19.02.2023 |
14:20:00 |
gen. |
acid reflux |
изжога |
19.02.2023 |
12:20:57 |
gen. |
merch girl |
продавщица рекламно-сувенирной продукции (a girl that sells a band's merchandise at a show) |
19.02.2023 |
12:19:00 |
gen. |
merch girl |
продавщица мерча |
19.02.2023 |
12:09:15 |
amer. |
Craigslist |
каталог Крейга (wikipedia.org) |
19.02.2023 |
11:59:33 |
amer. |
zhuzh |
делать более привлекательным (тж. zhuzh up: The stylist said he would zhuzh up the outfit with some jewellery) |
19.02.2023 |
11:59:20 |
amer. |
zhuzh |
придавать лоск (тж. zhuzh up) |
19.02.2023 |
11:56:51 |
amer. |
zhuzh |
приукрашивать |
19.02.2023 |
11:55:23 |
amer. |
zhuzh |
делать более интересным |
19.02.2023 |
1:59:58 |
gen. |
bad dog |
псина (обращение) |
19.02.2023 |
1:57:15 |
polit. |
deep state |
государство внутри государства (лат. Imperium in imperio; термин "Deep State", или "государство внутри государства", обозначает политическую ситуацию, при которой страной управляет не столько легитимный источник власти, сколько теневое правительство. В разных странах в таком заговоре могут подозревать разные влиятельные группы. В России с большой вероятностью вспомнят олигархов, в ближневосточных и африканских странах – военных, на Западе, США – представителей ВПК и спецслужб) |
19.02.2023 |
1:55:04 |
gen. |
it's all about the details |
главное нюансы |
19.02.2023 |
1:48:17 |
amer. |
hot link |
колбаска для гриля (also "red link", "Louisiana red hot" or "Louisiana hot link": Seeing this conversation, I forgot that there are definitely two types of American breakfast sausages. "Links" (longer, rounded, like hot dogs) and "patties" (flat and round, almost like smaller hamburgers) wikipedia.org, wordreference.com) |
19.02.2023 |
0:33:27 |
amer. |
hat on a hat |
нескладуха (That's a hat on a hat – (Это просто) нескладуха какая-то) |
19.02.2023 |
0:21:47 |
amer. |
sweet pea |
дорогуша (обращение: Hey, sweet pea!) |
19.02.2023 |
0:20:24 |
amer. |
sweet pea |
милочка (обращение) |
18.02.2023 |
22:19:35 |
amer. |
blackball |
заносить в чёрный список (напр. игрока в казино: You're blackballed) |
18.02.2023 |
22:09:30 |
invect. |
shitkicker |
деревенщина |
18.02.2023 |
22:09:30 |
invect. |
shitkicker |
мужлан |
18.02.2023 |
22:09:30 |
invect. |
shitkicker |
колхозник |
18.02.2023 |
21:31:23 |
police |
evidence locker |
ячейка для хранения улик |
18.02.2023 |
21:27:55 |
police |
evidence locker |
сейф для хранения улик |
18.02.2023 |
21:27:55 |
police |
evidence locker |
шкафчик для хранения улик |
18.02.2023 |
21:11:06 |
amer. |
crow's nest |
комната наблюдения (за игроками в казино) |
18.02.2023 |
20:49:36 |
amer. |
barn burner |
нечто захватывающее |
18.02.2023 |
20:48:21 |
amer. |
barn burner |
захватывающее событие (какое-либо: The game should be a real barn burner) |
18.02.2023 |
20:44:13 |
polit. |
barn burner |
зажигательная речь (речь или другое средство общения с аудиторией, способные вызвать у нее энтузиазм) |
18.02.2023 |
20:36:03 |
textile |
tie-dye |
тай-дай (от tie – скручивать и dye – красить; окраска тканей, при которой часть ткани предварительно плотно обматывается нитью или завязывается узлом, образуя эффектные непрокрашенные участки. После закрепления одной краски кипячением раствора процесс можно повторить с другой краской. Окраска тканей и готовых изделий таким способом была особенно популярна в 1960-е wikipedia.org) |
18.02.2023 |
20:31:32 |
textile |
tie-dye |
ручная окраска |
18.02.2023 |
18:50:49 |
gen. |
sharper |
