DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Taras: 29.096  << | >>

30.04.2013 17:38:24 cook. Zeeland oysters зеландские устрицы
30.04.2013 17:37:44 cook. zeppelins in a fog "цеппелины в тумане" (на жаргоне дайнеров – сосиски с картофельным пюре (Национальное блюдо в США))
30.04.2013 17:35:01 cook. zitoni цитони (макаронные изделия в форме толстых трубочек (Национальное блюдо в Италии))
30.04.2013 17:35:01 cook. zitoni зитони
30.04.2013 17:32:40 cook. Zungenwurst языковая колбаса (Национальное блюдо в Германии)
30.04.2013 17:31:16 cook. Alabama slammer Алабама сламмер (алкогольный коктейль: джин, амаретто, ликёр "Southern Comfort", апельсиновый сок)
30.04.2013 17:22:26 cook. al dente чуть недоваренный (аль денте (ит. на зуб))
30.04.2013 17:20:31 cook. akule большеглазая ставрида
30.04.2013 17:15:08 cook. ailloli sauce соус айоли (Национальное блюдо во Франции)
30.04.2013 17:15:08 cook. ailloli sauce чесночный соус
30.04.2013 17:12:55 cook. aglio e olio соус с чесноком и оливковым маслом (Национальное блюдо в Италии)
30.04.2013 17:11:29 cook. agemono агемоно (общее название японских блюд, приготовленных во фритюре, с темпурной мукой, в панировке)
30.04.2013 17:05:50 jap. aemono аемоно (национальное блюдо в Японии: салат из овощей, рыбы или домашней птицы, с соусом из раздавленного в пюре соевого творога, жареных семян кунжута или пасты мисо, иногда используется яичный желток и рисовый уксус)
30.04.2013 17:04:06 cook. adzuki bean лучистая фасоль (адзуки)
30.04.2013 16:58:12 cook. ackee аки (тропический плод)
30.04.2013 16:56:17 cook. achee аки (тропический плод)
30.04.2013 16:55:03 cook. achar ачар (традиционный индийский острый соус с кусочками фруктов и овощей, чаще всего ананасовый или манговый)
30.04.2013 16:55:03 cook. achar пикули
30.04.2013 16:52:40 cook. acacia honey мёд акации
30.04.2013 15:27:55 polit. Budget and Accounting Act закон о бюджете и бухгалтерском учёте (США)
30.04.2013 15:24:17 polit. Government Accountability Office Счётная палата США (The Government Accountability Office (GAO) является аудиторским, оценочным и аналитическо-следственным органом Конгресса США)
29.04.2013 1:27:15 gen. last stand последний рубеж (тж. см. last ditch)
25.04.2013 13:08:31 gen. meet with a ready market быстро продаваться (тж. см. meet with a ready sale)
25.04.2013 13:08:31 gen. meet with a ready market легко продаваться
25.04.2013 13:08:31 gen. meet with a ready market пользоваться спросом
25.04.2013 13:07:21 gen. meet with a ready sale легко продаваться
25.04.2013 13:07:21 gen. meet with a ready sale пользоваться спросом
25.04.2013 13:06:26 gen. meet with a ready sale быстро продаваться
25.04.2013 13:06:26 gen. meet with a ready sale иметь хороший сбыт (о товаре; I have no doubt that his pictures will meet with a ready sale at home – Я не сомневаюсь, что его картины будут хорошо продаваться на родине)
25.04.2013 13:05:16 gen. meet with a ready sale идти нарасхват
25.04.2013 13:05:01 gen. meet with a ready market идти нарасхват
25.04.2013 13:02:42 gen. this book is in great demand Эту книгу берут нарасхват
25.04.2013 13:01:50 gen. the record is in great demand пластинка идёт нарасхват
25.04.2013 13:00:58 amer. this book is selling like hot cakes эта книга раскупается нарасхват (тж. см. like gangbusters)
25.04.2013 13:00:58 amer. there is a big run on this book эта книга раскупается нарасхват
25.04.2013 12:58:56 amer. like gangbusters нарасхват (They are selling tickets like gangbusters – Билеты идут нарасхват)
25.04.2013 12:57:34 amer. gangbuster очень успешный (as modifier; very successful: the restaurant did gangbuster business)
25.04.2013 12:54:03 amer. gangbuster гроза преступного мира (Умело и быстро действующий полицейский, а также новый администратор, эффективно наводящий порядок. От радиосериала 30-х годов с тем же названием "Gangbusters")
21.04.2013 21:06:29 inf. x-files people спецагенты (собир.)
