28.03.2013 |
0:50:40 |
invect. |
circus freak |
клоун |
28.03.2013 |
0:43:39 |
invect. |
circus freak |
кретин |
28.03.2013 |
0:39:25 |
invect. |
circus freak |
недоумок |
28.03.2013 |
0:36:06 |
invect. |
circus freak |
чудик (What a circus freak. He's wearing shorts in the middle of winter) |
28.03.2013 |
0:29:24 |
invect. |
circus freak |
придурок |
27.03.2013 |
22:33:28 |
idiom. |
leave with one's tail between one's legs |
уйти поджав хвост |
27.03.2013 |
22:22:20 |
idiom. |
sing small |
вести себя поскромнее |
27.03.2013 |
22:22:20 |
idiom. |
sing small |
вести себя потише |
27.03.2013 |
22:22:20 |
idiom. |
sing small |
стушеваться |
27.03.2013 |
22:22:20 |
idiom. |
sing small |
затмевать (Cinderella was so charming and so magnificently dressed that she made every other woman at the ball sing small – Золушка была так очаровательна и так прекрасно одета, что затмила всех остальных дам на балу) |
27.03.2013 |
21:52:00 |
amer. |
pipe down |
утихнуть |
27.03.2013 |
21:52:00 |
amer. |
pipe down |
утихомириться (to stop making noise and become quieter; You kids better pipe down in there!) |
27.03.2013 |
21:27:17 |
gen. |
die down |
притихать (становиться тише (о звуке)) |
27.03.2013 |
21:26:07 |
gen. |
sing small |
притихать (ослабевать) |
27.03.2013 |
21:26:07 |
gen. |
pipe down |
притихать (ослабевать) |
27.03.2013 |
21:24:59 |
gen. |
grow quiet |
притихать (умолкать) |
27.03.2013 |
17:34:02 |
fin. |
CFAR |
cash flow adequacy ratio коэффициент адекватности денежного потока (см. cash flow adequacy ratio) |
27.03.2013 |
17:32:19 |
fin. |
cash flow adequacy ratio |
коэффициент адекватности денежного потока (рассчитывается как отношение чистого денежного потока по основной деятельности к сумме капитальных расходов, дивидендов и платежей в счет погашения долгов; характеризует способность компании генерировать денежный поток, достаточный для покрытия капитальных расходов, расчётов с кредиторами и выплаты дивидендов (сокр. CFAR)) |
27.03.2013 |
17:32:19 |
fin. |
cash flow adequacy ratio |
коэффициент соответствия денежного потока |
27.03.2013 |
17:29:36 |
fin. |
cash flow adequacy |
достаточность денежных потоков (характеризует способность компании выплачивать проценты по долгам и своевременно погашать основные суммы долгов; оценивается исходя из количественного соответствия денежного потока, который может быть направлен на погашение обязательств перед кредиторами) |
27.03.2013 |
17:29:36 |
fin. |
cash flow adequacy |
адекватность денежных потоков |
27.03.2013 |
17:20:42 |
gen. |
direct agent |
прямой агент |
27.03.2013 |
17:09:40 |
bank. |
direct selling agent |
агент по прямым продажам |
27.03.2013 |
17:07:26 |
bank. |
DSA |
агент прямых продаж (direct selling agent) |
27.03.2013 |
17:06:20 |
bank. |
direct selling agent |
агент прямых продаж |
27.03.2013 |
16:10:59 |
construct. |
core house |
основной дом (a core house is a structure that is somehow incomplete, and most importantly that it is minimal in its size or level of completion, and professionally designed with the intention that residents or their direct agents add space to it, or sub-divide it, after occupation. The house can also have minimal levels of finish or service which are designed to be upgraded over time; тж. см. core housing) |
27.03.2013 |
16:10:59 |
construct. |
core house |
базовый дом |
27.03.2013 |
