20.07.2013 |
23:38:15 |
gen. |
unsustainable |
неустойчивый (something that is unsustainable cannot continue at the same rate) |
20.07.2013 |
23:26:40 |
law |
jury nullification |
аннуляционный вердикт суда присяжных (a decision by the jury to acquit a defendant who has violated a law that the jury believes is unjust or wrong. Jury nullification has always been an option for juries in England and the United States, although judges will prevent a defense lawyer from urging the jury to acquit on this basis. Nullification was evident during the Vietnam War (when selective service protesters were acquitted by juries opposed to the war) and currently appears in criminal cases when the jury disagrees with the punishment – for example, in three strikes cases when the jury realizes that conviction of a relatively minor offense will result in lifetime imprisonment; * Jury nullification is most likely to occur when a jury is sympathetic toward a defendant or regards the law under which the defendant is charged with disfavor. Except for a statutory requirement to the contrary, a jury does not have to be instructed on the possibility of jury nullification; http:en.wikipedia.org/wiki/Jury_nullification) |
20.07.2013 |
23:08:12 |
amer. |
tarmac |
асфальт (wikipedia.org) |
20.07.2013 |
22:49:34 |
gen. |
eat scraps |
питаться объедками |
20.07.2013 |
22:47:15 |
gen. |
eat scraps |
есть объедки |
20.07.2013 |
22:36:43 |
gen. |
preselect |
заранее определять |
20.07.2013 |
22:36:43 |
gen. |
preselect |
предопределять |
20.07.2013 |
22:27:33 |
gen. |
leeway |
свобода действий (в заданных пределах; to give / provide leeway – предоставлять свободу; We need some leeway if we are to act effectively. – Нам нужна некоторая свобода, если мы хотим действовать эффективно) |
20.07.2013 |
22:24:13 |
gen. |
complacency |
самоудовлетворённость |
20.07.2013 |
22:24:13 |
gen. |
complacency |
самоупоение |
20.07.2013 |
22:24:13 |
gen. |
complacency |
напыщенность |
20.07.2013 |
22:09:03 |
gen. |
freeloader |
халявщик (тж. см. free rider) |
20.07.2013 |
21:12:39 |
slang |
sucker punch |
подлый приём |
20.07.2013 |
21:07:28 |
gen. |
hyperventilate |
задыхаться от возмущения |
20.07.2013 |
21:07:28 |
gen. |
hyperventilate |
задыхаться от возбуждения (или в пылу полемики) |
20.07.2013 |
21:03:31 |
hist. USA |
speakeasy |
"тихий" бар (подпольное питейное заведение времён сухого закона) |
20.07.2013 |
21:02:34 |
hist. USA |
speakeasy |
магазин или бар, незаконно торгующий спиртными напитками (во время действия в США сухого закона; speakeasy – "unlicensed saloon," 1889 (in New York "Voice"), from speak + easy, from the practice of speaking quietly about such a place in public, or when inside it, so as not to alert the police and neighbors. The word gained wide currency in US during Prohibition (1920-1932). In early 19c. Irish and British dialect, a "speak softly shop" meant "smuggler's den.") |
20.07.2013 |
20:53:06 |
fr. |
exposé |
разоблачительная статья |
20.07.2013 |
20:53:06 |
gen. |
a newspaper exposé of government corruption |
разоблачительный газетный материал о коррупции в правительстве |
20.07.2013 |
20:53:06 |
fr. |
exposé |
фр. exposé [ek'spəuzeɪ] разоблачение |
20.07.2013 |
20:53:06 |
fr. |
exposé |
журналистское расследование |
20.07.2013 |
20:53:06 |
gen. |
the movie is an exposé of prison conditions in the South |
– этот фильм рассказывает всю правду об условиях содержания в тюрьмах южных штатов |
20.07.2013 |
20:52:41 |
gen. |
sunbathe |
загорать (syn: acquire a tan, become brown or sunburnt; тж. см. bake in the sun) |
