28.01.2013 |
18:42:22 |
gen. |
caveman |
жлоб |
28.01.2013 |
18:36:56 |
contempt. |
niggard |
жлоб (скряга) |
28.01.2013 |
18:36:56 |
contempt. |
penny-pincher |
жлоб (скряга) |
28.01.2013 |
17:22:31 |
IT |
blue screen |
синий экран смерти |
28.01.2013 |
17:00:20 |
cinema |
blue screen |
синий фон |
28.01.2013 |
16:59:47 |
cinema |
blue screen |
голубой фон (тж. см. bluescreen) |
28.01.2013 |
16:58:59 |
IT |
blue screen |
синий экран (тж. Blue Screen of Death, Blue Screen of Doom, BSoD, bluescreen – название сообщения о критической системной ошибке в операционных системах Microsoft Windows) |
28.01.2013 |
16:58:59 |
IT |
blue screen |
голубой экран |
28.01.2013 |
16:38:43 |
sport. |
skeet |
стрельба на круглом стенде |
28.01.2013 |
16:37:38 |
sport. |
skeet |
стрельба по глиняным тарелкам (тж. см. skeet shooting) |
28.01.2013 |
16:37:38 |
sport. |
skeet |
стендовая стрельба (тж. см. clay pigeon shooting) |
28.01.2013 |
16:20:00 |
film.equip. |
bluescreen |
синий фон (синий задний фон, служащий в качестве сцены для актеров. После съемки синий цвет можно заменить любым другим. Костюмы и прочий реквизит, снимаемые на синем фоне, не могут содержать синих или фиолетовых пигментов, поскольку композиционный процесс приводит к тому, что синие или фиолетовые цвета становятся прозрачными. Альтернативой является "зеленый" фон, позволяющий применять синие (голубые) и фиолетовые объекты (но не зеленые); also called green screen; тж. см. blue screen) |
28.01.2013 |
1:31:11 |
inf. |
news tribe |
медийщики |
28.01.2013 |
1:31:11 |
inf. |
press tribe |
медийщики |
28.01.2013 |
1:28:05 |
inf. |
news tribe |
газетчики |
28.01.2013 |
1:28:05 |
inf. |
press tribe |
газетчики |
28.01.2013 |
1:25:27 |
inf. |
news tribe |
пишущее племя |
28.01.2013 |
1:25:27 |
inf. |
press tribe |
пишущее племя |
28.01.2013 |
1:16:52 |
inf. |
news tribe |
акулы пера |
28.01.2013 |
1:16:52 |
inf. |
press tribe |
акулы пера |
28.01.2013 |
1:15:20 |
inf. |
news tribe |
журналисты |
28.01.2013 |
1:15:20 |
inf. |
press tribe |
журналисты |
28.01.2013 |
0:12:12 |
gen. |
immigration check point |
пункт иммиграционного контроля |
28.01.2013 |
0:10:53 |
gen. |
migratory movement |
миграционное движение |
28.01.2013 |
0:10:19 |
gen. |
law of migration |
миграционная теория |
27.01.2013 |
23:49:45 |
gen. |
migration point |
миграционный пункт |
27.01.2013 |
21:07:03 |
gen. |
likening |
уподобление |
27.01.2013 |
15:22:42 |
gen. |
fellow soul |
родственная душа (As Jazeera at that time, did not serve meals, I was carrying a little money for a sandwich and some coffee and a little extra. Rupees 1000 – to be exact. I looked at the man and thought of paying for his extra baggage. The airline official was very adamant that he either paid or he could not board the flight. The man could barely understand what was going on. Even as the angel on my right shoulder was prodding me to pay for him, the miserable devil on my left shoulder was speaking in a voice of calm reason, as is his wont. I hesitated and was lost. The official turned the passenger away and the poor man began walking with his unnecessary luggage away from the counter and towards the exit, and even as I moved to the counter and handed over my passport and ticket, he was swallowed up by the crowd and I had lost that moment to help a fellow soul in need...; We were so alike in everything we did, it seemed like he was a fellow soul; Years later he became rich and powerful while I did not, but he remained a fellow soul; It’s hard to meet a fellow soul in real life) |
27.01.2013 |
13:51:56 |
dipl. |
dependable source |
надёжный источник (информации и т.п.) |
27.01.2013 |
13:51:01 |
gen. |
dependable news |
достоверные сведения |
27.01.2013 |
13:50:34 |
gen. |
she is very dependable |
