30.05.2012 |
19:04:37 |
gen. |
Little thieves are hanged but great ones escape |
Закон что паутина: шмель проскочит, а муха увязнет |
30.05.2012 |
19:04:37 |
gen. |
Little thieves are hanged but great ones escape |
у сильного всегда бессильный виноват |
30.05.2012 |
18:54:49 |
gen. |
Weddings catered for |
Обслуживание свадеб (объявление) |
23.05.2012 |
13:57:20 |
gen. |
intellectual deviant |
человек, который не разделяет общепринятых мнений |
23.05.2012 |
13:57:20 |
gen. |
intellectual deviant |
инакомыслящий |
23.05.2012 |
13:52:49 |
vulg. |
sex fiend |
сексуальный маньяк |
21.05.2012 |
9:53:54 |
amer. |
nightstick |
полицейская дубинка |
21.05.2012 |
9:53:54 |
amer. |
nightstick |
дубинка полицейского |
21.05.2012 |
2:17:21 |
gen. |
reduced clearance |
Осторожно, негабаритное место (знак) |
21.05.2012 |
1:52:00 |
slang |
jees |
Боже! (South African slang, derived from "jesus". Has many uses: a. when exasperated; b. in defense; c. when expressing disbelief, surprise, amazement) |
21.05.2012 |
1:52:00 |
slang |
jees |
Господи Иисусе! (e.g.: – My friend was in a car accident yesterday – Jees, is he okay?) |
21.05.2012 |
1:39:54 |
gen. |
assisted living |
дом престарелых (housing or living for elderly or disabled people that provides nursing care, housekeeping, and prepared meals as needed) |
21.05.2012 |
1:30:03 |
gen. |
assisted living facility |
интернат для проживания престарелых людей с особыми потребностями (с различными формами инвалидности) |
21.05.2012 |
1:30:03 |
gen. |
assisted living facility |
пансионат для проживания престарелых людей |
21.05.2012 |
1:30:03 |
gen. |
assisted living facility |
общежитие для проживания престарелых людей |
21.05.2012 |
1:27:03 |
gen. |
assisted-living facility |
дом престарелых (с медицинским и бытовым уходом; тж. assisted living facility) |
21.05.2012 |
1:27:03 |
gen. |
assisted-living facility |
дом для престарелых |
21.05.2012 |
1:16:34 |
gen. |
assisted living |
проживание с уходом (форма обслуживания, заключающаяся в предоставлении возможности относительно независимого проживания в специальном учреждении и оказании отдельных услуг по уходу; предназначена для лиц, которые в силу возраста и состояния здоровья не могут самостоятельно выполнять все повседневные действия по самообслуживанию, но не нуждаются в постоянном сестринском уходе; тж. см. assisted living facility) |
20.05.2012 |
14:04:37 |
gen. |
is important in |
важен в том смысле, что (e.g.: This revision is important in allowing us to relate...) |
20.05.2012 |
14:01:51 |
gen. |
slanderous |
наговаривающий |
20.05.2012 |
13:58:55 |
gen. |
slanderous |
оговаривающий |
20.05.2012 |
13:44:44 |
gen. |
talk scandal |
клеветать |
20.05.2012 |
13:44:44 |
gen. |
talk scandal |
злословить |
20.05.2012 |
13:44:44 |
gen. |
talk scandal |
наговаривать |
20.05.2012 |
13:44:44 |
gen. |
talk scandal |
оговаривать |
20.05.2012 |
13:42:08 |
gen. |
malicious gossip |
злословие |
20.05.2012 |
13:42:08 |
gen. |
malicious gossip |
сплетни |
20.05.2012 |
13:42:08 |
gen. |
malicious gossip |
поношение |
20.05.2012 |
13:40:42 |
gen. |
malicious joy |
злорадство |
20.05.2012 |
13:40:42 |
gen. |
malicious joy |
злоба |
20.05.2012 |
13:40:42 |
gen. |
malicious joy |
