DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Taras: 29.096  << | >>

5.01.2013 5:00:05 gen. intermarry вступать в брак с представителем своей группы (родственной, этнической; Members of some ancient races intermarried with their own sisters – Представители некоторых древних народов женились на родных сёстрах)
4.01.2013 20:38:04 gen. clubbish чересчур общительный
4.01.2013 20:38:04 gen. clubbish слишком общительный
4.01.2013 20:22:28 inf. clannish привилегированный
4.01.2013 20:21:58 inf. cliquish привилегированный
4.01.2013 20:15:48 inf. clannish открытый только для своих
4.01.2013 20:13:50 inf. cliquish открытый только для своих
4.01.2013 20:11:50 inf. clubbish замкнутый в своём кругу
4.01.2013 20:11:20 inf. cliquish замкнутый в своём кругу
4.01.2013 20:09:27 inf. clubbish обособленный
4.01.2013 20:07:15 inf. clannish с ограниченным доступом (об организации)
4.01.2013 20:06:42 inf. clannish замкнутый в своей группе
4.01.2013 20:00:22 gen. clubbish компанейский
4.01.2013 19:57:51 inf. clubbish узкий
4.01.2013 19:57:51 inf. clubbish открытый только для своих
4.01.2013 19:57:23 inf. clubbish привилегированный
4.01.2013 19:54:49 gen. clubbish контактный
4.01.2013 19:54:49 gen. clubbish общительный
4.01.2013 17:56:00 gen. all we need is patience in which I've never really known всё, что нам нужно – терпение, с которым у меня всегда были проблемы
4.01.2013 17:36:20 gen. I was fine with those things мне это нравилось
4.01.2013 17:35:08 gen. I hadn't expected to be back in Russia so soon я не ожидал что вернусь в Россию так скоро
4.01.2013 17:26:06 gen. He'd lost his appetite у него пропал аппетит
4.01.2013 17:02:12 gen. bitter разгневанный
4.01.2013 17:02:12 gen. bitter рассерженный
4.01.2013 16:55:22 gen. bitter обиженный (горько)
4.01.2013 16:45:29 gen. bitter горечь
4.01.2013 16:34:57 brit. bitter пиво (биттер – горькое охмелённое пиво; A pint of bitter, please – Пинту горького, пожалуйста; beer with a high hop content, with a bitter taste)
4.01.2013 16:29:41 gen. bitter грустный
4.01.2013 16:29:41 gen. bitter демонстрирующий горе
4.01.2013 16:29:41 gen. bitter демонстрирующий страдание
4.01.2013 16:27:56 gen. bitter озлобленный (bitter enemy – злейший враг)
4.01.2013 16:26:08 gen. bitter пронизывающий (по тактильным ощущениям)
4.01.2013 16:26:08 gen. bitter суровый (a bitter wind – резкий ветер)
4.01.2013 16:26:08 gen. bitter острый (по тактильным ощущениям)
4.01.2013 16:24:15 gen. bitter обидный (unwelcome to the mind, causing sorrow; For the Italians it was a bitter deja vu of their defeat by Brazil in the final four years ago – Для итальянцев это было обидным повтором ситуации четырёхлетней давности, когда они в финале проиграли Бразилии)
4.01.2013 16:13:39 gen. broodingly задумчиво ('I guess he had other plans,' Roland said broodingly – Кажется, у него были другие планы, задумчиво сказал Роланд)
4.01.2013 15:36:51 gen. Z унция марихуаны (28 грамм)
4.01.2013 15:23:57 gen. love beads фенечки (Первоначально фенечки делали из небольших семян и носили на шее. Они имели самые разнообразные узоры. Сейчас фенечки плетут из бисера или мулине. Обычно их дарили друг другу друзья или те, кто их плел. Фенечки являются символом дружбы)
4.01.2013 15:09:59 slang skunk сканк (досл.: скунс – описательный термин сильно пахнущей марихуаны. Также популярная разновидность гибридов марихуаны.)
4.01.2013 14:59:05 gen. Redstockings Редстокингз
4.01.2013 14:59:05 gen. Redstockings Красные чулки (из культуры хиппи: Редстокингз (Redstockings, дословно – Красные чулки) – Радикальная феминистская группа, опубликовавшая "Манифест стервы". Они отделились от Национальной женской организации)
4.01.2013 14:55:11 gen. Beat Generation Разбитое поколение (Термин, введенный Джеком Керуаком. Cм. Битники)
4.01.2013 14:53:32 gen. Beautiful People Прекрасные люди (Используется для описания хиппи)
4.01.2013 14:48:10 gen. Rainbow People's Party Партия Людей Радуги (Движение и политическая партия, выросшая из Партии Белых Пантер)
4.01.2013 14:44:05 sl., drug. shotgun паровоз (когда один переворачивает косяк зажженной частью в рот и выдыхает, в это время другой вдыхает выходящий дым; to reverse the joint in ones mouth and blow the smoke into the mouth of another)
4.01.2013 14:39:30 gen. Off The Pigs! Смерть полицейским!
4.01.2013 14:39:30 gen. Off The Pigs! Долой полицию! (лозунг хиппи радикального характера, используемый Черными Пантерами, вдохновляющий на конфронтацию с полицией. Его подлинный смысл – Убивайте полицейских!; "off" is a slang term for "kill"; досл.: валите (убивайте) полицейских!)