15:20:51 |
construct. |
core housing |
строительство основных несущих конструкций домов |
27.03.2013 |
14:35:03 |
drw. |
no drawing |
без чертежа (примечание на чертежах; ND) |
27.03.2013 |
14:31:01 |
drw. |
NS |
условный диаметр (nominal size) |
27.03.2013 |
14:27:55 |
drw. |
nominal size |
условный диаметр (NS) |
27.03.2013 |
14:25:13 |
gen. |
Copy inventory number |
инвентарный номер дубликата |
27.03.2013 |
14:25:13 |
gen. |
Инв. № дубл. Copy inv. No. |
инвентарный номер дубликата |
27.03.2013 |
12:46:27 |
transp. |
working mass of excavator |
рабочая масса экскаватора |
27.03.2013 |
12:45:44 |
transp. |
structural mass of excavator |
конструктивная масса экскаватора |
27.03.2013 |
12:45:05 |
transp. |
dry mass of excavator |
сухая масса экскаватора |
27.03.2013 |
12:41:59 |
horticult. |
callus mass |
каллусная масса |
27.03.2013 |
12:41:29 |
horticult. |
callus-like mass |
каллусообразная масса |
27.03.2013 |
12:40:51 |
horticult. |
tissue mass |
тканевая масса |
27.03.2013 |
12:36:38 |
gen. |
sticky mass |
липкая масса |
27.03.2013 |
12:35:55 |
gen. |
shapeless mass |
бесформенная масса |
27.03.2013 |
12:31:35 |
gen. |
mass tax evasion |
массовое уклонение от уплаты налогов |
27.03.2013 |
11:18:06 |
fig. |
smokescreen |
ширма |
27.03.2013 |
11:16:47 |
gen. |
smokescreen for terror |
дымовая завеса для прикрытия терроризма |
27.03.2013 |
11:12:03 |
fig. |
smokescreen |
завеса |
27.03.2013 |
11:12:03 |
fig. |
smokescreen |
прикрытие |
27.03.2013 |
11:12:03 |
fig. |
smokescreen |
ложный манёвр |
27.03.2013 |
11:11:12 |
gen. |
put up a smokescreen |
создавать дымовую завесу |
26.03.2013 |
20:11:02 |
mil. |
Marine Corps officer |
офицер морской пехоты |
26.03.2013 |
20:11:02 |
mil. |
Marine officer |
офицер морской пехоты |
26.03.2013 |
16:06:39 |
law |
stonewall |
оказывать упорное сопротивление |
26.03.2013 |
16:05:28 |
law |
stonewall |
упрямо стоять на своём |
26.03.2013 |
16:05:28 |
law |
stonewall |
устраивать обструкцию |
23.03.2013 |
22:29:09 |
slang |
chump |
лох (a foolish or easily deceived person; someone who is silly or stupid, and who is easily deceived; a stupid person who is easily tricked; how can this chump be a detective?; Origin: early 18th cent. (in the sense "thick lump of wood"): probably a blend of chunk and lump or stump) |
23.03.2013 |
22:25:37 |
inf. |
chump |
дубина |
23.03.2013 |
22:25:37 |
inf. |
chump |
простофиля |
23.03.2013 |
22:25:37 |
inf. |
chump |
несообразительный человек |
23.03.2013 |
22:25:37 |
inf. |
chump |
жертва обмана |
23.03.2013 |
22:25:37 |
inf. |
chump |
простак |
23.03.2013 |
22:25:37 |
jarg. |
chump |
фраер |
23.03.2013 |
22:23:26 |
gen. |
he was duped into signing the paper |
его одурачили, и он подписал документ |
23.03.2013 |
22:06:08 |
gen. |
you are such a chump |
ты такой болван |
23.03.2013 |
21:57:21 |
media. |
mainstream media |
основные средства массовой информации |
23.03.2013 |
20:13:55 |
gen. |
folks |
ребята (Howdy, folks! – Привет, ребята!) |
23.03.2013 |
19:40:03 |
gen. |
some folks think that |
некоторые думают, что |
23.03.2013 |
18:28:35 |
gen. |
he has found the means of doing it |
он придумал, как это сделать |
23.03.2013 |
18:28:06 |
gen. |
he can think of no alternative |
он не может придумать другого выхода |
23.03.2013 |
18:27:23 |
gen. |
make up a story |
придумывать историю |