на неё всегда можно положиться |
27.01.2013 |
13:49:48 |
gen. |
a dependable source of income |
надёжный источник дохода |
27.01.2013 |
13:42:55 |
gen. |
windbaggery |
словоблудие |
27.01.2013 |
13:41:46 |
gen. |
windbaggery |
пустая болтовня |
27.01.2013 |
13:41:17 |
gen. |
windbaggery |
пусторечие |
27.01.2013 |
13:41:17 |
gen. |
windbaggery |
трепотня |
27.01.2013 |
13:39:57 |
gen. |
windbaggery |
болтовня |
27.01.2013 |
13:35:59 |
inf. |
windbag |
болтун (That windbag is shooting the gab the whole day – Этот болтун треплется целый день) |
27.01.2013 |
13:35:29 |
inf. |
windbag |
трепач |
27.01.2013 |
13:34:33 |
nautic. |
windbag |
парусник (syn.: sailing ship, windjammer) |
27.01.2013 |
13:34:33 |
nautic. |
windbag |
парусное судно |
27.01.2013 |
13:32:36 |
mus. |
windbag |
мехи (органа, волынки) |
27.01.2013 |
13:30:29 |
inf. |
windbag |
краснобай |
27.01.2013 |
13:18:43 |
gen. |
poetic justice |
заслуженная расплата |
27.01.2013 |
13:05:36 |
inf. |
poetic justice |
ответка (тж. см. payback) |
27.01.2013 |
13:04:42 |
gen. |
poetic justice |
заслуженное наказание |
27.01.2013 |
13:04:42 |
gen. |
poetic justice |
воздаяние по заслугам (Infowars Reporter Melissa Melton covers Piers Morgan's serving up of "poetic justice" on the Infowars Nightly News; Poetic justice? Piers Morgan sick after televised flu shot) |
27.01.2013 |
13:04:42 |
gen. |
poetic justice |
заслуженное возмездие |
27.01.2013 |
13:04:42 |
gen. |
poetic justice |
воздаяние по заслугам (Infowars Reporter Melissa Melton covers Piers Morgan's serving up of "poetic justice" on the Infowars Nightly News; Poetic justice? Piers Morgan sick after televised flu shot) |
27.01.2013 |
13:04:42 |
gen. |
poetic justice |
заслуженное возмездие |
27.01.2013 |
12:47:40 |
gen. |
poetic justice |
верх справедливости |
27.01.2013 |
5:17:32 |
meteorol. |
frigid freeze |
сильный мороз |
27.01.2013 |
5:13:25 |
meteorol. |
frigid freeze |
леденящий холод |
27.01.2013 |
5:13:25 |
meteorol. |
frigid freeze |
леденящий мороз |
27.01.2013 |
1:50:43 |
inf. |
he spoke very coolly to me |
он говорил со мной весьма холодно |
27.01.2013 |
1:49:17 |
vulg. |
cold as fuck |
очень холодный (напр., о погоде (тж. предик. безл.); – Would you like to go to the store with me? – Hell no, it's cold as fuck outside!) |
27.01.2013 |
1:38:23 |
inf. |
she can crank mystery novels out like fury |
она поставила написание детективов на поток |
27.01.2013 |
1:37:38 |
inf. |
that man does nothing but crank out trouble |
От этого человека вечно одни неприятности |
27.01.2013 |
1:36:40 |
inf. disappr. |
crank out |
гнать (продукцию) |
27.01.2013 |
1:35:17 |
inf. disappr. |
crank out |
штамповать (produce quickly, in the same way, and are usually implying that the things are of poor quality: Manufacturers like ZTE and Huawei can crank out low-end Android smartphones on a monthly basis. • Locked in a cell, no one to bother me, I can crank out five or six movies a year.) |
27.01.2013 |
1:26:32 |
gen. |
cackling |
кудахтанье |
27.01.2013 |
1:16:06 |
invect. |
cold-ass bastard |
бесчувственный подонок (You a cold-ass bastard, Ray!) |
26.01.2013 |
12:59:11 |
gen. |
Fast and Furious |
"Быстрый и яростный" (Название скандальной операции спецслужб США, ставшей большим позором администрации президента Обамы. Целью "Fast and Furious", являлась слежка за мексиканскими картелями. Спецслужбы использовали большое количество стрелкового оружия для того, чтобы проследить за транспортировкой контрабанды и закрыть основные каналы поставки запрещённых товаров из США в Мексику. Операция, однако, с треском провалилась и сотни автоматов, пистолетов, револьверов, штурмовых винтовок и взрывчатки попали в руки картелей Sinaloa и La Familia.) |
26.01.2013 |
12:59:11 |
gen. |
Fast and Furious |
"Скорость и ярость" |
