21.01.2023 |
19:22:49 |
amer. |
jam up |
прижать к стенке (The last time you said you couldn't help me if I got jammed up) |
21.01.2023 |
19:15:16 |
amer. |
hayday |
расцвет (лучший период жизни) |
21.01.2023 |
19:14:15 |
amer. |
hayday |
лучший день |
21.01.2023 |
19:13:29 |
amer. |
hayday |
лучшие деньки |
21.01.2023 |
19:12:27 |
amer. |
hayday |
лучшие дни |
21.01.2023 |
19:10:11 |
amer. |
hayday |
самый лучший день (в жизни; the best day, a great day, a time of plenty) |
21.01.2023 |
19:02:01 |
gen. |
chosen |
богоизбранный (If they knew indecision or distrust, or even fear at challenging a divinely chosen king, they did not show it • The Chosen People had taken on the duty of interpreting the Book) |
21.01.2023 |
18:58:52 |
gen. |
God's favored |
богоизбранный |
21.01.2023 |
18:58:52 |
gen. |
God's chosen |
богоизбранный |
21.01.2023 |
18:57:48 |
gen. |
chosen by God |
богоизбранный |
21.01.2023 |
18:43:02 |
gen. |
dehumanize |
обесчеловечивать (Am.E.) |
21.01.2023 |
14:10:58 |
slang |
fuck |
кинуть (кого-л.: They fucked me) |
21.01.2023 |
14:08:28 |
slang |
burn |
сливать (кого-л.) |
21.01.2023 |
14:08:28 |
slang |
burn |
слить (кого-л.) |
21.01.2023 |
1:16:26 |
trav. |
camping trip |
поход |
20.01.2023 |
22:57:41 |
gen. |
get smb. on the night shift |
ставить в ночную смену (So they got you on the night shift, huh?) |
20.01.2023 |
20:54:41 |
comp.games. |
crunch |
кранч (обязательная сверхурочная работа во время разработки игры, как правило, неоплачиваемая; также crunch time: Only 8 percent reported receiving extra pay for their crunch hours wikipedia.org) |
20.01.2023 |
20:39:11 |
comp.games. |
crunch |
сверхурочная работа |
20.01.2023 |
20:26:47 |
gen. |
smb's benefit |
во благо (for smb's benefit) |
20.01.2023 |
20:25:45 |
gen. |
for the welfare of |
во благо (для блага народа – for the welfare of the people) |
20.01.2023 |
20:24:11 |
gen. |
for the benefit of |
во благо |
20.01.2023 |
20:24:11 |
gen. |
to the benefit of |
во благо |
20.01.2023 |
20:24:11 |
gen. |
for smb's good |
во благо |
20.01.2023 |
16:30:28 |
idiom. |
break a sweat |
трудиться в поте лица (break sweat in Brit.E.) |
19.01.2023 |
22:09:56 |
gen. |
evac |
эвакуационный (an evac ship) |
19.01.2023 |
22:05:18 |
gen. |
mag key |
магнитный ключ |
19.01.2023 |
10:35:31 |
gen. |
on the grapevine |
говорят (We hear on the grapevine that the companies are discussing a merger) |
19.01.2023 |
10:34:34 |
gen. |
on the grapevine |
разговоры ходят |
19.01.2023 |
10:34:34 |
gen. |
on the grapevine |
люди говорят |
19.01.2023 |
10:34:34 |
gen. |
on the grapevine |
слышать краем уха |
19.01.2023 |
2:03:49 |
gen. |
make one's stand |
принимать бой (This is our home. This is our fortress. This is where we make our stand) |
19.01.2023 |
1:59:19 |
gen. |
make a stand |
давать бой |
19.01.2023 |
1:59:19 |
gen. |
make one's stand |
давать бой |
19.01.2023 |
1:20:33 |
inf. |
buttercup |
голубка (обращение: - Let's go buttercup, get up – I'm not your buttercup, you perv) |
19.01.2023 |
1:18:10 |
inf. |
buttercup |
детка (обращение) |
19.01.2023 |
1:14:13 |
inf. |
food gap |
топка (Close the food gap, Garvin) |
19.01.2023 |
1:13:13 |
inf. |
food gap |
хавальник |
19.01.2023 |
1:13:13 |
inf. |
food gap |
хлебальник |
19.01.2023 |
1:13:13 |
inf. |
food gap |
хлебало |
