9.04.2013 |
22:52:03 |
idiom. |
hit like a ton of bricks |
шокировать (to shock you so much that you do not know how to react: The death of her father hit her like a ton of bricks) |
9.04.2013 |
22:50:25 |
idiom. |
hit like a ton of bricks |
повергнуть в шок (тж. разг. hit like a megaton of bricks) |
9.04.2013 |
22:50:25 |
idiom. |
hit like a ton of bricks |
ошеломлять |
9.04.2013 |
22:50:25 |
idiom. |
hit like a ton of bricks |
поражать |
9.04.2013 |
22:50:25 |
idiom. |
hit like a ton of bricks |
ошарашивать |
9.04.2013 |
22:50:25 |
idiom. |
hit like a ton of bricks |
потрясать |
9.04.2013 |
22:34:33 |
polit. |
Tea Party movement |
Движение чаепития |
9.04.2013 |
22:28:20 |
gen. |
tangy |
терпкий |
8.04.2013 |
20:18:12 |
gen. |
flawlessly |
безошибочно |
8.04.2013 |
1:19:22 |
gen. |
landfill site |
мусорная свалка |
8.04.2013 |
1:18:31 |
gen. |
landfill |
свалка мусора (Local residents are campaigning against the new landfill) |
8.04.2013 |
1:07:29 |
gen. |
landfill |
закапывать на свалке (гл. мусор, отходы) |
8.04.2013 |
1:01:33 |
gen. |
despicable |
омерзительный |
8.04.2013 |
0:57:48 |
gen. |
despicable |
низкий |
4.04.2013 |
22:44:15 |
brit. |
city region |
городская агломерация (wikipedia.org) |
4.04.2013 |
21:59:30 |
inf. |
mooch about |
болтаться без дела (to waste time, or to pass time doing unimportant things) |
4.04.2013 |
21:59:30 |
inf. |
mooch about |
околачиваться |
4.04.2013 |
21:59:30 |
inf. |
mooch around |
околачиваться |
4.04.2013 |
21:21:08 |
gen. |
on the mooch |
без дела |
4.04.2013 |
21:16:24 |
gen. |
you can talk |
Вам хорошо говорить |
4.04.2013 |
21:15:03 |
gen. |
I couldn't care less |
мне совершенно всё равно! |
4.04.2013 |
21:14:21 |
gen. |
you could at least apologize! |
могли бы по крайней мере извиниться! |
4.04.2013 |
21:13:31 |
gen. |
she could have done better than that |
у неё могло бы получиться гораздо лучше |
4.04.2013 |
20:05:11 |
rel., islam |
fatwa |
фатва (араб. فتوى, мн.ч. фатауа) |
4.04.2013 |
17:41:49 |
polit. |
social drop-outs |
деклассированные элементы |
4.04.2013 |
17:32:52 |
polit. |
Cash for Honours |
"титулы за деньги" |
4.04.2013 |
17:18:27 |
polit. |
Cash for Honours |
"пэрство за деньги" (also Cash for Peerages, Loans for Lordships, Loans for Honours or Loans for Peerages) is the name given by some in the media to a political scandal in the United Kingdom in 2006 and 2007 concerning the connection between political donations and the award of life peerages wikipedia.org) |
4.04.2013 |
17:18:27 |
polit. |
Cash for Honours |
"дело пэров" |
4.04.2013 |
16:25:39 |
polit. |
bandwagon effect |
эффект фургона с оркестром |
4.04.2013 |
16:25:00 |
polit. |
bandwagon effect |
эффект присоединения к большинству (Повальный переход избирателей на сторону побеждающего на выборах политического деятеля, а также любое проявление стадного чувства в политике. Выражение появилось в дотелевизионную эпоху, когда кандидат следовал по улице на платформе (см. bandwagon) в сопровождении оркестра и толпы сторонников, которая постепенно увеличивалась) |
4.04.2013 |
16:23:41 |
econ. |
bandwagon effect |
эффект подражания (В теории потребительского спроса (спроса и предложения) – приобретение товара или услуги, которая пользуется большим спросом. Противоположность "эффекта сноба" (snob effect)) |
4.04.2013 |
16:20:16 |
gen. |
Everyone thinks the X Party will win the election, so they are busy climbing on the bandwagon |
все думают, что партия Икс победит на выборах, поэтому все бросились петь ей дифирамбы |
4.04.2013 |