20.07.2013 |
20:49:52 |
inf. |
bake in the sun |
жариться на солнце |
19.07.2013 |
0:39:13 |
hist. |
Fosse Way |
Фосс-Уэй (одна из четырёх больших дорог, построенных римлянами в Британии; с каждой стороны дороги был ров; от foss – канава + way – дорога; The Roman road that runs between Exeter and Lincoln; (without cap) any of the British Roman roads having a fosse on either side; Roman road, England, United Kingdom – major Roman road that traversed Britain from southwest to northeast. It ran from the mouth of the River Axe in Devon by Axminster and Ilchester (Lindinae) to Bath (Aquae Sulis) and Cirencester, thence straight for 60 miles (100 km) to High Cross (Venonae), where it intersected Watling Street, and on to Leicester (Ratae). After crossing the River Trent near Newark, it reached Ermine Street south of Lincoln (Lindum). It was probably laid as a military road along the temporary frontier reached in the Roman conquest before AD 47.; Fosse Way – an ancient road in Britain. It ran from Axminster to Lincoln, via Bath and Leicester (about 300 km, 200 miles), and marked the limit of the first stage of the Roman occupation (mid 1st century AD)) |
17.07.2013 |
20:47:23 |
slang |
make out |
сосаться (The act of swapping spit with your significant other... or perhaps just some hottie you met at a party, but anyway, you just sit there sucking at eachother's faces for an extended period of time and if you're lucky there might even be a little romming around of the hands) |
17.07.2013 |
20:47:23 |
slang |
make out |
целоваться в засос |
16.07.2013 |
12:01:52 |
gen. |
racist |
расовый |
16.07.2013 |
12:00:43 |
gen. |
racist |
расистский |
16.07.2013 |
12:00:00 |
gen. |
bigoted |
предвзятый |
16.07.2013 |
11:57:04 |
gen. |
bigoted |
слепо преданный |
16.07.2013 |
11:51:15 |
proverb |
what is done by night appears by day |
что сделано ночью, становится видно днём |
16.07.2013 |
11:47:24 |
slang |
lard-head |
придурок |
16.07.2013 |
11:46:14 |
slang |
tub of lard |
жирдяй (Brit. E.) |
16.07.2013 |
11:44:34 |
slang |
lard-bucket |
жирдяй (Am. E.) |
16.07.2013 |
2:18:18 |
journ. |
high noon |
поворотный пункт |
16.07.2013 |
2:10:14 |
journ. |
high noon |
апогей |
16.07.2013 |
2:06:29 |
journ. |
high noon |
высшая степень (чего-либо) |
16.07.2013 |
2:03:00 |
journ. |
high noon |
разгар |
16.07.2013 |
1:55:55 |
journ. |
high noon |
расцвет (the high noon of the Civil Rights movement; the high noon of her career) |
16.07.2013 |
1:55:11 |
journ. |
high noon |
наивысшая степень развития |
16.07.2013 |
1:55:11 |
journ. |
high noon |
лучшая пора |
16.07.2013 |
0:25:38 |
journ. |
high noon |
момент истины (the moment of truth when something important has to be decided or settled) |
16.07.2013 |
0:25:38 |
journ. |
high noon |
решающий момент (an event or confrontation that is likely to decide the final outcome of a situation: the high noon of the peace process; Origin: popularized by the film "High Noon" (1952)) |
16.07.2013 |
0:25:38 |
journ. |
high noon |
переломный момент |
16.07.2013 |
0:15:38 |
amer. |
high noon |
полдень |
16.07.2013 |
0:05:27 |
amer. |
high noon |
ровно полдень (exactly 12 o'clock in the middle of the day) |
15.07.2013 |
23:18:25 |
baseb. |
relief pitcher |
запасной питчер (в любой момент готовый заменить основного игрока) |
15.07.2013 |
23:06:11 |
baseb. |
relief pitcher |
подающий, выходящий на временную замену (чтобы дать отдохнуть основному) |
15.07.2013 |
23:00:51 |
baseb. |
closer |
релиф-питчер, завершающий игру (a team's relief pitcher who finishes the game) |
15.07.2013 |
22:51:25 |
baseb. |