19.01.2023 |
1:13:13 |
inf. |
food gap |
рот |
19.01.2023 |
1:06:43 |
mil., navy |
room |
отсек (судна) |
18.01.2023 |
22:55:38 |
inf. |
ass whooping |
порка ремнём (And I will give you an old-school ass whooping. Understood?) |
18.01.2023 |
22:46:37 |
fant./sci-fi. |
speak finger talk |
говорить на языке пальцев |
18.01.2023 |
22:46:01 |
fant./sci-fi. |
speak finger talk |
говорить на пальцах (We don't speak this finger talk. We don't know what you're saying (Avatar: The Way of Water, 2022) |
18.01.2023 |
22:38:36 |
gen. |
know sign |
говорить на языке жестов (Have you ever been fascinated when people say, “Do you speak sign language?” Sign language isn’t a spoken language, so it does not really make sense to say “speak” as oppose to “know”. American Sign Language is a developed language that is made of hand movements, body language, gestures, and facial expressions. Many foreign languages are spoken and would make sense to say, “Do you speak French?” or “Do you speak Italian?” On the other hand, people can ask, “Do you know French?” or “Do you know Italian?” For spoken languages, these questions can go either way. Although, when people ask questions using “speak” or “know” for foreign languages, the term “speak” do not really make sense for ASL. Someone brought a good point of equality. If in the hearing world, people ask, “Do you speak Spanish?” then to be fair for Deaf people to not feel different than hearing people is to ask, “Do you speak ASL?” Although, this is true, it still would not make much sense because ASL is not a verbal language and would be more appropriate to say, “Do you know sign?” or “Do you know ASL?” startasl.com) |
18.01.2023 |
22:35:09 |
gen. |
speak sign |
говорить на языке жестов |
18.01.2023 |
22:32:07 |
gen. |
speak sign language |
говорить на языке жестов |
18.01.2023 |
21:34:22 |
inf. |
lab coat |
лабораторная крыса (о работнике лаборатории) |
18.01.2023 |
21:10:52 |
invect. |
little shit |
маленький говнюк (при обращении: You little shit!) |
18.01.2023 |
20:55:38 |
mil. |
pos |
позиция (What's your pos, over?) |
18.01.2023 |
20:52:39 |
mil. |
AR |
штурмовая автоматическая винтовка (сокр. от assault rifle) |
18.01.2023 |
20:49:45 |
mil. |
in full camo |
в полном камуфляже (They're in full camo and carrying AR's) |
18.01.2023 |
20:40:30 |
invect. |
no shit |
ишь ты |
18.01.2023 |
20:35:13 |
mil., avia. |
enter hostile airspace |
входить в воздушное пространство противника (- We're entering hostile airspace – Copy that) |
18.01.2023 |
20:04:57 |
gen. |
mag train |
поезд на магнитной подушке (подвеске; сокр. от magnetic cushion train) |
18.01.2023 |
20:04:33 |
gen. |
mag train |
магнитопоезд |
18.01.2023 |
19:52:21 |
gen. |
live up to |
стараться быть похожим (на кого-л.: They try to live up to you) |
18.01.2023 |
19:42:17 |
idiom. |
you're not in Kansas anymore |
это вам не в бирюльки играть |
18.01.2023 |
19:19:33 |
fant./sci-fi. |
recom |
рекомбинант (a recombinant body: You are a recom now Colonel. Loaded with my memories and my charm) |
18.01.2023 |
19:18:58 |
fant./sci-fi. |
recom |
рекомбинантное тело (a recombinant body) |
18.01.2023 |
19:06:24 |
IT |
crack the code |
взламывать пароль |
18.01.2023 |
19:05:04 |
IT |
crack the code |
взламывать код |
18.01.2023 |
19:05:04 |
IT |
