DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Taras: 29.096  << | >>

16.01.2013 1:23:18 gen. low income низкий уровень дохода
16.01.2013 1:14:32 gen. Punk's willfully confrontational amateurism spat in the face of the pretense that rock had begun to embrace Своей сознательно дилетантской манерой исполнения панки бросали вызов рок-музыке, которая становилась всё более претенциозной
16.01.2013 1:07:57 inf. punk девица лёгкого поведения
16.01.2013 1:06:50 inf. punk начинающий цирковой артист (syn.: beginner, novice)
16.01.2013 1:05:38 amer. punk неопытный молодой человек
16.01.2013 1:05:38 amer. punk бродяга, побирающийся с другим, старше и опытнее его
16.01.2013 1:05:38 amer. punk начинающий преступник
16.01.2013 1:05:38 amer. punk "подмастерье" у вора
16.01.2013 1:04:22 gen. punk человек, из которого ничего не вышло
16.01.2013 0:55:18 weap. AR-15 винтовка АР-15 (штурмовая (автоматическая) винтовка (позже М-16); (AR=assault rifle))
16.01.2013 0:32:24 inf. cool cat классный парень
16.01.2013 0:25:14 gen. corruptive портящийся
16.01.2013 0:08:47 gen. unconscionable необоснованный
16.01.2013 0:07:10 gen. unconscionable невообразимый
16.01.2013 0:07:10 gen. unconscionable невероятный
16.01.2013 0:07:10 gen. unconscionable немыслимый
16.01.2013 0:04:14 gen. unconscionable вопиющий (syn.: egregious, arrant)
16.01.2013 0:03:18 gen. unconscionable чрезмерно большой
16.01.2013 0:02:59 gen. unconscionable непомерный
16.01.2013 0:02:08 gen. unconscionable нечестный
15.01.2013 22:44:38 gen. cocktail dress платье для коктейлей (короткое нарядное платье; надевается на приёмы, выходы в гости и т.п. во второй половине дня; a dress worn for a special social occasion in the evening, such as a party or dance; is a dress that is suitable for formal social occasions; a formal dress for wearing to parties or other evening social events)
15.01.2013 22:39:59 gen. flight of fancy несбыточная мечта
15.01.2013 22:32:12 gen. castle in Spain голубая мечта
15.01.2013 22:31:19 gen. pie in the sky неосуществимая мечта (Something that is pleasant to contemplate but is very unlikely to be realized. If you describe an idea, plan, or promise of something good as pie in the sky, you mean that you think that it is very unlikely to happen.)
15.01.2013 22:30:24 gen. pie in the sky голубая мечта
15.01.2013 22:28:30 gen. pipe dream голубая мечта (His plans turned out to be pipe dreams. – Его планы оказались несбыточными; The classless society is just a pipe dream; Joe went through the motions of pretending that he wanted to buy that $250,000 house, but his wife candidly told the real estate lady that it was just a pipe dream; I'd love to have one home in the mountains and another at the seashore, but that's just a pipe dream)
15.01.2013 22:25:06 gen. pipe dream ни на чём не основанные беспочвенные надежды (Намёк на состояние курильщика опиума; I tell myself that one day I'll speak French really well, but I know it's just a pipe dream. – Я говорю себе, что в один прекрасный день буду говорить по-французски действительно хорошо, но я знаю, что это пустая мечта)
15.01.2013 22:22:12 gen. that's just a pipe dream это неосуществимая мечта
15.01.2013 21:53:06 gen. lapel microphone маленький микрофон на лацкане
15.01.2013 21:23:11 hist. gladius меч
15.01.2013 21:19:14 gen. shortsword меч (римский короткий меч; a sword that was shorter than 1 meter, but longer than a dagger; тж. см. gladius)
15.01.2013 20:01:40 gen. scammy обманный
15.01.2013 20:01:40 gen. scammy жульнический
15.01.2013 20:01:40 gen. scammy мошеннический
15.01.2013 20:01:40 gen. scammy обманчивый (fraudulent; having a misleading appearance; not genuine or real; being an imitation of the genuine article)
15.01.2013 20:01:40 gen. scammy ненастоящий
15.01.2013 20:01:40 gen. scammy поддельный
12.01.2013 20:23:43 gen. I wanted them to hike my salary but they refused я хотел, чтобы они повысили мне зарплату, но получил отказ
12.01.2013 20:20:52 gen. overnight hike поход с ночёвкой
12.01.2013 20:20:06 gen. go on a hike идти в туристский поход
12.01.2013 20:19:44 gen. go on a hike пойти в поход
12.01.2013 19:53:21 gen. take sick days идти на больничный
12.01.2013 19:52:00 gen. sick days дни пропуска работы по болезни (их число в году оговаривается при подписании контракта)
12.01.2013 19:50:55 inf. sick days больничный (to take sick days – идти на больничный)
12.01.2013 19:14:49 gen. new wage hike новое повышение жалованья
12.01.2013 19:14:49 gen. new wage hike новое повышение зарплаты
12.01.2013 16:22:13 gen. close run почти равный
12.01.2013 16:12:34 gen. close run любое событие, приводящее к результатам очень близкими друг к другу (The 2001 Presidential election between Bush and Gore was a close run – Во время выборов президента в 2001 году оба кандидата Буш и Гор были очень близки к победе; тж. close-run (thing); ср.: close call)