аферист |
18.02.2023 |
16:24:58 |
amer. |
Aryan Brotherhood |
Арийское братство (также известны как The Brand, AB, One-Two, Alice Baker) — крупнейшая организованная преступная группировка белых расистов в США wikipedia.org) |
18.02.2023 |
15:03:41 |
insur. |
life insurance agent |
агент по страхованию жизни |
18.02.2023 |
15:03:13 |
insur. |
life underwriter |
агент по страхованию жизни (usually, a life insurance agent. It can be more narrowly defined as a risk appraiser) |
18.02.2023 |
12:50:50 |
gen. |
hump |
нести на спине (груз, тяжести) |
18.02.2023 |
1:17:40 |
inf. |
forever ago |
чёрт знает когда (...but it was, uh... It was forever ago) |
17.02.2023 |
23:27:17 |
comp.games. |
Hellbird |
Ван Хельптиц (тж. Van Hellbird fandom.com) |
17.02.2023 |
20:03:23 |
amer. |
joiner |
активист |
17.02.2023 |
20:02:13 |
amer. |
joiner |
общественник |
12.02.2023 |
13:56:14 |
mil. |
information and psychological operations center |
центр информационно-психологических операций |
11.02.2023 |
3:03:53 |
gen. |
shit one's pants |
навалить в штаны (- You all right? – Well, I didn't shit my pants, so) |
11.02.2023 |
2:57:40 |
idiom. |
trying to scare a cat with a piece of steak |
напугать кота сосиской |
11.02.2023 |
2:57:40 |
idiom. |
be as calm as a cat |
напугать кота сосиской |
11.02.2023 |
2:19:38 |
med. |
hairline |
трещина (волосяная трещина кости: a hairline bone fracture • It's just a hairline. It'll heal fast) |
11.02.2023 |
1:12:08 |
gen. |
ambient nature sounds |
звуки окружающей среды |
11.02.2023 |
1:11:07 |
gen. |
ambient nature sounds |
звуки окружающей природы |
11.02.2023 |
1:08:01 |
gen. |
drop a pin |
сбрасывать свои координаты (GPS: Drop me a pin – Скинь мне свои координаты) |
11.02.2023 |
1:07:30 |
gen. |
drop a pin |
отмечать своё местоположение на карте (ставить метку) |
10.02.2023 |
22:42:57 |
gen. |
End Times |
конец времён |
10.02.2023 |
22:39:36 |
gen. |
I didn't see that coming |
вот это поворот |
10.02.2023 |
16:18:05 |
gen. |
cringe |
сконфузиться (to feel very embarrassed: I cringed at the sight of my dad dancing) |
10.02.2023 |
0:51:07 |
amer. |
buy a round |
проставляться (It's tradition. New guy buys a round – Это традиция. Салага проставляется) |
10.02.2023 |
0:50:31 |
gen. |
new guy |
салага (It's tradition. New guy buys a round – Это традиция. Салага проставляется) |
10.02.2023 |
0:39:43 |
police.jarg. |
suspect in custody |
подозреваемый задержан (police radio talk) |
10.02.2023 |
0:37:01 |
police.jarg. |
eyes on suspect |
вижу подозреваемого (police radio talk) |
10.02.2023 |
0:21:04 |
gen. |
embezzle money from a client |
присвоить деньги клиента (незаконным путём) |
10.02.2023 |
0:09:21 |
inf. |
short fuse |
вспыльчивый человек (крайне) |
9.02.2023 |
23:59:13 |
gen. |
with a bullseye on one's back |
с мишенью на спине (to do smth. with a bullseye on one's back) |
9.02.2023 |
23:37:17 |
amer. |
ink |
наколка (...now that you're one of us, you get the company ink – What ink? – It's the tattoo we all have, brother. It's how we show our loyalty) |
9.02.2023 |
23:33:15 |
amer. |
ink |
татуировка |
9.02.2023 |
23:27:37 |
gen. |
dockworker |
работник портового склада |
9.02.2023 |
23:26:45 |
gen. |
dockworker |
грузчик (дока) |
9.02.2023 |
23:26:24 |
gen. |
dockworker |
портовик |
9.02.2023 |
23:20:07 |
amer. |
rock-star |
блестящий (She gave me a rock-star review – Она написала просто блестящий отзыв (дала блестящую оценку) о моей работе) |
9.02.2023 |
22:03:54 |
gen. |