16:19:34 |
amer. |
bandwagon |
повозка с оркестром (Существовал обычай, возникший в США и получивший особенно широкое распространение в южных штатах, когда оркестры играли, располагаясь на повозках, запряжённых лошадьми, и колесили по городским улицам, зазывая горожан на предстоящий политический митинг. Во время выборов местные лидеры, поддерживая кандидата, садились в его повозку и разъезжали в ней с оркестром. В настоящее время to climb on the bandwagon означает "присоединиться к кому-либо для поддержки чего-либо или кого-либо", а также оказание поддержки какому-либо политическому движению, иногда же просто получение материальной выгоды за счёт избираемого кандидата. Everyone thinks the X Party will win the election, so they are busy climbing on the bandwagon. – Все думают, что партия Икс победит на выборах, поэтому все бросились петь ей дифирамбы) |
4.04.2013 |
16:17:40 |
amer. |
climb on the bandwagon |
примкнуть к победителям |
4.04.2013 |
16:17:40 |
amer. |
get on the bandwagon |
примкнуть к победителям |
4.04.2013 |
16:17:13 |
amer. |
climb on the bandwagon |
перебегать на сторону побеждающей партии |
4.04.2013 |
16:17:13 |
amer. |
get on the bandwagon |
перебегать на сторону побеждающей партии |
4.04.2013 |
16:12:55 |
amer. |
bandwagon |
победившая сторона (to be on the bandwagon – победить; to climb/jump/get on the bandwagon – неодобр. перебегать на сторону побеждающей партии; примкнуть к победителям) |
4.04.2013 |
16:11:47 |
amer. |
bandwagon |
наиболее популярная партия (тж. см. bandwagon effect) |
4.04.2013 |
16:04:00 |
inf. |
lovey |
милый |
4.04.2013 |
15:43:29 |
gen. |
hot tub |
джакузи (Jacuzzi; гидромассажная ванна) |
4.04.2013 |
15:42:04 |
gen. |
hot tub |
гидромассажная ванна (a large tub filled with hot aerated water used for recreation or physical therapy) |
4.04.2013 |
15:12:43 |
auto. |
driving regulations |
правила дорожного движения |
4.04.2013 |
15:10:10 |
insur. |
motor vehicle record |
запись по истории вождения (тж. см. driving record) |
4.04.2013 |
15:10:10 |
insur. |
motor vehicle record |
запись по автотранспортному средству (документ, содержащий перечень всех аварий, в которых участвовал водитель, и фактов нарушения данным водителем правил дорожного движения; такой документ, в частности может запрашиваться страховой компанией при определении приемлемости водителя к принятию на страхованию) |
4.04.2013 |
15:08:43 |
gen. |
driving record |
история вождения (тж. см. motor vehicle record) |
4.04.2013 |
14:58:11 |
inf. |
pull up |
подтягивать (данные • Border patrol officials have access to CPIC (Canadian Police Information Centre) which will allow them to pull up your criminal record when checking your passport.) |
4.04.2013 |
13:16:15 |
gen. |
pull up short |
оборвать (кого-либо (to pull someone up short)) |
4.04.2013 |
13:14:33 |
gen. |
pull up at a hotel |
остановиться у отеля |
4.04.2013 |
13:13:59 |
gen. |
pull up at the traffic lights |
резко затормозить у светофора |
4.04.2013 |
12:43:00 |
slang |
real deal |
член молодёжной банды (который полностью привержен (принципам) своей банды; a youth gang member who is fully committed to the gang (USA)) |
4.04.2013 |
12:19:42 |
gen. |
Bilderberg Club |
Бильдербергский клуб (Бильдербергский клуб, Билдербергская группа, Билдербергская конференция – неофициальная ежегодная конференция, состоящая примерно из 130 участников, большая часть которых являются влиятельными людьми в области политики, бизнеса и банковского дела, а также главами ведущих западных СМИ. Вход на конференцию только по личным приглашениям) |