12.01.2013 16:10:04 sport. close run спортивное соревнование при котором спортсмены приходят к финишу практически в одно и тоже время
12.01.2013 15:34:35 inf. I want the straight dope. I can take it Говори правду, я переживу
12.01.2013 15:33:44 inf. he gave us the straight dope он выдал нам достоверную информацию
12.01.2013 15:32:58 inf. straight dope правдивая информация
12.01.2013 15:32:58 inf. straight dope достоверная информация (He gave us the straight dope – Он выдал нам достоверную информацию; I want the straight dope. I can take it – Говори правду, я переживу)
12.01.2013 15:22:13 inf. have a wild hair up one's ass быть одержимым какой-либо странной или необычной идеей (to be obsessed with some strange or offbeat idea)
12.01.2013 15:16:57 inf. have a wild hair up one's ass шило в заднице (to act in a hyperactive and energetic manner)
12.01.2013 15:09:27 inf. have a wild hair up one's ass иметь шило в заднице
12.01.2013 14:53:57 inf. wild hair внезапное решение (тж. wild hare)
12.01.2013 14:53:57 inf. wild hair неожиданное решение (тж. см. have a wild hair up)
12.01.2013 14:53:57 inf. wild hair спонтанное решение
12.01.2013 4:14:06 gen. be on the take брать взятки (someone in an official position who is on the take is accepting bribes (=money in return for doing something wrong); There was a councilman who was not on the take – Был один такой муниципальный советник, который не брал взяток)
12.01.2013 4:14:06 gen. be on the take быть склонным к взяткам
12.01.2013 4:10:32 med. take реакция (на прививку, укол и т. п.)
12.01.2013 4:09:11 gen. take кассовый сбор (фильма, спектакля)
12.01.2013 4:07:49 gen. take выручка (They will seek to increase their take by selling vegetables from their own garden – Они попытаются увеличить выручку, продавая овощи из своего сада)
12.01.2013 4:06:03 gen. take трактовка (a new take on an old style – новое видение старого стиля)
12.01.2013 4:06:03 gen. take интерпретация
12.01.2013 4:02:21 gen. take мнение (She was asked for her take on recent scientific results – Её спросили о том, что она думает о последних научных достижениях)
12.01.2013 3:57:02 gen. do you take me? вы меня понимаете?
12.01.2013 3:55:53 gen. what's your take on that? что вы думаете об этом?
12.01.2013 3:53:52 gen. what's your take on that? что вы думаете по этому поводу?
12.01.2013 3:14:28 gen. implode разрушаться (if an organization or system implodes, it fails suddenly, often because of faults that it has; syn.: collapse)
12.01.2013 3:14:28 gen. implode обваливаться
12.01.2013 3:14:28 gen. implode обрушиваться
11.01.2013 3:59:02 gen. ranting гневная речь
11.01.2013 3:47:47 gen. ranting разглагольствование
11.01.2013 3:47:47 gen. ranting гневная отповедь
11.01.2013 3:47:47 gen. ranting гневная тирада
11.01.2013 3:47:47 gen. ranting эмоциональная речь
11.01.2013 2:03:49 gen. it was undignified of him to behave like that Вести себя так было недостойно с его стороны
11.01.2013 2:02:57 gen. undignified недостойный
11.01.2013 2:01:12 gen. unedifying омерзительный
11.01.2013 1:54:35 gen. vitriol жёлчность
11.01.2013 1:54:35 gen. vitriol злоба
11.01.2013 1:51:25 gen. litany of demands длинный перечень просьб
8.01.2013 0:52:22 gen. People tag me by the sleeve Люди останавливают меня на улице
8.01.2013 0:37:05 gen. conditions that matter revisited возвращение к обсуждению важных условий
8.01.2013 0:37:05 gen. conditions that matter revisited повторное обсуждение важных условий
8.01.2013 0:13:13 gen. checkout lane касса (в супермаркете; тж. см. self-checkout lane)
7.01.2013 23:57:30 mech. counter-seat контрседло
7.01.2013 23:41:51 gen. exam sheet экзаменационный лист
7.01.2013 23:05:07 gen. released from custody on condition not to leave town под подпиской о невыезде
7.01.2013 22:43:33 gen. released on his own recognizance not to leave town под подпиской о невыезде
7.01.2013 22:42:02 gen. be under travel restrictions под подпиской о невыезде
7.01.2013 22:26:12 dril. load collar фланец вертлюга
7.01.2013 22:16:11 gen. industries with vested interests отрасли промышленности, непосредственно заинтересованные в сотрудничестве
7.01.2013 21:59:47 gen. trusting to have been of service надеемся, что смогли вам помочь
7.01.2013 21:55:49 gen. environmental strategist эколог-прогнозист
7.01.2013 21:53:59 gen. environmental strategist специалист по вопросам охраны окружающей среды
7.01.2013 21:41:54 gen. scope agreement соглашение об объёме оказываемых услуг
7.01.2013 21:41:54 gen. scope agreement договор об объёме оказываемых услуг

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291