24.12.2012 |
22:49:28 |
gen. |
ideological subversion |
идеологическая подрывная деятельность |
24.12.2012 |
22:48:53 |
gen. |
economy subversion |
экономическая подрывная деятельность |
24.12.2012 |
22:48:21 |
gen. |
plot subversion against the government |
строить заговор против правительства |
24.12.2012 |
22:47:48 |
gen. |
step up subversion |
усиливать подрывную работу |
24.12.2012 |
22:42:46 |
gen. |
no-brainer |
это ежу ясно |
24.12.2012 |
22:35:01 |
st.exch. |
no-brainer |
элементарный (рынок, на котором тенденция движения конъюнктуры очевидна и не требует особого анализа) |
24.12.2012 |
22:33:08 |
gen. |
no-brainer |
не бином Ньютона (что-либо, не требующее большого ума, простое, очевидное; this is a no-brainer – это не требует большого ума) |
20.12.2012 |
13:14:41 |
amer. |
black duster |
пыльник (плащ) |
20.12.2012 |
13:10:08 |
amer. |
black duster |
плащ (тренчкот) |
20.12.2012 |
13:09:04 |
amer. |
black duster |
тренч |
20.12.2012 |
13:08:39 |
amer. |
black duster |
тренчкот |
20.12.2012 |
13:03:59 |
amer. |
colombine |
плащ |
20.12.2012 |
13:02:17 |
cloth. |
trench coat |
плащ свободного покроя (с поясом и накладными карманами, обычно с погончиками, напоминающий военную форму) |
20.12.2012 |
13:02:06 |
cloth. |
trenchcoat |
плащ свободного покроя (с поясом и накладными карманами, обычно с погончиками, напоминающий военную форму) |
20.12.2012 |
13:01:15 |
cloth. |
trenchcoat |
полушинель |
20.12.2012 |
13:00:12 |
cloth. |
trench coat |
полушинель |
20.12.2012 |
12:59:20 |
cloth. |
trenchcoat |
плащ (тренчкот) |
20.12.2012 |
12:59:20 |
cloth. |
trench coat |
плащ (свободного покроя с поясом) |
20.12.2012 |
12:50:33 |
cloth. |
trenchcoat |
тренч (плащ) |
20.12.2012 |
12:49:41 |
cloth. |
trench coat |
тренчкот (плащ) |
20.12.2012 |
12:48:21 |
cloth. |
trenchcoat |
тренчкот (плащ) |
20.12.2012 |
12:45:59 |
amer. |
colombine |
тренч (a trenchcoat, esp. a black one. originated after the Colombine high school shootings, in which the shooters were members of the 'Trenchcoat Mafia' and wore long black trenchcoats: "My Colombine comes down to my feet"; тж. см. trench coat) |
20.12.2012 |
12:45:59 |
amer. |
colombine |
тренчкот (особ. чёрный) |
19.12.2012 |
21:14:36 |
gen. |
anger surged up within him |
в нём нарастал гнев |
19.12.2012 |
21:13:48 |
amer. |
the crowd surged in |
толпа хлынула внутрь |
19.12.2012 |
21:13:16 |
amer. |
surge |
сделать рывок (вперёд) |
19.12.2012 |
21:03:59 |
gen. |
National Rifle Association |
Национальная стрелковая ассоциация Америки (тж. National Rifle Association of America – Общественная организация владельцев оружия и лиц, выступающих в защиту права на обладание оружием, гарантированного Второй поправкой. Пропагандирует использование оружия для спорта, самообороны и охраны природы. Выступает в роли оружейного лобби во всех ситуациях, затрагивающих интересы производителей и продавцов личного оружия. Регистрирует все национальные спортивные рекорды по стрельбе. Основана в 1871. Около 3,4 млн. членов. Штаб-квартира в г. Фэрфаксе, шт. Вирджиния.) |
19.12.2012 |
20:51:02 |
gen. |
full retirement age |
