DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Taras: 29.096  << | >>

25.12.2013 19:39:35 gen. I won't help her again in a hurry Больше она от меня помощи не дождётся
25.12.2013 19:38:45 gen. I won't do that again in a hurry я ещё подумаю, делать мне это или нет
25.12.2013 19:37:40 gen. I won't forget it in a hurry я это ещё припомню
25.12.2013 19:37:40 gen. I won't forget it in a hurry я тебе это ещё припомню
25.12.2013 19:33:51 gen. bundle out спешно уходить
25.12.2013 19:32:56 gen. leave in a hurry спешно уходить
25.12.2013 19:32:56 gen. leave in a hurry спешно уйти
25.12.2013 19:22:00 gen. dash off убегать (см. dash away)
25.12.2013 19:19:16 inf. dash off смыться (Ken dashed off and left me behind to deal with the angry customer.)
25.12.2013 19:18:06 gen. dash away убегать
25.12.2013 19:08:01 gen. sewers канализация
25.12.2013 16:59:24 gen. in a belligerent manner враждебно
25.12.2013 16:58:32 gen. with hostility враждебно
25.12.2013 16:52:55 gen. belligerently воинственно
25.12.2013 16:48:16 gen. belligerently агрессивно
25.12.2013 16:47:42 gen. belligerently враждебно
25.12.2013 16:44:36 mech. runoff опытная партия (деталей)
25.12.2013 16:39:43 gen. Big Pharma крупные фармацевтические компании (the major pharmaceutical companies, collectively; тж. см. Big Pharma runoff)
25.12.2013 16:39:43 gen. Big Pharma большие фармацевтические компании
25.12.2013 16:39:43 gen. Big Pharma крупнейшие фармацевтические компании
25.12.2013 16:35:21 gen. Big Pharma runoff отходы крупных фармацевтических предприятий (So many drugs are now dumped into the sewers that rivers have become Big Pharma runoff zones that poison the fish and destroy aquatic life)
25.12.2013 0:40:23 gen. have a good sense of direction хорошо ориентироваться
25.12.2013 0:22:17 gen. have a good sense of direction ориентироваться (He has a good sense of direction in the city – Он хорошо ориентируется в городе)
25.12.2013 0:19:09 gen. he has a good sense of direction in the city он хорошо ориентируется в городе
24.12.2013 0:17:20 nautic. lying time время стоянки судна
24.12.2013 0:14:24 nautic. cabinet radiated power мощность излучения радиорубки
24.12.2013 0:13:25 nautic. cabinet radiation радиоизлучение внутри радиорубки
24.12.2013 0:11:49 gen. cabinet rank статус члена правительства
23.12.2013 23:59:13 gen. government reshuffle перестановки в составе правительства
23.12.2013 23:50:20 gen. lap-dog маленькая собака
23.12.2013 23:49:13 fig. lap-dog ручная собачонка
23.12.2013 23:44:26 gen. pick-me-up тонизирующий напиток
23.12.2013 22:54:41 scottish in core в компании (преим. употр. в Шотландии; core – компания; syn.: company)
23.12.2013 22:54:41 scottish in core совместно
22.12.2013 20:52:38 gen. she wrote editorially for a London paper она писала передовые статьи для лондонской газеты
22.12.2013 19:14:18 mil. individual meal pack сухой паёк
22.12.2013 19:09:48 mil. field ration паёк (см. сухой паёк)
22.12.2013 19:08:19 mil. field ration сухой паёк (a field ration, or combat ration, is a canned or pre-packaged meal, easily prepared and eaten, transported by military troops on the battlefield. They are distinguished from regular military rations by virtue of being designed for minimal preparation in the field, using canned, pre-cooked or freeze-dried foods, powdered beverage mixes and concentrated food bars, as well as for long shelf life wikipedia.org)
22.12.2013 19:08:19 mil. combat ration сухой паёк
22.12.2013 18:46:59 gen. welcome speech приветственная речь
22.12.2013 18:46:32 gen. welcoming speech приветственная речь
22.12.2013 18:30:12 fig. slippery slope скользкий путь (a course of action likely to lead to something bad or disastrous: he is on the slippery slope towards a life of crime)
22.12.2013 18:28:07 fig. slippery slope скользкая дорожка (a chain of events that, once initiated, cannot be halted; especially one in which the final outcome is undesirable or precarious: I think basing your actions off an assumption like that is a slippery slope that is going to get you in trouble)
22.12.2013 18:21:48 fig. slippery slope курс (курс, движение, какие-либо действия, ведущие к провалу, неприятностям, бедам)
22.12.2013 17:29:37 sport. line judge судья на линии (a football linesman whose duties include keeping track of the official time for the game; an official whose job is to watch a line to see on which side of it the ball, etc falls; In tennis, volleyball etc. a см. linesman)
22.12.2013 17:09:17 gen. works accountant заводской бухгалтер
22.12.2013 16:53:51 gen. chemical works химический завод
22.12.2013 16:53:07 gen. gas works газоперерабатывающий завод
22.12.2013 16:12:55 gen. the whole works всё (everything that you might want or might expect to find in a particular situation: They ordered porridge, kippers, eggs, and bacon – the works • The whole works, rod, reel, tackle box, went overboard – За борт свалилось всё: удилище, катушка, все снасти)
22.12.2013 15:45:37 gen. the whole nine yards до конца