4.04.2013 |
11:43:59 |
econ. |
fictitious business name |
вымышленное название фирмы (название, под которым индвидуальный предприниматель или партнерство осуществляет хозяйственные операции, но которое не совпадает с фактическими именами предпринимателя или партнеров; обычно требуется дополнительная регистрация такого наименования в государственных органах; тж. см. assumed name) |
4.04.2013 |
11:42:55 |
econ. |
assumed name |
вымышленное название фирмы (название, под которым индвидуальный предприниматель или партнерство осуществляет хозяйственные операции, но которое не совпадает с фактическими именами предпринимателя или партнеров; обычно требуется дополнительная регистрация такого наименования в государственных органах; тж. см. fictitious business name) |
4.04.2013 |
11:40:39 |
gen. |
assumed name |
вымышленная фамилия |
4.04.2013 |
11:38:42 |
gen. |
Jessica is thinking of starting up a private clinic. She seems to be living in cloud-cuckoo-land |
Джессика думает создать частную клинику. Похоже, она витает в облаках |
4.04.2013 |
11:35:02 |
gen. |
Mr. Benn must be living in cloud cuckoo land if he thinks the Common Market was brought into existence to protect the sovereignty of the countries belonging to it |
Мистер Бенн явно витает в облаках, считая, что "Общий рынок" создан для защиты суверенитета входящих в него стран |
4.04.2013 |
11:32:40 |
poetic |
cloudland |
вымышленная страна (тж. см. la-la land) |
4.04.2013 |
11:30:14 |
gen. |
be in la-la land |
мечтать |
4.04.2013 |
11:30:14 |
gen. |
be in la-la land |
предаваться мечтам |
4.04.2013 |
11:26:43 |
gen. |
be in cloudland |
витать в облаках (тж. см. live in la-la land) |
4.04.2013 |
11:26:43 |
gen. |
be in cloudland |
мечтать |
4.04.2013 |
11:26:43 |
gen. |
be in cloudland |
предаваться мечтам |
4.04.2013 |
11:24:07 |
gen. |
cloud-cuckoo-land |
вымышленная страна (тж. см. la-la land) |
4.04.2013 |
11:21:45 |
idiom. |
live in la-la land |
витать в облаках |
4.04.2013 |
11:21:45 |
gen. |
be in la-la land |
витать в облаках |
4.04.2013 |
11:16:39 |
gen. |
live in cloud-cuckoo-land |
витать в облаках (Jessica is thinking of starting up a private clinic. She seems to be living in cloud-cuckoo-land – Джессика думает создать частную клинику. Похоже, она витает в облаках; тж. см. la-la land) |
4.04.2013 |
11:04:40 |
slang |
never-never land |
идеальная страна (тж. см. la-la land) |
4.04.2013 |
11:02:23 |
slang |
La-La land |
Лос-Анджелес (прозвище; Los Angeles, California (often abbreviated L.A.). This expression pokes fun at the alleged eccentricities of the city's inhabitants. For example, What do you expect? Frederick has lived in la-la land for ten years and it has rubbed off on him; A state of being out of touch with reality, as in I don't know what's going on with Amy – she seems to be in la-la land; тж. см. cloud-cuckoo land) |
4.04.2013 |
10:55:17 |
slang |
la-la land |
вымышленная страна (тж. см. cloud cuckoo land) |
4.04.2013 |
10:33:08 |
polit. |
Committee of Members of the Constituent Assembly |
Комитет членов Учредительного собрания (Комуч) |
4.04.2013 |
10:29:49 |
polit. |
Communist Party of the Russian Soviet Federative Socialist Republic |
Коммунистическая партия Российской Советской Федеративной Социалистической Республики |
4.04.2013 |
10:25:42 |
polit. |
Committee against the Finnish White Terror |
Комитет против белого террора в Финляндии (Swedish: Kommittén mot den finska vita terrorn) |
4.04.2013 |
10:18:32 |
meteorol. |
