7.12.2012 |
19:49:11 |
gen. |
into oblivion |
до зеленого змия |
7.12.2012 |
19:46:35 |
gen. |
into oblivion |
в дугу |
7.12.2012 |
19:46:35 |
gen. |
into oblivion |
вдрабадан |
7.12.2012 |
19:46:35 |
gen. |
into oblivion |
вдупель |
7.12.2012 |
19:37:38 |
gen. |
into oblivion |
до безпамятства |
7.12.2012 |
19:36:57 |
gen. |
into oblivion |
в стельку (they drank themselves into oblivion) |
7.12.2012 |
19:36:57 |
gen. |
into oblivion |
в хлам |
7.12.2012 |
19:36:57 |
gen. |
into oblivion |
в хламину |
7.12.2012 |
19:36:57 |
gen. |
into oblivion |
до бесчувственного состояния |
7.12.2012 |
19:36:57 |
gen. |
into oblivion |
до чёртиков |
7.12.2012 |
19:36:57 |
gen. |
into oblivion |
вдрызг |
7.12.2012 |
19:32:51 |
gen. |
into oblivion |
до беспамятства |
7.12.2012 |
19:32:51 |
gen. |
into oblivion |
до потери пульса (Rather than letting a government tax you into oblivion while stripping your wage and pension, you can go to countries where the economies are booming, where jobs are plentiful and recession is nothing more than a rumor on the wind rather than a stark reality) |
7.12.2012 |
19:32:51 |
gen. |
into oblivion |
вечно |
7.12.2012 |
19:32:51 |
gen. |
into oblivion |
до без памяти |
7.12.2012 |
19:32:51 |
gen. |
into oblivion |
в дымину |
7.12.2012 |
19:32:51 |
gen. |
into oblivion |
в зюзю |
5.12.2012 |
12:54:51 |
media. |
feeding frenzy |
ожесточённое соперничество |
5.12.2012 |
12:53:11 |
media. |
feeding frenzy |
кампания нападок (метафора животных, дерущихся за пищу, используется журналистами для описания поведения своих коллег, набрасывающихся на "подставившегося" политика – или его жену) |
5.12.2012 |
12:48:51 |
gen. |
feeding frenzy |
неистовое пожирание (добычи стаей хищников) |
5.12.2012 |
2:58:03 |
gen. |
prestigious scientist |
авторитетный учёный |
5.12.2012 |
2:58:03 |
gen. |
prestigious scientist |
влиятельный учёный |
29.11.2012 |
22:34:17 |
amer. |
granny pod |
коттеджик |
29.11.2012 |
22:03:43 |
amer. |
granny pod |
коттедж (небольшой жилой дом предназначенный для людей пожилого возраста They are actually called MEDCottages, developed by Virginia startup N2Care. The 288-square-foot units (12 feet by 24 feet) are self-contained miniature houses that fit in most backyards, with a bedroom, kitchen, and bathroom. What sets them apart from other portable, yard-friendly houses are what N2Care calls the "smart robotic features" that monitor the inhabitant's vital signs, filter contaminants from the air, and allow grandma to easily communicate with the main house. The name "granny pod" was coined by Fairfax County Supervisor Jeff McKay, who was skeptical of the idea. "Is it a good idea to throw people into a storage container and put them in your back yard?" He asked in 2010, when company founder Rev. Kenneth Dupin proposed the idea. Granny pod certainly "wasn't our name, " Dupin says. "You don't get to choose your nickname." yandex.ru) |
29.11.2012 |
22:02:34 |
amer. |
granny pod |
дом |
29.11.2012 |
22:02:34 |
amer. |
granny pod |
домик |
29.11.2012 |
22:02:34 |
amer. |
granny pod |
небольшой дом (для престарелых людей) |
29.11.2012 |
22:02:34 |
amer. |
granny pod |
небольшой коттедж (для престарелых людей) |
29.11.2012 |
22:02:34 |
amer. |
granny pod |
бунгало |
28.11.2012 |
19:07:13 |
gen. |
Powerball |
Пауэрбол (американская лотерея wikipedia.org) |
28.11.2012 |
0:51:17 |
gen. |
I'm beat |
я выдохся |
28.11.2012 |
0:51:17 |
gen. |
I'm beat |
я очень устал |
28.11.2012 |
0:51:17 |
gen. |
I'm beat |
у меня нет сил |
28.11.2012 |
0:47:52 |
gen. |
I'm dead beat |
