7.07.2013 |
18:16:06 |
Scotl. |
linksland |
дюны (level or undulating sandy ground covered by coarse grass and near the sea; seaside terrain that is characterized by rolling hills of sand and is often used as the site of golf courses) |
7.07.2013 |
16:14:43 |
gen. |
weakling |
тщедушный человек |
7.07.2013 |
16:12:16 |
gen. |
puny |
тщедушный (особ. о ребёнке) |
7.07.2013 |
16:10:15 |
gen. |
feeble |
тщедушный |
7.07.2013 |
16:10:15 |
gen. |
frail |
тщедушный |
7.07.2013 |
16:10:15 |
gen. |
weak |
тщедушный (тщедушный человек – weakling) |
7.07.2013 |
15:59:40 |
mob.com. |
call screening |
фильтрация звонков (a special service that you can buy from your telephone company which prevents particular people from calling you; when you let an answering machine answer your telephone calls, and you then only talk to callers that you want to speak to) |
26.06.2013 |
23:36:53 |
mob.com. |
refill card |
карточка пополнения (счёта) |
26.06.2013 |
23:31:52 |
mob.com. |
refill card |
карточка пополнения счёта |
26.06.2013 |
23:22:13 |
mob.com. |
top up one's account |
пополнять счёт |
26.06.2013 |
23:19:05 |
mob.com. |
add money to one's account |
пополнять счёт |
26.06.2013 |
23:17:47 |
mob.com. |
refill one's account |
пополнять счёт |
26.06.2013 |
21:59:41 |
gen. |
be in AWOL |
в самоволке |
26.06.2013 |
21:53:03 |
abbr. |
Stasi |
Министерство государственной безопасности ГДР |
26.06.2013 |
21:43:26 |
gen. |
strong box |
сундук (для хранения ценностей) |
26.06.2013 |
21:39:20 |
gen. |
strong box |
прочный ящик |
26.06.2013 |
21:31:08 |
UK |
strong box |
"пенал" |
26.06.2013 |
21:24:52 |
brit. |
strong box |
тюремная камера (без окон; a prison cell, usually windowless; designed for disruptive prisoners UK, 1996) |
26.06.2013 |
21:24:52 |
brit. |
strong box |
"стакан" |
26.06.2013 |
20:10:16 |
gen. |
She's such a lowbrow |
она такая ограниченная |
26.06.2013 |
20:09:42 |
gen. |
that lowbrow is gonna make a stink about it |
это быдло может поднять шум |
26.06.2013 |
19:54:51 |
amer. |
scalper |
спекулянт (амер. англ.) |
26.06.2013 |
19:53:16 |
gen. |
ticket tout |
перекупщик (брит. англ.) |
26.06.2013 |
19:52:22 |
gen. |
secondhand dealer |
перекупщик |
26.06.2013 |
19:51:20 |
brit. |
tout |
спекулянт |
26.06.2013 |
19:50:39 |
brit. |
tout |
перекупщик (билетов; брит. англ.) |
26.06.2013 |
19:35:02 |
gen. |
gut-wrenching |
тошнотворный (making you want to vomit: gut-wrenching scenes of bloodshed) |
26.06.2013 |
19:28:49 |
gen. |
gut-wrenching |
причиняющий душевную боль |
26.06.2013 |
19:28:49 |
gen. |
gut-wrenching |
причиняющий страдания |
26.06.2013 |
18:58:45 |
abbr. |
Federal Drug Control Service of the Russian Federation |
ФСКН (FSKN; in Russian: Федеральная служба Российской Федерации по контролю за оборотом наркотиков, ФСКН России) |
25.06.2013 |
12:06:54 |
polit. |
compartmentalize |
ограничивать (информированность сотрудников рамками их служебных обязанностей с целью обеспечения сохранности государственной тайны) |
16.06.2013 |
23:53:55 |
polit. |
Dayton Accords |
Дейтонские соглашения (подписаны в 1995 г. президентами Боснии, Сербии и Хорватии; положили конец вооружённому конфликту на территории бывшей Югославии) |
16.06.2013 |
23:23:29 |
gen. |
a milestone in the history of the world |
веха в мировой истории |
16.06.2013 |
23:20:42 |
gen. |
pass a milestone |
преодолеть рубеж |
16.06.2013 |
