20.03.2012 |
22:43:38 |
gen. |
I brought my check book and a good job too |
я захватил с собой чековую книжку, и не напрасно |
20.03.2012 |
22:43:07 |
gen. |
he apologized at once and a good job too |
он сразу извинился и, правильно сделал |
20.03.2012 |
21:27:56 |
geol. |
underthrust |
подпор |
20.03.2012 |
18:03:38 |
gen. |
rolling stone |
бродяга |
20.03.2012 |
18:03:38 |
gen. |
rolling stone |
скиталец |
13.03.2012 |
13:21:35 |
gen. |
the devil rebuking sin |
чья бы корова мычала |
12.03.2012 |
2:32:28 |
brit. |
clothes-peg |
бельевая прищепка |
12.03.2012 |
1:59:31 |
gen. |
gauge |
колёсная база (у автомобиля) |
10.03.2012 |
17:08:53 |
gen. |
you are mixing apples and oranges |
я ему про Фому, а он мне про Ерёму |
10.03.2012 |
17:06:00 |
gen. |
I am up to my neck in work |
я занят по горло |
10.03.2012 |
17:05:26 |
gen. |
I'm trying to write myself |
я и сам пытаюсь писать |
10.03.2012 |
17:04:50 |
gen. |
I'm lost |
я заблудился |
10.03.2012 |
17:04:50 |
gen. |
I've got lost |
я заблудился |
10.03.2012 |
17:03:01 |
gen. |
I'm freezing |
я замёрз |
10.03.2012 |
17:02:29 |
gen. |
I have a doctor's appointment |
я записан к врачу |
10.03.2012 |
17:01:34 |
gen. |
I know it inside out |
я знаю это вдоль и поперёк |
10.03.2012 |
17:01:34 |
gen. |
I have it at my fingertips |
я знаю это вдоль и поперёк |
10.03.2012 |
17:00:08 |
gen. |
I'm quite amazed |
я крайне удивлён |
10.03.2012 |
16:58:56 |
gen. |
I was here one day |
я как-то здесь был |
10.03.2012 |
16:56:58 |
gen. |
damned if |
я не я буду, если не |
10.03.2012 |
16:55:23 |
gen. |
I don't want to have anything to do with him |
я не хочу иметь с ним ничего общего |
10.03.2012 |
16:54:43 |
gen. |
I am still sleepy |
я не выспался |
10.03.2012 |
16:53:49 |
gen. |
I started swimming when I was |
я начал заниматься плаванием, когда мне было |
10.03.2012 |
16:51:45 |
gen. |
I am going to |
я намерен |
10.03.2012 |
16:51:15 |
gen. |
I am on a diet |
я на диете |
10.03.2012 |
16:49:54 |
gen. |
I like drama, but I don't like ballets or comedies |
я люблю драму, но мне не нравится балет или комедия |
10.03.2012 |
16:48:59 |
gen. |
I'm going home |
я иду домой |
10.03.2012 |
16:45:21 |
slang |
I seem to be out of the picture. What's going on here? |
я уже отстал от жизни. Что здесь творится? |
10.03.2012 |
16:43:43 |
slang |
on Victory Day there was hardly a person in town that wasn't out on the tiles |
в День Победы в городе, пожалуй, не было человека, который бы не праздновал это событие |
10.03.2012 |
16:42:09 |
slang |
She's really out to lunch these days |
в последние дни она ведёт себя довольно странно |
10.03.2012 |
16:41:20 |
slang |
She's out to lunch |
у неё не все дома |
10.03.2012 |
16:39:14 |
gen. |
is this medication over-the-counter or by prescription only? |
это лекарство можно купить просто так или только по рецепту? |
10.03.2012 |
0:20:16 |
amer. |
spackle |
шпаклевать (repair (a surface) or fill (a hole or crack) with spackle; to patch with spackle) |
10.03.2012 |
0:18:46 |
amer. |
spackle |
шпаклёвка (US trademark. a brand of quick-drying, plasterlike material for patching plasterwork; a compound used to fill cracks in plaster and produce a smooth surface) |