я просто выдохся |
27.11.2012 |
22:30:30 |
ling. |
homonym |
омоним (homós – одинаковый) слово, совпадающее с другим словом по звучанию и написанию, но расходящееся по значению и системе форм (например: курс – направление движения корабля и курс – законченный цикл обучения; бар – маленький ресторан и бар – единица атмосферного давления; течь – литься, струиться и течь – пробоина) |
21.11.2012 |
22:33:11 |
gen. |
wacky question |
дурацкий вопрос |
21.11.2012 |
22:33:11 |
gen. |
wacky question |
идиотский вопрос |
21.11.2012 |
22:21:05 |
gen. |
take work home |
брать работу на дом |
21.11.2012 |
20:07:02 |
gen. |
explode a bombshell |
сказать что-либо из ряда вон выходящее (или шокирующее) |
21.11.2012 |
20:07:02 |
gen. |
explode a bombshell |
сделать что-либо из ряда вон выходящее |
21.11.2012 |
20:04:54 |
gen. |
explode a bombshell |
произвести эффект разорвавшейся бомбы |
21.11.2012 |
20:02:34 |
gen. |
blonde bombshell |
сногсшибательная блондинка |
21.11.2012 |
19:47:22 |
ed. |
give |
ставить (оценку: For my test the teacher gave me an A, but said my English grammar is a bit awkward in the feedback. What am I supposed to make of this?) |
21.11.2012 |
19:22:13 |
ed. |
grading system |
система оценивания (оценок) |
21.11.2012 |
19:15:24 |
ed. |
grade point average |
средний балл (в аттестате) |
21.11.2012 |
19:02:41 |
ed. |
knowledge assessment system |
система оценивания знаний |
21.11.2012 |
2:58:53 |
gen. |
make low bows |
отвешивать поклоны |
21.11.2012 |
2:20:21 |
inf. |
gang up on |
набрасываться (to jointly attack someone, either physically or verbally; take sides in a group against an individual: They all ganged up on me – Они все набросились на меня; All right you guys, don't gang up on me. Play fair – Что вы все на меня одного навалились? Нельзя же так; The class bully was stronger than all the other boys, so they had to gang up on him to put him in his place.) |
20.11.2012 |
23:14:53 |
econ. |
sanctions-busting |
торговля со страной, с которой торговля была запрещена (trading with a country with which trade has been forbidden) |
20.11.2012 |
23:13:02 |
econ. |
sanctions-busting |
нарушение экономических санкций, наложенных на страну (The breaching of economic sanctions imposed on a country) |
20.11.2012 |
22:28:20 |
gen. |
the last contingent of tourists of the season |
последние туристы в этом сезоне |
20.11.2012 |
22:27:48 |
gen. |
strengthen a contingent |
усиливать контингент войск |
20.11.2012 |
22:24:20 |
gen. |
walk-out |
стачка (при которой работники покидают производственные помещения) |
20.11.2012 |
22:21:50 |
gen. |
foster friendly atmosphere |
способствовать созданию дружеской атмосферы |
20.11.2012 |
22:21:16 |
gen. |
foster innovation |
стимулировать инновационную деятельность |
20.11.2012 |
22:21:16 |
gen. |
foster innovation |
поощрять нововведения |
20.11.2012 |
22:20:31 |
gen. |
Companies that foster innovation give their workers freedom to offer new ideas |
Компании, поощряющие нововведения, предоставляют своим работникам свободу предлагать новые идеи |
20.11.2012 |
22:19:13 |
gen. |
foster friendship between our two countries |
крепить дружбу между нашими странами |
20.11.2012 |
22:18:40 |
gen. |
foster an orphan |
брать на воспитание сироту |
20.11.2012 |
22:18:05 |
gen. |
a policy of fostering folk crafts |
политика поддержки народных ремёсел |
20.11.2012 |
22:17:31 |
gen. |
foster friendly relations between two countries |
развивать дружественные отношения между двумя странами |
19.11.2012 |
22:52:42 |
nonstand. |
garn |
да ну! |
19.11.2012 |
22:51:52 |