21.04.2013 21:06:29 inf. x-files people специальные агенты
21.04.2013 21:06:29 inf. x-files people секретные агенты
21.04.2013 20:54:27 law special agent спецагент
21.04.2013 19:29:27 mil. secret intelligence agent секретный агент (разведки)
21.04.2013 19:28:45 mil. secret intelligence operative секретный агент (разведки)
21.04.2013 18:38:43 gen. gossip unkindly разбирать по косточкам (about)
21.04.2013 18:37:54 gen. criticize severely разбирать по косточкам (тж. см. разобрать по косточкам)
21.04.2013 18:34:31 gen. gossip unkindly разобрать по косточкам (about)
21.04.2013 18:31:27 gen. analyze thoroughly разобрать по косточкам (covering all the fine points)
21.04.2013 18:28:54 gen. pick to pieces разобрать по косточкам (У вас, говорят, дневник какой-то есть, где вы всех по косточке разобрали – They say you keep a diary in which you pick everybody to pieces)
21.04.2013 18:27:01 gen. criticize severely разобрать по косточкам
21.04.2013 18:25:47 gen. examine in detail разобрать по косточкам
21.04.2013 18:25:47 gen. examine in great detail разобрать по косточкам
21.04.2013 18:24:41 gen. put under a microscope разобрать по косточкам
21.04.2013 18:24:41 gen. put under a magnifying glass разобрать по косточкам
21.04.2013 18:20:55 amer. break down разобрать по косточкам
21.04.2013 18:15:38 amer. break down подробно объяснять
21.04.2013 18:15:38 amer. break down подробно рассказывать
21.04.2013 18:01:59 gen. flash before eyes промелькнуть перед глазами (My whole life flashed before my eyes)
21.04.2013 17:57:49 gen. flash before one's eyes мелькать перед глазами
21.04.2013 17:53:39 gen. underwired на косточках (о бюстгалтере; underwired bra – бюстгалтер на косточках)
21.04.2013 17:52:19 gen. underwired bra бюстгалтер на косточках
21.04.2013 17:45:21 polit. Oath Keepers Хранители присяги ("The Oath Keepers" is an American nonprofit organization that advocates that its members (current and former U.S. military and law enforcement) disobey any orders that they are given if they believe they violate the Constitution of the United States)
21.04.2013 17:38:49 gen. cartman возчик (перевозчик грузов на телеге, повозке; тж. см. carter)
21.04.2013 17:26:49 gen. under arms под ружьём (тж. см. ставить под ружьё)
21.04.2013 17:15:19 obs. stand punishment in full combat gear стоять под ружьём (in refer, to a soldier in the Imperial army) to punish a soldier by making him stand for a certain period of time fully armed and in full marching gear: Joe was ordered to stand punishment in full combat gear)
21.04.2013 17:03:03 gen. when the war started, all reservists were called to active duty когда началась война, всех запасников призвали под ружьё
21.04.2013 17:01:15 gen. call to active service призвать под ружьё
21.04.2013 17:01:15 gen. call to active duty ставить под ружьё (Когда началась война, всех запасников призвали под ружье – When the war started, all reservists were called to active duty)
21.04.2013 17:01:15 gen. call to active service ставить под ружьё
21.04.2013 16:53:17 mil. troops in battle dress войска в боевом снаряжении
21.04.2013 16:53:02 mil. troops in combat gear войска в боевом снаряжении
21.04.2013 16:51:34 mil. combat gear боевое снаряжение (troops in combat gear – войска в боевом снаряжении)
21.04.2013 16:51:08 mil. battle gear боевое снаряжение
21.04.2013 16:40:02 amer. punch up придавать живость (to give energy or forcefulness to: jokes added to punch up a speech)
21.04.2013 16:37:11 amer. punch up делать более оживлённым
21.04.2013 16:34:20 amer. punch up избивать
21.04.2013 16:30:33 amer. punch up делать более интересным (It's the same song but punched up with a new arrangement)
21.04.2013 16:27:47 gen. I will have no one punching anyone else up in my house я никому никого не позволю бить в моём доме
21.04.2013 16:27:06 amer. punch up выставлять (He punched up a price, but it was the wrong price)
21.04.2013 16:25:14 amer. punch up показывать
21.04.2013 16:25:14 amer. punch up выводить на экран (to make information appear on something such as the screen of a computer or the screen of a till in a shop, by pressing keys or buttons)
21.04.2013 15:06:16 slang slinger халдей (пренебр. об официанте)
21.04.2013 15:05:42 slang slinger распространитель наркотиков (I got this dope from the slinger down the street)
21.04.2013 15:05:42 slang slinger торговец наркотиками
21.04.2013 15:05:42 slang slinger наркоторговец
21.04.2013 14:58:04 gen. overdramatise излишне драматизировать
21.04.2013 14:55:35 gen. overdramatise чрезмерно драматизировать
18.04.2013 23:55:58 mil. two belligerent states два воюющих государства
18.04.2013 22:56:43 mil. ruse de guerre военная хитрость
18.04.2013 22:50:31 intell. false flag операция под чужим флагом (describes covert military or paramilitary operations designed to deceive in such a way that the operations appear as though they are being carried out by other entities, groups or nations than those who actually planned and executed them. Operations carried during peace-time by civilian organisation, as well as covert government agencies, may by extension be called false flag operations if they seek to hide the real organisation behind an operation. The name "false flag" has its origins in naval warfare where the use of a flag other than the belligerent's true battle flag as a ruse de guerre, before engaging an enemy, has long been acceptable. Such operations are also acceptable in certain circumstances in land warfare, to deceive enemies in similar ways providing that the deception is not perfidious and all such deceptions are discarded before opening fire upon the enemy; тж. см. false flag operation)
18.04.2013 22:40:50 polit. Cyber Intelligence Sharing and Protection Act закон об обмене и защите киберразведывательной информации
18.04.2013 22:25:14 gen. from malice со зла (сделать что-либо со зла – to do something from malice)
18.04.2013 22:20:51 gen. unadulterated nonsense полная ахинея
18.04.2013 22:09:41 gen. mumbo jumbo чепуха
18.04.2013 22:09:41 gen. mumbo jumbo чушь
18.04.2013 22:09:41 gen. mumbo jumbo ахинея
18.04.2013 22:09:41 gen. mumbo jumbo бредятина
18.04.2013 22:09:41 gen. mumbo jumbo неразборчивое бормотание
18.04.2013 22:09:41 gen. mumbo jumbo абракадабра (about legal writing that a person does not understand or perceives as needlessly long-winded ("Legal mumbo jumbo"))
18.04.2013 22:09:41 gen. mumbo jumbo муть

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291