22.12.2013 15:39:56 gen. first-hand account информация из первых рук (His writings provide us with a first-hand account of the civil war)
22.12.2013 15:37:59 gen. first-hand account рассказ очевидца
22.12.2013 15:29:36 econ. first hand agreement соглашение о первом предложении (договоренность между постоянными партнерами о том, что продавец будет предлагать каждую новую партию товара только данному покупателю и лишь при его отказе купить товар на предложенных условиях предлагать его иным покупателям)
22.12.2013 15:21:44 gen. she was only coming to stay for a few days but she brought everything but the kitchen sink она приехала лишь на несколько дней, но разве только унитаз с собой не захватила
22.12.2013 15:21:13 gen. he took everything with him but the kitchen sink он взял с собой всё, что только можно
22.12.2013 15:20:19 gen. everything but the kitchen sink всё, что только можно (I've packed everything but the kitchen sink)
22.12.2013 15:13:33 gen. everything but the kitchen sink воз и маленькая тележка (We were only going away for the weekend, but Jack insisted on taking everything but the kitchen sink)
22.12.2013 15:09:35 gen. World Wrestling Entertainment Ворлд Рестлинг Интертейнмент (World Wrestling Entertainment, Inc. (также известна как WWE) – американская компания, занимающаяся проведениями мероприятий профессионального рестлинга, а также выпускает кинопродукцию, музыкальные диски, одежду и компьютерные игры. Основана Родериком Джеймсом МакМэном и Тутсом Мондтом в 1952 году и сначала называлась Capitol Wrestling Corporation. Сейчас World Wrestling Entertainment является крупнейшей в Америке и во всём мире федерацией профессионального рестлинга; число любителей данного вида спорта только в США составляет 13 миллионов человек, а мероприятия транслируется в более чем 150 странах wikipedia.org)
22.12.2013 14:18:14 inf. concrete mixer truck бетономешалка (грузовой автомобиль)
22.12.2013 13:03:20 genet. buccal swab ротовой мазок (тж. см. cheek swab)
22.12.2013 13:02:40 genet. cheek swab ротовой мазок (тж. см. buccal swab)
22.12.2013 12:36:07 gen. dusk вечерние сумерки
22.12.2013 12:32:40 gen. dusk полумрак
16.12.2013 23:39:57 gen. wound up на взводе
16.12.2013 23:38:52 gen. wound up заведённый
16.12.2013 23:38:28 gen. wound up раздражённый (very worried, nervous or angry: He gets very wound up before an important match)
16.12.2013 23:36:10 gen. I'm afraid he's wound up Боюсь, что он завёлся, и теперь его не остановишь
16.12.2013 23:30:45 gen. I'm not eating this muck! не стану есть эту дрянь!
16.12.2013 23:29:55 gen. why do you read this muck? Зачем ты читаешь эту дрянь?
16.12.2013 23:29:02 gen. spread muck on the fields удобрять поля навозом
16.12.2013 23:25:28 gen. interstellar межзвёздный (interstellar space ship – космический корабль; interstellar space – межзвездное пространство)
16.12.2013 23:17:45 el. wormhole функция-ловушка (в криптографической системе)
16.12.2013 23:15:20 quant.mech. wormhole кротовая нора (гипотетическая топологическая особенность пространства-времени, представляющая собой в каждый момент времени "туннель" в пространстве; тж. "кротовина" или "червоточина")
15.12.2013 16:39:28 arch. frolick резвиться (archaic form of см. frolic)
15.12.2013 16:39:28 arch. frolick веселиться
15.12.2013 15:48:51 gen. devious careerist лживый карьерист
15.12.2013 15:47:27 gen. master politician настоящий политический боец
15.12.2013 15:46:35 derog. con artist политикан (Amer. E.)
15.12.2013 15:46:35 derog. con artist беспринципный политический деятель
15.12.2013 15:37:59 inf. decepticon вероломный
15.12.2013 15:36:16 inf. decepticon вводящий в заблуждение
15.12.2013 15:28:16 inf. decepticon типичная "популярная" личность
15.12.2013 15:20:40 inf. decepticon двуличный
15.12.2013 15:20:40 inf. decepticon лицемерный (тж. см. decepticon media)
15.12.2013 15:20:40 inf. decepticon лживый
15.12.2013 15:20:40 inf. decepticon фальшивый
15.12.2013 15:16:28 inf. decepticon двуличный человек
15.12.2013 15:02:04 gen. customers' rights are defined by the law права потребителей определяются законом
15.12.2013 13:59:17 inf. decepticon media продажные и лживые средства массовой информации
15.12.2013 13:58:12 inf. decepticon media лживые средства массовой информации
14.12.2013 15:26:47 gen. Kremlin-friendly прокремлёвский
14.12.2013 15:26:16 gen. Kremlin-friendly news прокремлёвские новости
14.12.2013 12:15:36 gen. be positive about something не сомневаться (в чём-либо)
14.12.2013 12:14:48 gen. be positive about something быть уверенным (в чём-либо или относительно чего-либо; тж. см. be a hundred percent positive)
14.12.2013 12:11:51 gen. be a hundred percent positive быть на сто процентов уверенным (about something)
14.12.2013 12:06:16 gen. bubble up раздувать
14.12.2013 11:47:25 gen. mascot талисман (тж. см. lucky charm)
14.12.2013 11:45:56 gen. lucky charm счастливый амулет
14.12.2013 11:36:37 gen. fugitive беглянка
14.12.2013 11:34:30 gen. fugitive беглец

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291