4.01.2013 14:20:54 gen. Hell No, We Won't Go! Черт, нет, мы не пойдём! (Лозунг хиппи. Популярное высказывание выступающих против призыва, которое часто скандировали на маршах против войны во Вьетнаме.)
4.01.2013 14:02:30 polygr. slurring марашка (марашка – след от пробельного материала в печатном тексте в виде квадратика, полоски и т.п.; пятно в виде полоски, квадратика и т.п., получившееся в печатном оттиске)
4.01.2013 13:54:15 gen. slurring клевета
4.01.2013 13:54:15 gen. slurring клеветническое обвинение
4.01.2013 13:50:55 gen. slurring нечёткое произношение звуков
4.01.2013 13:49:06 mus. slurring легато (легато (итал. legato – связно, слитно) – связное, безотрывное исполнение звуков, при котором один звук плавно переходит в другой (об исполнении музыкальных произведений; противоп.: стаккато))
4.01.2013 13:41:54 gen. slurring неотчётливое произношение (звуков, слов)
4.01.2013 13:36:04 gen. slurring фонетическая редукция слогов (тж. slurring of syllables; e.g.: gramps (gramp; grampa;) – a grandfather. A slurring of grandpa.)
4.01.2013 1:29:44 fenc. reprise повторный удар
4.01.2013 1:28:26 fenc. reprise возобновление атаки
4.01.2013 1:28:26 fenc. reprise повторное действие
4.01.2013 1:22:33 inf. intell. spook агент разведки (тж. агент ЦРУ)
4.01.2013 1:17:57 lit. prof.jarg. spook "автор-призрак" (фактический автор, тайно пишущий речи, статьи или книги за известного политика, государственного деятеля и т.п.)
4.01.2013 1:17:57 lit. prof.jarg. spook литературный "негр"
4.01.2013 1:08:33 st.exch. Rule Book Правила Лондонской фондовой биржи (The rules of the London Stock Exchange)
4.01.2013 1:04:42 gen. rule book инструкция
4.01.2013 0:12:19 slang oddball чудаковатый
4.01.2013 0:12:19 slang oddball со странностями
4.01.2013 0:12:19 slang oddball без царя в голове
4.01.2013 0:09:29 slang oddball "с бзиком"
3.01.2013 23:59:22 inf. amer. streeter бомж
3.01.2013 23:51:33 gen. let's wipe the slate clean давайте забудем прошлое
3.01.2013 23:50:50 gen. start with a clean slate начать всё сначала
3.01.2013 23:49:27 gen. a brick house with a slate roof кирпичный дом с шиферной крышей
3.01.2013 23:38:41 gen. videotape снимать на видеоплёнку
3.01.2013 23:37:27 gen. videotape снимать на плёнку
3.01.2013 23:28:16 gen. record to videotape записывать на видео
3.01.2013 23:24:40 gen. record on a video записывать на видео (to record a television programme, film, event etc on a video)
3.01.2013 23:19:11 gen. videotape записывать изображение со звуковым сопровождением (на магнитную ленту)
3.01.2013 23:18:20 gen. videotape снимать на видео
3.01.2013 22:18:06 idiom. laugh out of court высмеивать
3.01.2013 22:18:06 idiom. laugh out of town высмеивать
3.01.2013 22:18:06 idiom. laugh out of the room высмеивать
3.01.2013 22:18:06 idiom. laugh out of court просмеивать
3.01.2013 22:18:06 idiom. laugh out of town просмеивать
3.01.2013 22:18:06 idiom. laugh out of the room просмеивать
3.01.2013 22:18:06 idiom. laugh out of court просмеять
3.01.2013 22:18:06 idiom. laugh out of town просмеять
3.01.2013 22:18:06 idiom. laugh out of the room просмеять
3.01.2013 22:10:30 idiom. laugh out of town осмеять
3.01.2013 22:10:30 idiom. laugh out of the room осмеять
3.01.2013 22:08:23 idiom. laugh out of the room высмеять
3.01.2013 22:08:06 idiom. laugh out of town высмеять
25.12.2012 0:28:01 amer. fanny pack поясная сумка (In the US a "fanny" is considered a childish word for the buttocks, but in the UK it's slang for the vagina. British people laugh very hard at the "innocent" American word "fanny pack" which they call a "bum bag". In order to avoid any confusion it's better call it a belt bag wikipedia.org)
25.12.2012 0:27:45 amer. fanny pack сумка, носимая на поясном ремне
25.12.2012 0:22:03 amer. fanny pack поясной кошелёк
25.12.2012 0:22:03 amer. fanny pack "банан"
25.12.2012 0:15:47 amer. eraser стирательная резинка
25.12.2012 0:13:56 brit. rubber стирательная резинка (In the UK "rubber" is a proper word for what Americans would call an "eraser" but if you ask an American if they "have a rubber" they might look at you a bit funny because this word has a "slang" meaning as being a condom. Of course most Americans already know that people in the UK say "rubber" when they mean "eraser")
24.12.2012 22:56:34 gen. white supremacist сторонник превосходства белой расы
24.12.2012 22:55:37 gen. white supremacist сторонник господства белых
24.12.2012 22:55:37 gen. white supremacist расист
24.12.2012 22:49:58 gen. violent subversion of neighbors насильственные подрывные действия по отношению к соседним странам

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291