9.03.2012 |
18:16:37 |
gen. |
stairlift |
подъёмник (для людей с ограниченными физическими возможностями) |
9.03.2012 |
18:15:55 |
gen. |
stairlift |
кресельный подъёмник |
9.03.2012 |
18:15:08 |
gen. |
stairlift |
лестничный подъёмник (предназначенный для людей, которые не могут самостоятельно подниматься по ступенькам) |
9.03.2012 |
16:46:02 |
inf. |
latin lover |
юбочник |
9.03.2012 |
16:46:02 |
inf. |
latin lover |
бабник |
9.03.2012 |
16:46:02 |
inf. |
latin lover |
донжуан |
9.03.2012 |
16:43:32 |
inf. |
latin lover |
ловелас |
9.03.2012 |
16:42:48 |
inf. |
latin lover |
латинский любовник |
9.03.2012 |
16:42:21 |
inf. |
latin lover |
страстный любовник |
26.02.2012 |
15:29:30 |
gen. |
I am awaiting your reply |
я жду вашего ответа |
22.02.2012 |
19:14:48 |
brit. |
fit |
симпатичный (симпатичный парень см. fit bloke) |
22.02.2012 |
19:12:58 |
brit. |
fit bloke |
симпотный парень |
22.02.2012 |
19:12:58 |
brit. |
fit bloke |
симпатичный парень |
22.02.2012 |
19:10:59 |
brit. |
fit bloke |
сексапильный парень |
21.02.2012 |
16:46:47 |
amer. |
ayuh |
да (штат Мэн (Maine)) |
18.02.2012 |
15:48:29 |
gen. |
a blue tie in spots |
синий галстук в крапинку |
18.02.2012 |
2:59:02 |
gen. |
finally |
всё-таки (в итоге: After three tries, he finally passed his driving test) |
18.02.2012 |
2:52:12 |
gen. |
yet |
всё-таки (Yet it does move – И всё-таки она вертится) |
18.02.2012 |
2:43:47 |
gen. |
I think I'll go, after all |
я, пожалуй, всё-таки поеду |
18.02.2012 |
2:42:33 |
gen. |
how in the world |
как же всё-таки |
18.02.2012 |
2:42:33 |
gen. |
why in the world |
как же всё-таки |
18.02.2012 |
2:42:33 |
gen. |
how in the world |
почему же всё-таки |
18.02.2012 |
2:42:33 |
gen. |
why in the world |
почему же всё-таки |
18.02.2012 |
2:36:26 |
gen. |
after all |
всё-таки (I think I'll go, after all – я, пожалуй, всё-таки поеду) |
17.02.2012 |
23:21:42 |
ed. |
mock |
пробный |
17.02.2012 |
23:19:27 |
ed. |
mock |
импровизированный |
17.02.2012 |
23:14:36 |
ed. |
mock |
ненастоящий (инсценированный, импровизированный e.g.: A common suggestion is that students should prepare for the viva through a mock examination with supervisors or others role-playing examiners.) |
17.02.2012 |
23:11:06 |
ed. |
PhD Viva |
защита диссертации |
17.02.2012 |
23:08:54 |
ed. |
PhD Viva Voce |
защита диссертации |
17.02.2012 |
23:02:03 |
ed. |
thesis defence at a viva voce |
защита диссертации |
17.02.2012 |
23:01:01 |
ed. |
viva |
защита диссертации (short for "thesis defence at a viva voce" ("viva voce" Latin for "by live voice") e.g.: Take the preparation for your viva seriously and devote a substantial amount of time to it; Things you may wish to take into the viva: – your thesis – marked with post-its; – a list of questions that you might be asked and your planned responses; – any questions that you want to ask your examiners; – additional notes which you have made during your revision.) |
17.02.2012 |
22:46:41 |
ed. |
defend the thesis at a viva voce |
защищать диссертацию |
17.02.2012 |
22:43:49 |
ed. |
have one's thesis viva |
защищать диссертацию |
17.02.2012 |
