |
inf. |
holy God! |
ёперный театр! |
31.12.2011 |
15:17:31 |
inf. |
holy God! |
ёлы-палы! |
31.12.2011 |
15:17:31 |
gen. |
holy God! |
японский городовой! |
31.12.2011 |
15:17:31 |
inf. |
holy God! |
бляха-муха! |
31.12.2011 |
15:16:03 |
inf. |
Holy Christ! |
подумать только! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п.) |
31.12.2011 |
15:16:03 |
inf. |
Holy Christ! |
боже мой! |
31.12.2011 |
15:16:03 |
inf. |
Holy Christ! |
ну и ну! |
31.12.2011 |
15:16:03 |
inf. |
Holy Christ! |
боже правый! |