недоброжелательность |
20.05.2012 |
13:40:42 |
gen. |
malicious joy |
недружелюбие |
20.05.2012 |
13:13:55 |
gen. |
bootlegger |
торговец нелегальным товаром |
20.05.2012 |
13:08:27 |
tech. |
tripper |
сталкивающее устройство |
20.05.2012 |
13:06:28 |
mil. |
tripper |
курковый зацеп (в торпедном аппарате) |
20.05.2012 |
13:04:20 |
gen. |
tripper |
тот, кто спотыкается |
20.05.2012 |
13:04:20 |
gen. |
tripper |
тот, кто ставит подножки |
20.05.2012 |
13:04:20 |
gen. |
tripper |
то, обо что спотыкаются |
20.05.2012 |
13:04:20 |
gen. |
tripper |
танцор |
20.05.2012 |
13:04:20 |
gen. |
tripper |
легко двигающийся человек |
20.05.2012 |
13:02:04 |
sl., drug. |
tripper |
тот, кто видит галлюцинации под влиянием наркотика |
20.05.2012 |
12:59:00 |
sl., drug. |
tripper |
нарик |
19.05.2012 |
15:09:57 |
amer. |
vroom |
грохот двигателя (гоночного автомобиля или мотоцикла) |
19.05.2012 |
15:09:57 |
amer. |
vroom |
шум двигателя |
16.05.2012 |
0:21:58 |
polit. |
sanitized |
"подчищенный" (об информации) |
16.05.2012 |
0:20:02 |
polit. |
sanitized version |
подчищенная версия |
15.05.2012 |
21:22:53 |
gen. |
paramedic |
спасатель (сотрудник службы спасения) |
15.05.2012 |
21:22:26 |
gen. |
paramedic |
сотрудник службы скорой помощи (фельдшер, медбрат и т.п.) |
8.05.2012 |
18:08:46 |
gen. |
doze off |
кимернуть |
8.05.2012 |
18:08:46 |
inf. nonstand. |
doze off |
кемарить (I dozed off in front of the television) |
8.05.2012 |
17:47:07 |
gen. |
I don't want to get roped into any more of your activities |
не хочу больше участвовать в ваших делах |
8.05.2012 |
17:43:58 |
gen. |
overeager |
страстно жаждущий |
8.05.2012 |
17:43:58 |
gen. |
overeager |
чрезмерно пылкий |
8.05.2012 |
17:43:58 |
gen. |
overeager |
слишком нетерпеливый |
8.05.2012 |
17:36:34 |
gen. |
I feel a kinda groggy |
Чё-то меня пошатывает |
8.05.2012 |
17:21:25 |
gen. |
I hope I have not given you my sore throat |
я надеюсь, я не заразил вас ангиной |
8.05.2012 |
16:28:38 |
gen. |
fest |
фестиваль |
7.05.2012 |
22:50:40 |
gen. |
the place was swarming with security men |
там всюду кишели агенты службы безопасности |
7.05.2012 |
21:44:53 |
gen. |
muscleman |
накачанный мужчина |
7.05.2012 |
21:44:53 |
gen. |
strapper |
накачанный мужчина |
7.05.2012 |
21:44:53 |
gen. |
hunk |
накачанный мужчина |
7.05.2012 |
21:41:02 |
gen. |
I just won't pay good money to see these hyped movies |
я не собираюсь платить большие деньги, чтобы посмотреть эти разрекламированные фильмы |
7.05.2012 |
21:40:30 |
gen. |
hyped |
разрекламированный (навязчиво) |
24.04.2012 |
23:20:36 |
gen. |
hyponymic |
гипонимический |
24.04.2012 |
17:18:21 |
gen. |
loom large |
принимать осязаемые формы |
24.04.2012 |
11:14:52 |
gen. |
end up |
оказываться (the password ends up in wrong hands) |
24.04.2012 |
10:13:35 |
journ. |
ridiculist |
сатирик (напр., Андерсон Купер на канале CNN) |
24.04.2012 |
10:13:35 |
journ. |
ridiculist |
комик (a person who achieves a very high standard at being ridiculous: Jim Carrey is a ridiculist) |
24.04.2012 |
1:13:01 |
gen. |
campaign rally |
предвыборный митинг |
24.04.2012 |
1:10:48 |
gen. |
campaign trail |
предвыборные поездки |
24.04.2012 |
1:10:48 |
gen. |
campaign trail |
предвыборная гонка |