22:43:49 |
ed. |
have one's thesis viva voce |
защищать диссертацию |
17.02.2012 |
22:43:49 |
ed. |
defend one's work at a viva voce |
защищать диссертацию ("viva voce" Latin for "by live voice") |
14.02.2012 |
17:01:23 |
gen. |
master stroke |
мастерский ход |
14.02.2012 |
17:01:23 |
gen. |
master stroke |
успешный ход |
14.02.2012 |
17:01:23 |
gen. |
master stroke |
удачный манёвр |
14.02.2012 |
17:00:13 |
gen. |
clever stroke |
мастерский ход |
14.02.2012 |
17:00:13 |
gen. |
clever stroke |
успешный ход |
14.02.2012 |
17:00:13 |
gen. |
clever stroke |
удачный манёвр |
14.02.2012 |
16:59:01 |
gen. |
master coup |
ловкий ход |
14.02.2012 |
16:59:01 |
gen. |
master coup |
мастерский ход |
14.02.2012 |
16:59:01 |
gen. |
master coup |
успешный ход |
14.02.2012 |
16:59:01 |
gen. |
master coup |
удачный манёвр |
14.02.2012 |
16:03:09 |
polit. |
political ramifications |
сложные политические последствия |
14.02.2012 |
16:01:58 |
polit. |
have political ramifications |
иметь далеко идущие политические последствия |
14.02.2012 |
16:01:02 |
polit. |
ramifications of a crisis |
последствия кризиса |
14.02.2012 |
15:45:50 |
polit. |
build up |
усиливать |
14.02.2012 |
15:41:18 |
polit. |
dire crisis |
тяжёлый кризис |
14.02.2012 |
15:35:42 |
polit. |
Special UN envoy |
специальный эмиссар ООН |
14.02.2012 |
15:31:17 |
polit. |
envoy |
специальный эмиссар (Special UN envoy – специальный эмиссар ООН) |
14.02.2012 |
14:36:42 |
polit. |
Arab spring |
Арабская весна (революционная волна демонстраций и протестов, начавшихся в арабском мире 18 декабря 2010 года. Произошли революции в Тунисе и Египте; гражданская война в Ливии, которая привела к падению режима; гражданские восстания в Бахрейне, Сирии и Йемене; массовые протесты в Алжире, Ираке, Иордании, Марокко и Омане; и менее значительные протесты в Кувейте, Ливане, Мавритании, Саудовской Аравии, Судане и Западной Сахаре. Столкновения на границе Израиля в мае 2011 года также были вдохновлены местной Арабской весной.) |
14.02.2012 |
14:30:58 |
gen. |
get one's feet wet |
начинать делать что-либо в первый раз |
14.02.2012 |
14:30:58 |
gen. |
get one's feet wet |
замочить ноги |
14.02.2012 |
14:21:15 |
gen. |
wiggle one's hips |
вилять задом |
14.02.2012 |
14:16:09 |
gen. |
be under steam |
стоять под парами |
14.02.2012 |
14:12:46 |
gen. |
be ready to start |
быть готовым начать делать (что-либо) |
14.02.2012 |
14:10:43 |
gen. |
be ready to start |
стоять под парами |
14.02.2012 |
0:08:41 |
gen. |
the country faces disintegration |
страна находится на грани распада |
14.02.2012 |
0:07:38 |
gen. |
on the verge of a crisis |
на грани кризиса |
14.02.2012 |
0:07:38 |
gen. |
on the verge of a crisis |
накануне кризиса |
14.02.2012 |
0:06:34 |
gen. |
on the brink of an agreement |
на грани заключения соглашения |
14.02.2012 |
0:06:34 |
gen. |
on the verge of an agreement |
на грани заключения соглашения |
14.02.2012 |
0:05:27 |
gen. |
be close to |
на грани (to be close to despair – быть на грани отчаяния; economy is close to collapse – экономика на грани краха) |
14.02.2012 |
0:03:40 |
gen. |
economy is close to collapse |
экономика на грани краха |