полный пенсионный возраст (возраст, когда человек может прекратить работать и получать пенсионные выплаты в полном размере) |
19.12.2012 |
19:59:28 |
gen. |
government agent |
правительственный агент (лицо или учреждение, осуществляющее по поручению правительства какие-либо операции или представляющее его интересы) |
19.12.2012 |
19:59:28 |
gen. |
government agent |
государственный агент |
19.12.2012 |
19:55:56 |
gen. |
spook at shadow |
пугаться собственной тени |
19.12.2012 |
19:50:54 |
gen. |
I just learned that my uncle had been a spook for years |
я только что узнал, что мой дядя был несколько лет агентом ЦРУ |
19.12.2012 |
19:50:16 |
slang |
when I told her that the house is haunted by spooks she went pale |
когда я сказал ей, что в этом доме водятся привидения, она побледнела |
19.12.2012 |
19:41:19 |
gen. |
buildup of nuclear-missile armaments |
наращивание ракетно-ядерных вооружений |
19.12.2012 |
19:40:46 |
gen. |
process of confidence buildup |
процесс укрепления доверия |
19.12.2012 |
19:39:42 |
gen. |
strategic buildup |
наращивание стратегических сил |
19.12.2012 |
19:39:12 |
gen. |
world-wide buildup |
наращивание вооружений во всём мире |
19.12.2012 |
19:38:42 |
gen. |
unbridled buildup of military strength |
безудержное наращивание военной мощи |
19.12.2012 |
19:37:50 |
gen. |
he got a good buildup in the press |
Пресса создала ему рекламу |
19.12.2012 |
19:36:21 |
gen. |
a buildup of military forces |
наращивание военной мощи |
19.12.2012 |
19:35:45 |
gen. |
a buildup of tension in a region |
рост напряжения в регионе |
19.12.2012 |
19:33:55 |
sport. |
build-up |
построение атаки |
19.12.2012 |
19:31:35 |
gen. |
buildup |
создание |
19.12.2012 |
19:17:35 |
gen. |
correction pen |
ручка-корректор |
19.12.2012 |
1:57:09 |
gen. |
jam-packed |
как селёдка в бочке |
19.12.2012 |
1:57:09 |
gen. |
jam packed |
как селёдка в бочке |
19.12.2012 |
1:49:00 |
gen. |
jam-packed |
как сельди в бочке |
19.12.2012 |
1:47:34 |
gen. |
jam packed |
как сельди в бочке |
19.12.2012 |
1:12:43 |
gen. |
read to tatters |
зачитывать до дыр |
19.12.2012 |
1:07:50 |
gen. |
wear thin |
зачитывать до дыр (by much reading) |
19.12.2012 |
1:01:43 |
gen. |
wear something thin by much reading |
зачитывать до дыр (Аккуратно вклеенные в самодельный картонный переплётик, письма были зачитаны до дыр – The letters were neatly pasted into a hand-made cardboard binding and were worn thin by much reading) |
18.12.2012 |
22:37:00 |
amer. |
Holy Toledo! |
чёрт побери! |
18.12.2012 |
22:27:12 |
amer. |
Gee whiz! |
чёрт возьми! |
18.12.2012 |
22:27:12 |
amer. |
gee whiz! |
вот те на! |
18.12.2012 |
22:27:12 |
amer. |
Gee whiz! |
вот так так! |
18.12.2012 |
22:27:12 |
amer. |
Gee whiz! |
Ну! |
18.12.2012 |
22:27:12 |
amer. |
Gee whiz! |
вот так штука! |
18.12.2012 |
22:21:04 |
amer. |
sakes alive! |
Боже мой! (тж. см. Holy Toledo!) |
18.12.2012 |
22:20:20 |
amer. |
sakes alive! |
право слово! |
18.12.2012 |
22:20:20 |
amer. |
sakes alive! |
ну да! |
18.12.2012 |
22:20:20 |
amer. |
sakes alive! |
ну и ну! |
18.12.2012 |
22:16:43 |
gen. |
gee whiskers! |
ёлки зелёные! |
18.12.2012 |
22:16:04 |
gen. |
this is a nice how-do-you-do! |
ёлки зелёные! |
18.12.2012 |
