8.12.2023 |
18:45:41 |
gen. |
be mired in corruption and incompetence |
погрязнуть в коррупции и некомпетентности |
8.12.2023 |
18:14:27 |
gen. |
modest man |
скромняга |
7.12.2023 |
18:26:14 |
gen. |
magic pot |
волшебный горшочек |
7.12.2023 |
18:23:58 |
lit., f.tales |
The Magic Porridge Pot |
волшебный горшок |
7.12.2023 |
18:22:59 |
lit., f.tales |
The Magic Porridge Pot |
сладкая каша (тж. Sweet Porridge wikipedia.org) |
6.12.2023 |
23:35:13 |
idiom. |
hit the bottom |
низко пасть |
6.12.2023 |
22:16:58 |
amer. |
total milk run |
плёвое дело |
6.12.2023 |
21:06:05 |
amer. |
get too emotional |
расчувствоваться |
5.12.2023 |
12:01:10 |
gen. |
like a new man |
как заново родился |
5.12.2023 |
11:45:04 |
gen. |
cage the tiger |
контролировать гнев |
5.12.2023 |
11:41:59 |
gen. |
cage the tiger |
сдерживать гнев |
5.12.2023 |
11:39:52 |
gen. |
cage the rage |
держать себя в руках |
5.12.2023 |
11:39:52 |
gen. |
cage the tiger |
держать себя в руках |
5.12.2023 |
11:37:56 |
gen. |
cage the rage |
сдерживать гнев |
5.12.2023 |
11:37:56 |
gen. |
cage the rage |
подавлять гнев |
4.12.2023 |
0:19:14 |
gen. |
tiny little man |
крошечный человечек |
4.12.2023 |
0:07:10 |
gen. |
soldier boy |
солдатик (тж. шутл.) |
3.12.2023 |
22:20:51 |
mil., lingo |
spill red |
пролить кровь |
3.12.2023 |
21:38:52 |
gen. |
force the door open |
взламывать дверь |
3.12.2023 |
21:06:38 |
gen. |
soundscape |
звуковой фон (the term is used to describe the background sounds that are always present in a particular environment, such as the sound of traffic or the sound of a fan) |
3.12.2023 |
20:42:52 |
mil., navy |
all hands lost |
никто не выжил |
3.12.2023 |
20:38:01 |
gen. |
gasp for air |
ловить ртом воздух |
3.12.2023 |
19:47:52 |
amer. |
Communist Party membership card |
партбилет |
3.12.2023 |
18:25:56 |
polit. |
questionable associations |
сомнительные связи (It's important you not maintain or renew any questionable associations) |
3.12.2023 |
17:36:08 |
inf. |
fall hard |
влюбиться по уши |
3.12.2023 |
16:54:41 |
gen. |
derogatory information |
запятнывающая информация (the term is used to describe information that stains someone's reputation) |
3.12.2023 |
16:52:26 |
gen. |
derogatory information |
очерняющая информация (the term emphasizes the malicious intent of the person spreading the information) |
30.11.2023 |
17:16:26 |
amer. |
kill grandma for a dollar |
бабушку родную продаст за пятак |
30.11.2023 |
17:15:36 |
amer. |
kill grandma for a dollar |
готов душу продать за копейку (a hyperbolic expression used to emphasize someone's willingness to do anything for money, even if it means harming someone they love. It is often used to describe someone who is extremely greedy or desperate) |
30.11.2023 |
17:12:36 |
amer. |
sell one's mother out for a stick of bubblegum |
мать родную продать (He (Trump) is surrounded by scum and cowards. He is surrounded by lawyers that are the filth of the planet, that would sell their mother out for a stick of bubblegum. That's what I'm telling you. And so he needs everybody to go to DC now.) |
30.11.2023 |
17:12:16 |
amer. |
kill grandma for a dollar |
мать родную продать |
29.11.2023 |
22:56:34 |
gen. |
ticker-tape parade |
торжественный парад |
29.11.2023 |
17:52:30 |
coll. |
gzhel crockery |
гжель |
29.11.2023 |
15:27:55 |
fig.of.sp. |
cast aside |
выбросить на свалку истории |
29.11.2023 |
15:27:55 |
fig.of.sp. |
bury |
выбросить на свалку истории |
29.11.2023 |
15:24:38 |
fig.of.sp. |
throw onto the ash heap of history |
выбросить на свалку истории (the ash heap of history (or often garbage heap of history or dustbin of history) is a figurative place to where objects such as persons, events, artifacts, ideologies, etc. are relegated when they are forgotten or marginalized in history • The Soviet Union was thrown onto the ash heap of history in 1991 wikipedia.org) |