24.04.2012 |
1:10:14 |
gen. |
campaign trail |
поездка по штату с произнесением предвыборных речей |
24.04.2012 |
1:09:57 |
gen. |
campaign trail |
поездка по стране с произнесением предвыборных речей |
24.04.2012 |
0:46:37 |
gen. |
dating agency |
служба знакомств |
20.04.2012 |
0:19:04 |
gen. |
lucky streak |
полоса везения |
20.04.2012 |
0:19:04 |
gen. |
lucky streak |
полоса удач |
19.04.2012 |
23:00:51 |
gen. |
I'm at my wits end |
Ума не приложу |
19.04.2012 |
22:54:06 |
gen. |
out of turn |
необдуманно |
19.04.2012 |
22:54:06 |
gen. |
out of turn |
неосторожно |
19.04.2012 |
22:54:06 |
gen. |
out of turn |
несвоевременно |
19.04.2012 |
19:36:09 |
brit. |
Royal Victorian Order |
орден королевы Виктории (им награждают за выдающиеся заслуги перед монархом и королевской семьёй; имеет пять степеней. Учреждён королевой Викторией в 1896) |
19.04.2012 |
19:34:49 |
brit. |
Commander of the Royal Victorian Order |
кавалер ордена королевы Виктории (III степени) |
19.04.2012 |
17:59:07 |
gen. |
Never you mind what I told him |
это не твоё дело, что я ему сказал |
19.04.2012 |
17:38:58 |
gen. |
man in the car |
заурядный человек |
19.04.2012 |
17:38:15 |
gen. |
common man |
заурядный человек |
19.04.2012 |
17:32:20 |
gen. |
no strings attached |
без обязательств |
19.04.2012 |
16:48:22 |
slang |
flip off |
показывать палец (оскорбительный жест; I got really mad at steve and I flipped him off!) |
19.04.2012 |
16:44:16 |
slang |
flip off |
"посылать" |
19.04.2012 |
16:44:16 |
slang |
flip off |
послать (Some guys catcalled me, so I flipped them off (gave them the finger).) |
19.04.2012 |
16:44:16 |
slang |
flip off |
показать кому-либо средний палец (also to give (someone) the finger; Did you flip me off? – Это ты мне показал вот так?) |
19.04.2012 |
16:16:56 |
gen. |
like a lamb led to the slaughter |
как овечка, которую ведут на заклание |
19.04.2012 |
16:15:13 |
gen. |
like a lamb to the slaughter |
как овечка, которую ведут на заклание (like a lamb (sheep) (led) to the slaughter; as a helpless victim; without resistance; innocently; without complaining or arguing) |
19.04.2012 |
16:12:26 |
gen. |
like a lamb to the slaughter |
как овца на заклание (перифраза ветхозаветного пророчества о страданиях Мессии; "как овца, ведён был Он на заклание, и, как агнец пред стригущим его безгласен" (Библия, Книга пророка Исайи, гл. 53, ст. 7)) |
19.04.2012 |
16:12:26 |
gen. |
like a lamb to the slaughter |
безропотно |
19.04.2012 |
16:00:53 |
gen. |
home question |
вопрос по сути |
19.04.2012 |
15:56:31 |
gen. |
in fact |
по сути |
19.04.2012 |
15:54:31 |
gen. |
below the surface |
по сути |
19.04.2012 |
15:53:45 |
gen. |
inherently |
по сути (There is nothing inherently improbable in this tradition – По сути в этой традиции нет ничего невероятного) |
19.04.2012 |
15:49:39 |
gen. |
at bottom |
по сути (At bottom he was really a decent fellow – По сути он неплохой человек) |
19.04.2012 |
15:47:07 |
gen. |
organically |
по сути (Perhaps he was organically of that cheerful and easy nature, which is content to enjoy the present, and not brood over the past – Наверное, он по сути своей был из той породы людей, которые радуются настоящему и не тяготятся прошлым) |