22:11:47 |
amer. |
Holy Toledo! |
боже правый! |
18.12.2012 |
21:54:24 |
amer. |
Holy Toledo! |
подумать только! |
18.12.2012 |
21:51:21 |
amer. |
Holy Toledo! |
Боже мой! (восклицание, выражающие удивление, восхищение и. т. п. тж. см. holy cow!) |
18.12.2012 |
21:13:47 |
amer. |
prepper |
сёрвайвелист |
18.12.2012 |
21:08:54 |
gen. |
in the crosshairs |
в центре внимания |
18.12.2012 |
20:33:26 |
gen. |
first off |
вначале |
18.12.2012 |
20:31:53 |
gen. |
first off |
в первую очередь |
18.12.2012 |
20:31:53 |
gen. |
first off |
сначала (He decided to head to the hospital first off, get interviews with some of the witnesses.) |
17.12.2012 |
19:38:08 |
inf. |
off the chart |
потрясающий |
17.12.2012 |
19:37:38 |
inf. |
off the chart |
исключительный |
17.12.2012 |
19:35:03 |
sl., teen. |
off the chart |
обалденный |
17.12.2012 |
19:34:10 |
inf. |
off the chart |
изумительный |
17.12.2012 |
19:33:30 |
inf. |
off the chart |
сногсшибательный |
17.12.2012 |
19:33:30 |
inf. |
off the chart |
отпадный |
17.12.2012 |
19:33:30 |
inf. |
off the chart |
шикарный |
17.12.2012 |
19:32:09 |
inf. |
off the chart |
потрясный |
17.12.2012 |
19:30:06 |
inf. |
off the chart |
сверх всякого ожидания |
17.12.2012 |
19:29:20 |
inf. |
off the chart |
улётный |
17.12.2012 |
19:28:05 |
inf. |
off the chart |
классный |
17.12.2012 |
19:28:05 |
inf. |
off the chart |
клёвый |
17.12.2012 |
19:28:05 |
inf. |
off the chart |
соблазнительный |
17.12.2012 |
19:28:05 |
inf. |
off the chart |
привлекательный |
17.12.2012 |
19:28:05 |
inf. |
off the chart |
зачётный |
17.12.2012 |
19:28:05 |
inf. |
off the chart |
роскошный |
17.12.2012 |
19:28:05 |
inf. |
off the chart |
отличный |
17.12.2012 |
19:28:05 |
inf. |
off the chart |
замечательный |
17.12.2012 |
19:28:05 |
inf. |
off the chart |
восхитительный |
17.12.2012 |
19:18:21 |
inf. |
off the chart |
просто улёт |
17.12.2012 |
19:17:33 |
inf. |
off the chart |
просто класс! |
17.12.2012 |
19:11:52 |
cards |
double down |
удваивать ставку (в игре "Блэкджэк" или "Двадцать одно"; игрок, который удваивает ставку может получить от крупье (банкомёта) не более одной дополнительной карты) |
11.12.2012 |
21:16:14 |
gen. |
Indian Reorganization Act |
Закон о реорганизации индейской администрации (Принят в 1934. Прекратил передачу земли, находящейся в собственности племени, в индивидуальную собственность индейцев, предусмотренную Законом о распределении земли (1887), ограничил самоопределение резервационных общин и создал институт выборного совета племени. Предусмотрел возможность принятия конституций племен, подлежащих одобрению министром внутренних дел. Закон не распространялся на племена Оклахомы и Аляски) |
11.12.2012 |
20:56:35 |
TV |
slapstick |
вульгарная комедия (тж. slapstick comedy) |
11.12.2012 |
20:55:15 |
gen. |
slapstick form of humour |
грубый юмор |
11.12.2012 |
20:54:14 |
gen. |
slapstick |
грубый (о представлении, развлечении, шутках: slapstick form of humour – грубый юмор) |
11.12.2012 |
20:54:14 |
gen. |
slapstick |
похожий на дешёвый фарс |
11.12.2012 |
20:53:22 |
gen. |
slapstick |
грубый фарс |
11.12.2012 |
20:53:22 |
gen. |
slapstick |
дешёвый фарс |