29.11.2023 |
15:16:58 |
fig.of.sp. |
consign to oblivion |
выбросить на свалку истории |
29.11.2023 |
13:58:04 |
idiom. |
fly no flag |
быть независимым (и не следовать за толпой • He is a man who flies no flag. He has his own opinions and is not afraid to express them • He is a man of integrity who flies no flag. He always stands up for what he believes in) |
29.11.2023 |
13:56:35 |
idiom. |
fly no flag |
не примыкать ни к какой партии (или группе • She is a free spirit who flies no flag. She is not afraid to be different) |
29.11.2023 |
13:55:30 |
idiom. |
fly no flag |
не иметь определенных политических или религиозных взглядов (The company has a policy of flying no flag when it comes to politics) |
29.11.2023 |
13:54:15 |
idiom. |
fly no flag |
быть нейтральным |
29.11.2023 |
13:54:15 |
idiom. |
fly no flag |
быть непредвзятым |
29.11.2023 |
13:51:17 |
idiom. |
fly no flag |
не придерживаться каких-либо убеждений (или идеалов) |
29.11.2023 |
13:47:38 |
idiom. |
fly no flag |
действовать самостоятельно |
21.11.2023 |
19:45:35 |
gen. |
grapple for control |
бороться за контроль (to struggle fiercely to gain power or dominance over something or someone. It often implies a physical struggle, such as two people wrestling each other for control of a weapon. However, it can also be used metaphorically to describe a struggle for power or influence • The two soldiers grappled for control of the enemy's weapon • The two companies were grappling for control of the market share) |
21.11.2023 |
19:37:30 |
mil. |
in a close-quarters battle |
в ближнем бою (In a close-quarters battle, it is often impossible to achieve a one-shot kill and escape • The soldiers fought bravely in the close-quarters battle, using their bayonets and grenades to fend off the enemy • In the heat of the close-quarters battle, the two soldiers grappled for control of the enemy's weapon) |
20.11.2023 |
21:20:01 |
amer. |
hurtleberry |
голубика (a play on "huckleberry" and "whortleberry". Not proper terminology but used humorously • Let's go huntin' for some hurtleberries!) |
20.11.2023 |
21:18:11 |
amer. |
whortleberry |
голубика (an older alternate name, not commonly used today) |
20.11.2023 |
21:15:24 |
amer. |
shuckleberry |
голубика (a rhyming slang nickname • We're having shuckleberry pie for dessert) |
20.11.2023 |
21:12:31 |
amer. |
hillberry |
голубика (for huckleberries found on hillsides and mountain slopes • The hillberries grew smaller and tastier at higher elevation) |
20.11.2023 |
21:07:41 |
amer. |
bearberry |
голубика (bears love eating (blue/red) huckleberries • The bear was feasting on bearberries in the forest) |
20.11.2023 |
20:56:47 |
amer. |
swamp blueberry |
голубика (The swamp was full of these tiny swamp blueberries) |
20.11.2023 |
20:51:30 |
amer. |
huckleberry |
голубика (in American English, the terms "huckleberry" and "blueberry" are sometimes used interchangeably, but they actually refer to different plants. In informal American English, you may hear huckleberries referred to by nicknames like "hucks", "redberries" or "shuckleberries." But the proper name remains "huckleberry.") |
19.11.2023 |
19:32:02 |
amer. |
wetback |
иммигрант (нелегальный) |
19.11.2023 |
17:20:54 |
amer. |
sunup |
начало дня |
19.11.2023 |
17:20:54 |
amer. |
sunup |
утренняя заря |
17.11.2023 |
22:35:44 |
gen. |
music-go-round |
музыкальная карусель (главная идея – непрерывное воспроизведение разной музыки в случайном порядке, без остановки, подобно бесконечному круговому движению карусели) |
17.11.2023 |
22:34:25 |
gen. |
music-go-round |
музыкальный калейдоскоп |
17.11.2023 |
22:06:33 |
idiom. |
straight and narrow |
безупречное поведение |
17.11.2023 |
22:06:23 |
idiom. |
straight and narrow |
честный образ жизни |
17.11.2023 |
0:43:38 |
amer. |
pumpkins! |