Fujita scale |
Шкала Фудзиты (также известная как Шкала Фудзиты-Пирсона или F-шкала, была введена профессором Теодором Фудзитой в 1971 году для классификации торнадо) |
4.04.2013 |
2:23:24 |
gen. |
have a rough passage |
испытывать затруднения (He's had a rough passage this last year, with one illness after another – Ему нелегко пришлось в прошлом году. Он все время болел) |
4.04.2013 |
2:23:24 |
gen. |
have a rough passage |
испытывать трудности |
4.04.2013 |
2:20:12 |
gen. |
speedy passage |
быстрый переход |
4.04.2013 |
1:47:28 |
welf. |
social service benefit |
пособие по социальному обеспечению |
4.04.2013 |
1:45:03 |
welf. |
future service benefit |
пособие за будущую трудовую деятельность (часть пенсионных выплат, начисляемая работодателем работнику за будущие годы службы работника у данного работодателя) |
4.04.2013 |
1:45:03 |
welf. |
future service benefit |
пенсия за будущую трудовую деятельность |
4.04.2013 |
1:45:03 |
welf. |
future service benefit |
пособие в счёт будущей выслуги лет |
4.04.2013 |
1:45:03 |
welf. |
future service benefit |
пенсия в счёт будущей выслуги лет |
4.04.2013 |
1:42:27 |
welf. |
future service benefit |
льгота за будущую трудовую деятельность (часть льгот участника схемы пенсионного обеспечения, касающаяся периода трудовой деятельности после наступления даты вступления в силу пенсионной схемы; льготы, которые предоставляются участнику пенсионной схемы в счет предусмотренных в будущем выплат) |
4.04.2013 |
1:40:22 |
welf. |
past service benefit |
льгота за выслугу лет (кредитование по индивидуальной схеме пенсионного обеспечения, предоставляемое работодателем служащему на основе отработанного им срока трудового стажа до утверждения окончательной схемы пенсионного обслуживания; обычно данная льгота устанавливается в виде меньшего процента, чем льготы, устанавливаемые на будущий срок трудовой деятельности) |
4.04.2013 |
1:19:22 |
softw. |
camera group manager |
менеджер группы видеокамер |
4.04.2013 |
1:19:22 |
softw. |
CCTV group manager |
менеджер группы видеокамер |
4.04.2013 |
1:06:39 |
welf. |
employment period qualifying the continuous service benefit |
стаж на выслугу лет |
4.04.2013 |
0:39:56 |
welf. |
qualify |
давать право (for; give the right; He thinks the fact that he's worked here longer than the rest of us qualifies him (= gives him the right [+ object + to infinitive]) to tell us all what to do) |
3.04.2013 |
23:59:38 |
gen. |
long-service medal |
орден за выслугу лет |
3.04.2013 |
23:53:06 |
welf. |
employment period |
стаж |
3.04.2013 |
22:49:46 |
gen. |
seniority pay |
надбавка за стаж |
3.04.2013 |
22:47:29 |
gen. |
long record of service |
большой стаж |
3.04.2013 |
22:43:37 |
gen. |
experienced driver |
водитель со стажем |
3.04.2013 |
22:43:08 |
gen. |
old-time |
со стажем |
3.04.2013 |
22:42:37 |
gen. |
unbroken record |
непрерывный стаж (of service) |
3.04.2013 |
22:41:44 |
gen. |
length of teaching experience |
педагогический стаж |
3.04.2013 |
22:34:59 |
gen. |
flippant remarks about something |
легкомысленные замечания о (чём-либо) |
3.04.2013 |
22:33:57 |
gen. |
I was only being flippant |
я сказал это не всерьёз |
3.04.2013 |
22:33:16 |
gen. |
flippant attitude |
легкомысленное отношение |
2.04.2013 |
23:15:02 |
greek.lang. |
kudos |
похвала (Kudos is a word taken from Greek meaning "glory," "renown," "praise," and "approval." The final s in kudos is not the sign of a plural; there is no such thing as a kudo: "The diplomat received kudos for his role in bringing about peace.") |