closer |
клоузер |
15.07.2013 |
22:51:25 |
baseb. |
closer |
питчер, закрывающий игру |
15.07.2013 |
17:56:14 |
gen. |
gated community |
закрытый коттеджный городок |
15.07.2013 |
17:53:46 |
gen. |
gated community |
охраняемый элитный посёлок |
15.07.2013 |
17:47:04 |
mil. |
less than lethal |
несмертельного действия |
15.07.2013 |
17:44:55 |
mil. |
less than lethal |
временного поражения |
15.07.2013 |
17:44:24 |
mil. |
less than lethal |
нелетального действия |
15.07.2013 |
17:39:03 |
Makarov. |
successful foray into politics |
удачная попытка заняться политической деятельностью |
15.07.2013 |
16:48:16 |
gen. |
demeaning |
унизительный (Some people consider beauty competitions demeaning to women) |
15.07.2013 |
16:48:16 |
gen. |
demeaning |
оскорбительный |
15.07.2013 |
16:48:16 |
gen. |
demeaning |
оскорбляющий достоинство |
12.07.2013 |
0:46:16 |
gen. |
spin a cobweb |
плести паутину |
12.07.2013 |
0:45:43 |
gen. |
cobweb of law and politics |
хитросплетения закона и политики |
12.07.2013 |
0:26:48 |
gen. |
cobwebs |
хитросплетение (pl.; сложное построение, запутанность; cobweb of law and politics – хитросплетения закона и политики) |
12.07.2013 |
0:20:07 |
gen. |
cobwebs |
хитросплетения |
11.07.2013 |
1:39:30 |
amer. |
sicko |
придурок |
11.07.2013 |
1:12:12 |
amer. |
sicko |
больной (психически) |
11.07.2013 |
1:09:42 |
amer. |
sicko |
чокнутый (тж. sickie) |
10.07.2013 |
15:21:49 |
amer. |
residential facility |
учреждение для проживания престарелых (инвалидов; тж. adult residential facility) |
10.07.2013 |
14:57:55 |
amer. |
residential training facility |
учреждение для умственно отсталых (коррекционно-образовательное; a facility that provides, for six or more individuals with mental retardation or other developmental disabilities, residential care and training) |
10.07.2013 |
14:55:43 |
amer. |
residential facility |
учреждение для умственно отсталых (коррекционно-образовательное; тж. см. residential training facility – a facility that provides, for six or more individuals with mental retardation or other developmental disabilities, residential care and training) |
10.07.2013 |
14:41:20 |
amer. |
residential treatment facility |
реабилитационный центр (для алко- и наркозависимых; residential treatment facility – a place that gives treatment to people with mental problems or problems with drugs or alcohol) |
10.07.2013 |
14:36:01 |
amer. |
residential treatment center |
психиатрическая больница (тж. см. residential treatment facility) |
10.07.2013 |
14:34:52 |
amer. |
residential treatment center |
реабилитационный центр (для алко- и наркозависимых) |
10.07.2013 |
14:22:32 |
amer. |
residential facility |
реабилитационный центр (для алко- и наркозависимых; тж. residential treatment facility – a place that gives treatment to people with mental problems or problems with drugs or alcohol) |
10.07.2013 |
14:22:32 |
amer. |
residential facility |
дисциплинарно-исправительный центр |
10.07.2013 |
14:22:32 |
amer. |
residential facility |
исправительный центр |
10.07.2013 |
14:22:32 |
amer. |
residential facility |
центр реабилитации |
10.07.2013 |
14:16:56 |
amer. |
residential care home |
учреждение проживания с уходом (учреждение, предоставляющее возможность проживания и получения отдельных услуг по личному уходу; предназначено для лиц, которые не могут самостоятельно выполнять все повседневные действия по самообслуживанию, но не нуждаются в постоянном сестринском уходе; по сути предоставляют промежуточный вариант между получением отдельных услуг по уходу на дому и проживанием в домах престарелых с постоянным сестринским уходом) |