crack the code |
взламывать шифр |
18.01.2023 |
19:04:23 |
gen. |
decelerate |
идти на посадку (о косм. кораблях) |
18.01.2023 |
18:48:42 |
gen. |
hold |
таить (The forests of Pandora hold many dangers) |
18.01.2023 |
18:46:19 |
gen. |
hold danger |
таить опасность (The forests of Pandora hold many dangers) |
18.01.2023 |
0:27:34 |
gen. |
gift bag |
подарочный набор |
18.01.2023 |
0:08:28 |
gen. |
disobey a rule |
нарушить правило |
18.01.2023 |
0:06:30 |
cook. |
chef's jacket |
поварской китель |
17.01.2023 |
20:48:49 |
gen. |
child |
инфантильный (...dangerous savage child race) |
17.01.2023 |
0:44:32 |
gen. |
service industry worker |
работник сферы обслуживания |
17.01.2023 |
0:39:32 |
inf. |
shit shoveler |
педераст |
17.01.2023 |
0:39:08 |
inf. |
shit shoveler |
гомик |
17.01.2023 |
0:36:57 |
inf. |
shit shoveler |
гомосек |
17.01.2023 |
0:36:17 |
rude |
shit shoveler |
чернорабочий (also, esp. Brit., shoveller) |
16.01.2023 |
23:43:39 |
rude |
name-dropping whore |
человек, который любит хвастаться своими связями (- Go talk to him! Because you know him, right? – I made that up – Why? – Because I'm a name-dropping whore. That's why, okay?) |
16.01.2023 |
23:31:21 |
gen. |
stagecraft |
актёрская игра |
16.01.2023 |
22:36:31 |
amer. |
fake-out |
шутка (проделка: It's not a fake-out, is it?) |
16.01.2023 |
22:34:47 |
amer. |
fake-out |
трюк |
16.01.2023 |
22:34:47 |
amer. |
fake-out |
уловка |
16.01.2023 |
22:29:17 |
cook. |
amuse bouche |
лёгкая закуска (закуска перед доставкой заказа гостю, нередко в подарок от шеф-повара; от фр. "развлечение для рта";
син. amuse-gueule, appetizer: We had some amuse bouche, but were not offered a drink.) |
16.01.2023 |
22:24:02 |
cook. |
amuse bouche |
первое блюдо (после amuse bouche следует second course) |
16.01.2023 |
20:31:14 |
gen. |
big foodie |
большой гурман (Apparently, he's a big foodie. You know, thinks he is) |
16.01.2023 |
20:28:31 |
gen. |
it's your dime |
ты же платишь |
16.01.2023 |
3:28:06 |
euph. |
manhood |
пенис (She spied on him in the shower and glimpsed his manhood) |
16.01.2023 |
3:25:49 |
euph. |
mandom |
пенис (the male genitalia, especially the penis) |
16.01.2023 |
3:23:21 |
gen. |
mandom |
мужественность (the state of being a man, bravery, courage; см. manhood) |
16.01.2023 |
3:15:20 |
inf. |
ballsy move |
смелый шаг |
16.01.2023 |
2:09:24 |
inf. |
gang |
народ (фам. обращение: Okay, gang – Так, народ) |
16.01.2023 |
1:40:46 |
inf. |
you got a flat tire there |
у тебя шнурки развязались |
16.01.2023 |
1:39:23 |
inf. |
you got a flat tire there |
шнурок развязался |
16.01.2023 |
1:37:31 |
inf. |
nutso |
сумасшедший (to go nutso • to be nutso about smb. or smth. • to drive smb. nutso) |
16.01.2023 |
1:31:22 |
inf. |
nutso |
ненормальный |
16.01.2023 |
1:29:12 |
inf. |
nutso |
безумный |
16.01.2023 |
0:00:39 |
gen. |
ex-serviceman |
бывший военный |
15.01.2023 |
23:58:27 |
gen. |
ex-service agent |
бывший агент (спецслужб) |
15.01.2023 |
23:52:41 |
gen. |
unscrew a cap |
откручивать крышку (бутылки, фляги) |
15.01.2023 |
23:48:47 |
gen. |
unscrew a cap |
открывать крышку (бутылки, фляги) |
15.01.2023 |
23:25:54 |
intell. |
exit strategy |
план отхода (What's his exit strategy?) |
15.01.2023 |
23:21:27 |
gen. |
single-prop |
одномоторный (single-prop plane) |