ничего себе! (Pumpkins! I can't believe she said yes to going out with me!) |
17.11.2023 |
0:42:59 |
amer. |
pumpkins! |
ёшкин кот! (an exclamation used to express strong surprise, amazement, excitement, or disbelief • Pumpkins! They're selling the new iPhone for half price today only!) |
17.11.2023 |
0:37:27 |
amer. |
pumpkins! |
ёлки! |
17.11.2023 |
0:37:01 |
amer. |
pumpkins! |
вау! |
17.11.2023 |
0:36:32 |
amer. |
pumpkins! |
да ну! |
17.11.2023 |
0:35:55 |
amer. |
pumpkins! |
ни фига себе! |
17.11.2023 |
0:35:18 |
amer. |
pumpkins! |
офигеть! |
17.11.2023 |
0:34:35 |
amer. |
pumpkins! |
ё-моё! |
17.11.2023 |
0:33:47 |
amer. |
pumpkins! |
чёрт возьми! |
17.11.2023 |
0:33:13 |
amer. |
pumpkins! |
ого! |
17.11.2023 |
0:32:30 |
amer. |
pumpkins! |
да ты шутишь! |
17.11.2023 |
0:31:49 |
amer. |
pumpkins! |
не может быть! |
17.11.2023 |
0:31:06 |
amer. |
pumpkins! |
да быть не может! |
17.11.2023 |
0:29:00 |
amer. |
pumpkins! |
ох ты! |
17.11.2023 |
0:27:33 |
amer. |
pumpkins! |
вот это да! |
16.11.2023 |
23:09:24 |
amer. |
get one's priorities straight |
правильно расставить приоритеты |
16.11.2023 |
23:06:41 |
amer. |
get one's priorities straight |
определять правильные приоритеты (The company was spending too much on unnecessary perks for executives and not enough on raising wages for regular employees. They had to get their priorities straight) |
16.11.2023 |
23:04:04 |
amer. |
get one's priorities straight |
определиться с приоритетами (Mary wants to advance her career, but with three young kids at home she's finding it difficult to balance work and family. She needs to get her priorities straight and figure out how to manage it all) |
16.11.2023 |
23:02:48 |
amer. |
get one's priorities straight |
расставить приоритеты (John was struggling in school because he was spending too much time partying. He needed to get his priorities straight and focus more on studying) |
16.11.2023 |
18:14:13 |
idiom. |
ride on coattails |
ехать на чужой шее (it implies that one is taking advantage of another person's work or success without contributing anything themselves • The new employee was just riding on the coattails of others and not contributing anything to the company) |
16.11.2023 |
18:09:38 |
idiom. |
ride on coattails |
пользоваться плодами чужого труда (to benefit from someone else's labor • She did nothing to earn that promotion, she was just riding on the coattails of others) |
15.11.2023 |
23:44:42 |
gen. |
it's us |
свои |
15.11.2023 |
22:18:52 |
invect. |
holy fuck! |
охуеть! |
15.11.2023 |
22:18:52 |
invect. |
holy fuck! |
охуеть не встать! |
15.11.2023 |
21:20:05 |
amer. |
take a beat |
делать паузу (I think we need to take a beat and assess what our long-term goals are) |
15.11.2023 |
20:36:57 |
amer. |
cheat off of smb. |
списывать (Could I cheat off of you? – Дашь списать?) |
15.11.2023 |
11:30:59 |
polit. |
corrupting influence |
тлетворное влияние (The corrupting (pernicious or bane) influence of the West) |
15.11.2023 |
11:28:48 |
polit. |
ruinous influence |
тлетворное влияние |
15.11.2023 |
11:28:07 |
polit. |
malign influence |
тлетворное влияние |
15.11.2023 |
11:26:27 |
polit. |
bane influence |
тлетворное влияние |
14.11.2023 |
21:52:59 |
amer. |
for real-real |
правдивее некуда |
14.11.2023 |
21:49:48 |
gen. |
blunt truth |
правдивее некуда |
14.11.2023 |
21:48:40 |
gen. |
the honest truth |
правдивее некуда |
14.11.2023 |
21:46:43 |
gen. |
as truthful as can be |
правдивее некуда |
14.11.2023 |
21:46:43 |
gen. |
absolutely truthful |
правдивее некуда |
14.11.2023 |
21:46:02 |
amer. |
Gospel truth |
правдивее некуда |
14.11.2023 |
21:36:14 |
invect. |
fuckboy |
ёбарь |
14.11.2023 |
21:32:49 |
slang |
see God |
кончать (Am.E.) |
14.11.2023 |
20:21:43 |
amer. |
be yipped |
быть под кайфом (I'm pretty yipped on 2C-B right now...) |
14.11.2023 |
20:00:26 |
gen. |
weird guy |
странный парень |