23:20:09 |
gen. |
a milestone in child's development |
этап в развитии ребёнка |
16.06.2013 |
22:02:33 |
gen. |
flying ring |
летающее кольцо |
16.06.2013 |
22:02:15 |
tradem. |
aerobie |
летающее кольцо |
4.06.2013 |
1:33:44 |
inf. |
park up |
припарковаться (to put a vehicle in a particular place for a period of time: There was a police car parked up outside the warehouse. • I couldn't get parked up anywhere near the restaurant. • I parked up the moped and waited at the crossroads.) |
4.06.2013 |
0:45:24 |
gen. |
willie |
человек, тайно используемый разведкой (развед. жарг.) |
3.06.2013 |
23:40:29 |
gen. |
it seems to him |
сдаётся ему |
3.06.2013 |
23:39:00 |
gen. |
it seems to me |
сдаётся мне |
3.06.2013 |
23:34:27 |
gen. |
let oneself be talked into |
поддаваться на уговоры |
3.06.2013 |
23:33:48 |
gen. |
yield to persuasion |
поддаваться на уговоры |
3.06.2013 |
23:30:40 |
gen. |
yield to persuasion |
сдаваться на уговоры |
3.06.2013 |
23:30:40 |
gen. |
let oneself be talked into |
сдаваться на уговоры (something) |
3.06.2013 |
23:22:23 |
gen. |
be rented |
сдаваться (быть предметом аренды, тж. сдаваться внаём; "сдаётся" (вывеска) – "to let" брит.; "for rent" амер.) |
3.06.2013 |
23:21:56 |
gen. |
be let |
сдаваться |
3.06.2013 |
21:36:40 |
gen. |
this advertising space is available |
это рекламное место сдаётся (объявление) |
3.06.2013 |
21:35:22 |
gen. |
do you have a room for rent? |
у вас комната не сдаётся? (Am. E.) |
3.06.2013 |
21:34:05 |
brit. |
have you a room to let? |
у вас комната не сдаётся? |
3.06.2013 |
21:21:08 |
gen. |
on the western fringes of London |
на западной окраине Лондона |
3.06.2013 |
21:20:23 |
gen. |
she wore her hair short with a fringe in front |
у неё были короткие волосы и чёлка на лбу |
3.06.2013 |
21:19:38 |
gen. |
silk shawls with fringes |
шёлковые шали с бахромой |
3.06.2013 |
21:18:52 |
gen. |
operate on the fringes of the law |
действовать на грани законности |
3.06.2013 |
21:17:10 |
gen. |
on the fringes of society |
на периферии общества |
3.06.2013 |
21:15:54 |
gen. |
operating on the fringes of the law |
действуя на грани законности |
3.06.2013 |
21:14:17 |
gen. |
nationalist fringe |
крайние националисты |
3.06.2013 |
21:13:30 |
gen. |
lunatic fringe |
фанатики |
3.06.2013 |
20:40:25 |
gen. |
let |
"сдаётся" (вывеска) |
3.06.2013 |
20:08:07 |
amer. |
peddle drugs |
торговать наркотиками (тж. см. push drugs, sling) |
3.06.2013 |
20:07:28 |
gen. |
peddle misleading rumours |
распространять сплетни (to peddle misleading rumours about someone – распространять сплетни о ком-либо) |
3.06.2013 |
20:04:12 |
gen. |
peddle |
распространять (информацию, идеи, слухи и т. п.) |
3.06.2013 |
20:04:12 |
gen. |
peddle |
распространять идеи |
3.06.2013 |
20:04:12 |
gen. |
peddle |
разносить слухи |
3.06.2013 |
19:59:09 |
gen. |
peddle |
навязывать |
3.06.2013 |
19:47:19 |
gen. |
perv |
лицо, совершившее половое преступление (Austral. E., in prison, a sex offender; a convicted paedophile) |
3.06.2013 |
19:41:10 |
gen. |
perv |
извращенец |
3.06.2013 |
19:41:10 |
gen. |
perv |
человек, страдающий извращением (обычно половым) |
3.06.2013 |
19:23:51 |
gen. |
pseudo-documentary |
псевдодокументальный |
3.06.2013 |
17:44:14 |
gen. |
turn over a business to one's son |
передавать дело своему сыну |
23.05.2013 |
19:45:29 |
gen. |
the pebbles on a beach |
галька на пляже |