25.01.2013 |
23:41:14 |
gen. |
fancy car |
шикарный автомобиль (I think the use of жлобы by Petersburg governer Poltavchenko is considered a bit odd because it is rather he, driving through the city in his fancy car while ordinary drivers wait, being blocked by the police, would be called a жлоб, not those who are offended by such manners. Мишель Берди, Moscow Times) |
25.01.2013 |
23:32:42 |
gen. |
fancy car |
дорогой автомобиль |
25.01.2013 |
23:29:55 |
inf. |
fancy car |
крутая тачка |
25.01.2013 |
23:29:55 |
inf. |
fancy car |
модная тачка |
25.01.2013 |
2:47:41 |
inf. |
you boys stop that toilet talk, hear? |
Ребята, перестаньте ругаться как сапожники, слышите? |
25.01.2013 |
2:38:34 |
inf. |
toilet talk |
мат-перемат |
25.01.2013 |
2:37:50 |
inf. |
toilet talk |
оскорбительная брань |
25.01.2013 |
2:37:09 |
inf. |
toilet talk |
грубая брань |
25.01.2013 |
2:37:09 |
inf. |
toilet talk |
сквернословие |
25.01.2013 |
2:32:12 |
inf. |
toilet talk |
матерный язык |
25.01.2013 |
2:32:12 |
inf. |
toilet talk |
матерщина |
25.01.2013 |
2:32:12 |
inf. |
toilet talk |
нецензурная брань |
25.01.2013 |
2:32:12 |
inf. |
toilet talk |
нецензурные выражения |
25.01.2013 |
2:32:12 |
inf. |
toilet talk |
ругань |
25.01.2013 |
2:32:12 |
inf. |
toilet talk |
мат (speech that is considered obscenely offensive US, 1971 (The Concise New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English 2008); speech punctuated by nasty or prurient language (Urban Dictionary); You boys stop that toilet talk, hear? – Ребята, перестаньте ругаться матом, слышите?; Ребята, перестаньте ругаться как сапожники, слышите?) |
25.01.2013 |
2:15:24 |
gen. |
you boys stop that toilet talk, hear? |
Ребята, перестаньте ругаться матом, слышите? |
24.01.2013 |
19:46:05 |
gen. |
lip-synch to a pre-recording |
петь под "фанеру" (alternative spelling forms: lipsync, lip-sync, lip-synch) |
24.01.2013 |
19:42:09 |
gen. |
lip-sync to a pre-recording |
петь под фанеру |
24.01.2013 |
19:25:37 |
mus. |
pre-recording |
фанера (тж. см. lip-sync) |
24.01.2013 |
19:12:12 |
gen. |
lip-sync |
петь под "фанеру" (As she belted out The Star-Spangled Banner during Monday's inauguration ceremony, there was no doubt Beyonce was nailing the song, but it has since been revealed that she may have been lip-syncing to a pre-recording (January 22, 2013, "The Today Show")) |
24.01.2013 |
19:00:20 |
gen. |
she is always only lip-syncing |
она поёт только под фанеру |
24.01.2013 |
18:43:50 |
meteorol. |
deep freeze |
сильный мороз (syn.: intense cold; deep freeze grips most of the US) |
24.01.2013 |
18:43:50 |
gen. |
deep freeze |
сильный холод |
24.01.2013 |
17:25:46 |
gen. |
relinquish |
отказаться от должности |
24.01.2013 |
17:18:51 |
gen. |
relinquish |
уходить в отставку (на пенсию) |
24.01.2013 |
17:18:51 |
gen. |
relinquish |
оставлять пост |
24.01.2013 |
16:30:12 |
gen. |
spread the word |
разглашать |
24.01.2013 |
16:28:37 |
gen. |
he trumpeted it everywhere |
он раззвонил об этом повсюду |
24.01.2013 |
14:11:23 |
gen. |
dire threat |
страшная угроза |
24.01.2013 |
14:09:10 |
gen. |
dire threat |
серьёзная угроза |
24.01.2013 |
13:38:51 |
gen. |
I have always made it clear to my husband who calls the shots. He just does as he's told |
я всегда ясно даю понять моему мужу, кто из нас главный. Он делает то, что ему скажут |
24.01.2013 |
13:05:53 |
law |
set of laws |
свод законов (ср. нем.: Gesetzeswerk) |
24.01.2013 |
12:57:48 |
gen. |
some odd |
с лишним (или some-odd; after 20 some odd years – через двадцать с лишним лет; 180 some-odd countries) |
24.01.2013 |
12:45:54 |
gen. |
owe allegiance |
присягать (на верность (owe allegiance to)) |
24.01.2013 |
12:45:54 |
gen. |
owe allegiance |
быть верным |
24.01.2013 |
12:41:38 |
gen. |
global elite |
мировая элита |