woman folk healer |
знахарка |
9.02.2023 |
22:03:30 |
gen. |
female healer |
знахарка |
9.02.2023 |
22:03:06 |
gen. |
herb doctor |
знахарка |
9.02.2023 |
22:02:31 |
gen. |
an herb doctor |
знахарка |
9.02.2023 |
22:00:07 |
amer. |
curandera |
знахарка (Mex. Am.: Well, if you really think you have bad luck, I know a great curandera. She'll cleanse it right out) |
9.02.2023 |
21:08:45 |
amer. |
knock 'em dead |
срази их (тж. перен., шутл.) |
8.02.2023 |
20:58:04 |
idiom. |
it's a poor craftsman who blames his tools |
плохому танцору всегда что-то мешает (Am.E.) |
8.02.2023 |
20:54:51 |
amer. |
shop |
патрульный автомобиль (полицейский quora.com) |
8.02.2023 |
20:54:10 |
amer. |
shop |
патрульная машина |
8.02.2023 |
19:16:14 |
amer. |
no joy? |
ничего не вышло? |
8.02.2023 |
19:16:14 |
amer. |
no joy? |
не вышло? |
8.02.2023 |
15:58:57 |
amer. |
over-leveraged |
закредитованный |
8.02.2023 |
15:53:37 |
amer. |
have a blessed day |
хорошего дня |
8.02.2023 |
15:43:48 |
gen. |
Social Credit System |
система социального рейтинга (тж. см. social-credit index wikipedia.org) |
8.02.2023 |
15:42:28 |
gen. |
social-credit index |
индекс социальной полезности (China's new social-credit index will make the government the judge of people's social reliability, using its full monitoring and big-data powers, with poor scores putting at risk access to public services and even rights such as travel and education) |
8.02.2023 |
15:37:21 |
gen. |
Social Credit System |
система социального кредита (wikipedia.org) |
8.02.2023 |
15:37:21 |
gen. |
Social Credit System |
система социального доверия (wikipedia.org) |
8.02.2023 |
15:13:36 |
gen. |
body cam |
нательная камера-видеорегистратор |
8.02.2023 |
15:11:16 |
gen. |
body cam |
нагрудная камера (видеофиксации) |
8.02.2023 |
15:10:27 |
gen. |
body cam |
нагрудный видеорегистратор (полицейский) |
8.02.2023 |
15:06:24 |
gen. |
dash cam |
бортовая камера автомобиля (тж. см. shopcam) |
8.02.2023 |
15:03:46 |
amer. |
shopcam |
бортовая камера |
8.02.2023 |
14:57:51 |
amer. |
shopcam |
камера (видеофиксации, установленная на борту патрульного полицейского автомобиля; esp. in LAPD) |
8.02.2023 |
14:57:03 |
amer. |
shopcam |
видеорегистратор (esp. in LAPD) |
8.02.2023 |
13:50:46 |
amer. |
cop-shop |
ментура |
8.02.2023 |
13:49:16 |
amer. |
cop-shop |
мусарня |
8.02.2023 |
13:49:16 |
amer. |
cop-shop |
легавка |
8.02.2023 |
13:45:50 |
amer. |
feel off-center |
странно себя чувствовать |
8.02.2023 |
13:44:50 |
amer. |
feel off-center |
чувствовать себя не в своей тарелке |
8.02.2023 |
13:30:15 |
amer. |
celly |
сотовый телефон (тж. cellie) |
8.02.2023 |
13:25:24 |
amer. |
cellie |
сотовый телефон (тж. celly; a cellular telephone; in jail or prison, a cellmate) |
8.02.2023 |
3:26:56 |
gen. |
singe one's eyebrows |
опалить брови |
8.02.2023 |
2:25:48 |
gen. |
armchair detective |
диванный сыщик |
8.02.2023 |
2:18:18 |
gen. |
five-star |
изысканный (a five-star meal) |
8.02.2023 |
2:16:20 |
gen. |
five-star meal |
изысканный ужин |
7.02.2023 |
18:17:20 |
gen. |
slainte! |
за здоровье! ([ˈslɑːntʃə] a Gaelic toast: good health!; from Scottish Gaelic slàinte, literally health; used as a salutation or toast: They all took the whiskey straight ... "Slainte," said Willie-John, and they murmured it after him (Joanna Ostrow)) |
7.02.2023 |
17:58:20 |
gen. |
farmwife |
жена фермера (a farmer's wife; farmeress; a woman who farms; woman farmer) |
7.02.2023 |
16:47:56 |
gen. |
con game |
жульничество |