nonstand. |
garn |
ну да! (alteration of go on – used interjectionally to express disbelief or ridicule) |
19.11.2012 |
21:48:05 |
mil. |
covert operations |
скрытые операции (спецслужб) |
19.11.2012 |
21:47:36 |
mil. |
black operations |
скрытые операции (спецслужб тж. Black Operations) |
19.11.2012 |
21:45:16 |
mil. |
covert operations |
секретные операции (спецслужб) |
19.11.2012 |
21:44:40 |
mil. |
black operations |
секретные операции (спецслужб) |
19.11.2012 |
21:43:30 |
mil. |
black operations |
тайные действия (спецслужб wikipedia.org) |
19.11.2012 |
21:43:30 |
mil. |
black operations |
тайные операции (спецслужб тж. см. covert operations) |
19.11.2012 |
21:17:20 |
gen. |
juggling act |
манипуляция |
19.11.2012 |
21:15:00 |
gen. |
juggling act |
жонглирование (тж. перен.) |
19.11.2012 |
20:55:13 |
mil. |
covert operations |
тайные действия |
19.11.2012 |
20:55:13 |
mil. |
covert operations |
тайные операции (спецслужб) |
19.11.2012 |
4:15:09 |
ling. |
interpreter's shorthand |
переводческая скоропись |
19.11.2012 |
4:05:49 |
ling. |
interpreter's note-taking |
переводческая скоропись |
19.11.2012 |
2:43:07 |
fin. |
low ball |
обманывать |
19.11.2012 |
2:38:56 |
fin. |
lowball |
заманивать покупателя (назначать неправдоподобно низкую цену, которая неминуемо возрастёт к моменту заключения сделки) |
19.11.2012 |
2:38:56 |
fin. |
low ball |
заманивать покупателя |
19.11.2012 |
2:36:36 |
fin. |
low ball |
занижать цену |
19.11.2012 |
2:36:36 |
fin. |
lowball |
занижать цену |
19.11.2012 |
2:36:36 |
fin. |
low ball |
назначать заниженную цену |
19.11.2012 |
2:36:36 |
fin. |
lowball |
назначать заниженную цену |
16.11.2012 |
1:29:26 |
gen. |
western-style renovation |
евроремонт |
16.11.2012 |
1:12:35 |
idiom. |
be in the picture |
быть в курсе (тж. см. be out of the picture) |
16.11.2012 |
1:08:31 |
gen. |
be in the picture |
быть в курсе событий |
16.11.2012 |
1:08:31 |
gen. |
be in the picture |
владеть информацией |
16.11.2012 |
1:07:55 |
gen. |
be in the picture |
быть "на сцене" |
16.11.2012 |
1:07:55 |
gen. |
be in the picture |
быть при делах (Although Derek has handed over control of the company to his son, he's still very much in the picture) |
16.11.2012 |
1:06:16 |
gen. |
be out of the picture |
быть не в теме |
16.11.2012 |
1:06:16 |
gen. |
be out of the picture |
выпадать из общего тона |
16.11.2012 |
1:02:34 |
gen. |
I'm not sure that we're quite in the picture |
я не уверен, что мы полностью разобрались в обстановке |
16.11.2012 |
1:00:47 |
gen. |
be in the picture |
быть в теме (Please tell me what this is all about, I'm not in the picture yet) |
16.11.2012 |
0:32:36 |
gen. |
budget performance |
выполнение бюджета |
16.11.2012 |
0:31:58 |
gen. |
utilization of a budget |
выполнение бюджета |
16.11.2012 |
0:17:23 |
gen. |
in the words of |
по словам (In the Words of Jerry Maguire, We Live in a Cynical, Cynical World – and Our Habits Reflect It!) |
16.11.2012 |
0:01:14 |
idiom. |
what could be simpler? |
а ларчик просто открывался |
15.11.2012 |
23:56:07 |
idiom. |
Today, for instance, I took a sheep to town. Why not? You've got to feed the people somehow – that's what we're here for |
я вот отнёс барашка в город. А как же? Кормить-поить народ надо-мы к тому приставлены (Г. Троепольский, Белый Бим Чёрное ухо) |
15.11.2012 |
23:54:51 |
idiom. |
sure |
а как же? |
15.11.2012 |
23:50:24 |
idiom. |
Tom listens, yes. But – still he eats! |
а Васька слушает да ест |
15.11.2012 |
23:49:03 |
idiom. |
he turns a deaf ear to the words to hear |
а Васька слушает да ест |