23.03.2013 |
18:26:18 |
gen. |
that was a very clever thing you thought up |
это вы очень удачно придумали |
23.03.2013 |
18:15:21 |
gen. |
All flowers are in full bloom |
все цветы в полном цвету |
23.03.2013 |
18:10:41 |
gen. |
her face was wreathed in smiles |
её лицо расцвело в улыбке |
23.03.2013 |
18:10:08 |
gen. |
his talent flowered very early |
его талант расцвёл рано |
23.03.2013 |
18:09:38 |
gen. |
she blossomed out |
она расцвела |
23.03.2013 |
18:09:15 |
gen. |
the bush puts out blossom |
куст расцветает |
23.03.2013 |
18:08:37 |
gen. |
his talent blossomed out in emigration |
его талант расцвёл в эмиграции |
23.03.2013 |
4:08:23 |
comp. |
snooping |
слежение (intrusive government snooping) |
23.03.2013 |
4:07:13 |
IT |
PCI/VGA palette snooping |
трансляция операций записи в регистр палитр графического адаптера на шине PCI в регистр палитр видеоадаптера на шине VGA |
23.03.2013 |
4:06:26 |
IT |
snooping |
трансляция операций напр. записи с одним устройством на другое устройство |
23.03.2013 |
4:05:23 |
IT |
snooping |
несанкционированное вмешательство (в работу системы) |
23.03.2013 |
4:04:28 |
IT |
snooping |
снупинг (напр., отслеживание всех адресов ОЗУ, по которым происходило изменение данных; отслеживание и перехват почтовых сообщений) |
23.03.2013 |
4:03:12 |
IT |
snooping |
перехват |
23.03.2013 |
3:38:17 |
gen. |
it's hard to figure out at once who's a baddie in some whodunit |
в некоторых детективах трудно сразу определить злодея |
23.03.2013 |
3:35:21 |
gen. |
Agatha Christie wrote many whodunits during the course of a long and successful career as a writer |
Агата Кристи написала много детективов в течение своей долгой и успешной писательской карьеры |
23.03.2013 |
3:10:12 |
inf. |
whodunnit |
детективный роман (фильм и т. п.; a story, novel, film, or play about a murder in which the identity of the murderer is not revealed until the end (US whodunit); Origin: 1930s: from who done it?, non-standard form of who did it?) |
23.03.2013 |
2:38:34 |
gen. |
cloud-cuckoo-land |
страна грёз (тж. см. live in cloud cuckoo land) |
23.03.2013 |
2:12:08 |
med. |
urine collection bag |
нефростома |
23.03.2013 |
2:08:59 |
med. |
urine drainage bag |
нефростома |
23.03.2013 |
2:01:24 |
med. |
urology bag |
мочеприёмник |
23.03.2013 |
2:00:01 |
med. |
urine drainage bag |
мочесборник |
23.03.2013 |
1:59:01 |
med. |
urinary drain bag |
мочеприёмник |
23.03.2013 |
1:55:22 |
med. |
urine drainage bag |
мочеприёмник |
23.03.2013 |
1:25:40 |
inf. |
run after |
быть на побегушках (I can't keep running after you all day – Я не могу весь день быть у вас на побегушках) |
23.03.2013 |
1:24:47 |
inf. |
run after |
прислуживать (Don't expect me to run after you all your life – Я не буду тебе прислуживать всю жизнь) |
23.03.2013 |
1:22:04 |
gen. |
flirt |
приударять (with) |
23.03.2013 |
1:21:46 |
gen. |
run after |
приударять |
23.03.2013 |
1:12:03 |
gen. |
I had a heated argument with him about politics |
у нас с ним был жаркий спор о политике |
22.03.2013 |
23:50:53 |
gen. |
challenging task |
задача, разрешение которой требует отдачи всех сил |
22.03.2013 |
23:46:26 |
gen. |
challenging task |
трудная задача |
22.03.2013 |
23:44:58 |
gen. |
challenging project |
трудный, но интересный проект |
22.03.2013 |
23:25:41 |
gen. |
run on battery power |
работать на батарейках |