23.05.2013 |
19:42:29 |
gen. |
she was met at the airport by a posse of reporters |
в аэропорту её встретила группа репортёров |
23.05.2013 |
19:39:38 |
lat. |
posse comitatus |
призыв шерифа собраться (обращенный ко всем мужчинам) |
23.05.2013 |
19:38:42 |
lat. |
posse comitatus |
способным носить оружие |
23.05.2013 |
19:37:23 |
lat. |
posse comitatus |
отряд шерифа (группа граждан, созываемая шерифом для подавления беспорядков в округе, розыска преступника и т.п.) |
23.05.2013 |
19:36:20 |
lat. |
posse comitatus |
полномочия шерифа округа (чрезвычайное право шерифа отдать приказ о сборе мужчин в случае необходимости обеспечить охрану общественного порядка, задержать опасного преступника и т.п.) |
23.05.2013 |
19:35:05 |
lat. |
posse comitatus |
группа мужчин, способных носить оружие (амер., ист; созываемая шерифом для отражения неприятеля, охраны общественного порядка или поимки беглых преступников) |
23.05.2013 |
19:29:10 |
gen. |
deliver from bondage |
освобождать из рабства |
23.05.2013 |
19:28:38 |
gen. |
sell into bondage |
продавать в зависимость |
23.05.2013 |
19:28:38 |
gen. |
sell into bondage |
продавать в рабство |
15.05.2013 |
23:01:35 |
mil. |
gunman |
опытный стрелок |
15.05.2013 |
23:01:35 |
mil. |
gunman |
пулемётчик |
15.05.2013 |
22:53:48 |
inf. |
gunman |
оружейных дел мастер |
15.05.2013 |
22:52:48 |
gen. |
gunman |
человек, имеющий при себе оружие (любое) |
15.05.2013 |
22:29:58 |
gen. |
be glued to the TV |
торчать у телевизора |
15.05.2013 |
22:22:09 |
literal. |
tip of an iceberg |
видимая часть айсберга |
15.05.2013 |
22:22:09 |
gen. |
tip of the iceberg |
видимая часть айсберга (или чего-либо) |
15.05.2013 |
22:09:38 |
gen. |
fellow traveller |
попутчик |
15.05.2013 |
22:08:49 |
gen. |
fellow traveller |
спутник |
15.05.2013 |
21:32:45 |
black.sl. |
pimp |
прокачивать (автомобиль; to improve something or make it more attractive; to make something more showy or impressive: he pimped up the car with spoilers and twin-spoke 18-inch alloys) |
15.05.2013 |
20:59:02 |
slang |
Thunderbird! |
Отлично! (interj. Am E. slang esp. black; – What's the word? – Thunderbird! – Как дела? – Отлично!) |
15.05.2013 |
20:52:11 |
myth. |
thunderbird |
гром-птица (птица-громовержец в мифологии индейцев) |
15.05.2013 |
20:52:11 |
myth. |
thunderbird |
птица-громовержец |
15.05.2013 |
20:52:11 |
myth. |
thunderbird |
громовержец (Гром-птица – в мифах ряда индейских племен сверхъестественное существо; вызывает грозу и сражается с водяными змеями. Изображения этих существ с распростертыми крыльями встречаются на различных культовых и бытовых предметах индейцев от восточных лесов до Великих равнин; (in the mythology of some North American Indians) a huge, eaglelike bird capable of producing thunder, lightning, and rain) |
15.05.2013 |
20:44:16 |
gen. |
moped |
находящийся в подавленном состоянии |
15.05.2013 |
19:41:21 |
law |
setoff of a term of preliminary confinement |
зачёт срока предварительного заключения |
15.05.2013 |
19:40:25 |
law |
clearing of securities |
зачёт взаимных платежей по ценным бумагам |
15.05.2013 |
19:39:34 |
law |
clearing |
зачёт взаимных банковских требований (клиринг) |
15.05.2013 |
19:38:32 |
law |
termination of an obligation by a setoff |
прекращение обязательства зачётом |
15.05.2013 |
19:37:49 |
law |
impermissibility of a setoff |
недопустимость зачёта |