10.07.2013 |
14:16:24 |
amer. |
residential care facility |
учреждение проживания с уходом (учреждение, предоставляющее возможность проживания и получения отдельных услуг по личному уходу; предназначено для лиц, которые не могут самостоятельно выполнять все повседневные действия по самообслуживанию, но не нуждаются в постоянном сестринском уходе; по сути предоставляют промежуточный вариант между получением отдельных услуг по уходу на дому и проживанием в домах престарелых с постоянным сестринским уходом) |
10.07.2013 |
14:13:35 |
amer. |
residential facility |
учреждение проживания с уходом (тж. см. residential care facility или residential care home; учреждение, предоставляющее возможность проживания и получения отдельных услуг по личному уходу; предназначено для лиц, которые не могут самостоятельно выполнять все повседневные действия по самообслуживанию, но не нуждаются в постоянном сестринском уходе; по сути предоставляют промежуточный вариант между получением отдельных услуг по уходу на дому и проживанием в домах престарелых с постоянным сестринским уходом) |
10.07.2013 |
14:08:56 |
amer. |
residential facility |
психиатрическая больница (тж. см. residential treatment facility; * "Residential facility" means a residential care, residential training or residential treatment facility oregonlaws.org) |
10.07.2013 |
14:08:56 |
amer. |
residential facility |
психбольница |
10.07.2013 |
14:06:58 |
amer. |
residential treatment facility |
психиатрическая больница |
10.07.2013 |
13:42:46 |
gen. |
long-term residential treatment |
долгосрочное лечение в реабилитационном центре |
10.07.2013 |
13:32:33 |
gen. |
residential treatment |
лечение в реабилитационном центре |
9.07.2013 |
22:10:15 |
journ. |
sleeping giant |
дремлющий гигант (If you refer to someone or something as a sleeping giant, you mean that they are powerful but they have not yet shown the full extent of their power; one that has great but unrealized or newly emerging power; e.g.: The trust, which has 2.3 million members, has been characterised as a sleeping giant of the environment movement; The huge country to the south is a sleeping giant, waiting for its chance to become sufficiently industrialized to have real prosperity; The U.S. was a sleeping giant at the outbreak of both world wars) |
9.07.2013 |
21:56:54 |
gen. |
swashbuckler |
фильм, книга (где главный действующий герой – головорез, сумасброд) |
9.07.2013 |
21:48:25 |
cook. |
ramen |
лапша из пшеничной муки (с бульоном, в который кладётся приготовленное особым образом мясо тасю, а также дополнительные ингредиенты: побеги бамбука, имбирь, зелёный лук, яйца (Национальное блюдо в Японии)) |
9.07.2013 |
20:57:36 |
brit. |
smackers |
губы |
9.07.2013 |
20:55:27 |
amer. |
smackers |
"зелёненькие" (о долларах; Don't waste your hard-earned smackers like that) |
9.07.2013 |
20:55:27 |
amer. |
smackers |
"зелёные" |
9.07.2013 |
19:14:10 |
inf. |
serve time |
сидеть (отбывать срок в тюрьме: Two of the gang are serving time for murder.) |
7.07.2013 |
18:47:29 |
cook. |
pancake |
блинчик |
7.07.2013 |
18:44:30 |
cook. |
rolled pancakes |
блинчики (with meat, cheese etc.) |
7.07.2013 |
18:40:53 |
cook. |
pancakes |
блинчики (или small pancakes) |
7.07.2013 |
18:39:05 |
cook. |
stuffed pancakes |
блинчики (with meat, cheese etc.) |
7.07.2013 |
18:32:04 |
gen. |
pancakes with meat |
блинчики с мясом |
7.07.2013 |
18:29:39 |
gen. |
pancakes with cheese |
блинчики с творогом |
7.07.2013 |
18:28:24 |
gen. |
stuffed pancakes with cheese |
блинчики с творогом |