11.02.2014 |
17:48:40 |
idiom. |
go for the jugular |
схватить за горло |
11.02.2014 |
17:47:31 |
gen. |
have an instinct for the jugular |
быть кровожадным |
11.02.2014 |
17:45:35 |
gen. |
jugular |
беспощадный (тж. син. см. pitiless, ruthless) |
11.02.2014 |
17:45:35 |
gen. |
jugular |
жестокий |
11.02.2014 |
17:45:35 |
gen. |
jugular |
кровожадный |
11.02.2014 |
17:45:07 |
gen. |
jugular |
самое уязвимое место (to have an instinct for the jugular – уметь бить по слабому месту; быть кровожадным) |
11.02.2014 |
17:43:53 |
gen. |
jugular vein |
яремная вена (any of several large veins in the neck, carrying blood from the head and face) |
11.02.2014 |
17:22:07 |
gen. |
backstory |
книга или фильм с участием уже знакомых зрителю персонажей, при этом действие разворачивается до момента, описанного в предыдущих произведениях (син. см. prequel) |
10.02.2014 |
2:46:54 |
ital. |
finale |
финал (как заключительная часть сонатно-симфонического цилка; напр., финал симфонии, сонаты или концерта (как муз. произведения)) |
10.02.2014 |
2:35:09 |
gen. |
yield oneself to emotions |
предаваться чувствам |
9.02.2014 |
13:55:03 |
gen. |
ungodly |
аморальный |
9.02.2014 |
13:55:03 |
gen. |
ungodly |
безнравственный |
9.02.2014 |
13:41:49 |
gen. |
ungodly |
ранний (слишком; at an ungodly hour – в несусветную рань) |
9.02.2014 |
13:41:18 |
gen. |
ungodly |
неподходящий |
9.02.2014 |
5:46:32 |
gen. |
what an ungodly noise! |
какой ужасный шум! |
9.02.2014 |
5:45:34 |
gen. |
at an ungodly hour |
в несусветную рань |
9.02.2014 |
4:38:15 |
gen. |
turn oneself in |
приходить с повинной |
9.02.2014 |
4:37:23 |
jarg. |
turn in |
приходить с повинной (см. turn oneself in) |
9.02.2014 |
4:35:42 |
jarg. |
turn in |
являться с повинной (см. turn oneself in) |
9.02.2014 |
4:33:42 |
jarg. |
turn oneself in |
прийти на бровях (жарг. угол., мил. явиться с повинной; to surrender oneself voluntarily to police or DA office to answer pending charges) |
9.02.2014 |
4:33:42 |
jarg. |
turn in |
прийти на бровях (см. turn oneself in) |
29.01.2014 |
2:49:27 |
germ. |
zugzwang |
цугцванг ([ˈtsuːk tsvaŋ] шахм. положение, в котором любой следующий ход одной из сторон оказывается невыгодным) |
25.01.2014 |
4:56:50 |
idiom. |
give the shirt off one's back |
снять с себя последнюю рубашку (to give away something or everything that you own: He'd give you the shirt off his back; Tom is truly generous – he'll give you the shirt off his back) |
25.01.2014 |
4:56:50 |
idiom. |
give the shirt off one's back |
отдать последнее, что имеешь |
25.01.2014 |
4:56:50 |
idiom. |
give the shirt off one's back |
отдать последнюю рубашку |
25.01.2014 |
4:48:40 |
gen. |
predatory writers |
хищные журналюги |
25.01.2014 |
4:40:09 |
gen. |
he received his full pound of flesh |
он получил всё сполна |
25.01.2014 |
4:07:14 |
gen. |
predatory writers |
писаки-стервятники |
25.01.2014 |
1:48:47 |
polit. |
predatory society |
хищническое общество |
25.01.2014 |
1:46:27 |
polit. |
predatory state |
хищническое государство (государство, которым правит абсолютный властитель, преследующий свои собственные интересы, – монарх, диктатор или харизматический лидер; подобный властитель в равной степени автономен в пределах того, до какой степени свод внутренних групп интересов оказывает небольшое прямое воздействие на его политику; при этом "хищник" – суверен – либо максимизирует внутренние доходы, т. е. увеличивает размеры своей казны, либо раздувает штаты своих придворных/бюрократов) |
25.01.2014 |
1:37:16 |
gen. |
tie-in |
состыковка |
25.01.2014 |
1:34:36 |
lat. |
veritas |
истинность |
25.01.2014 |
1:34:36 |
lat. |
veritas |
истина |
25.01.2014 |
1:34:36 |
lat. |
veritas |
правдивость |
25.01.2014 |
1:34:36 |
lat. |
veritas |
откровенность |
25.01.2014 |
1:34:36 |
lat. |
veritas |
прямодушие |
25.01.2014 |
1:34:36 |
lat. |
veritas |
беспристрастность |
25.01.2014 |
1:34:36 |
lat. |
veritas |
действительность |
25.01.2014 |
1:34:36 |
lat. |
veritas |
сущность |
25.01.2014 |
1:24:10 |
gen. |
obscene |
неприличный (непристойный) |
25.01.2014 |
0:57:49 |
gen. |
newly discovered factoid |
любопытный факт, о котором стало известно недавно |
25.01.2014 |
0:54:48 |
gen. |
it is a combination of facts and factoids |
это смесь фактов и ни на чём не основанных предположений |
25.01.2014 |
0:53:38 |
gen. |
tell a fact from a factoid |
отличать факт от домысла |
25.01.2014 |
0:42:49 |
gen. |
basically |
одним словом |
25.01.2014 |
0:01:36 |
gen. |
fearmonger |
паникёр (тж. син. см. scaremonger, alarmist, fear-monger, panic-monger) |
24.01.2014 |
23:55:50 |
gen. |
spread panic |
сеять панику (among) |
24.01.2014 |
23:54:21 |
gen. |
fearmonger |
сеять панику |
24.01.2014 |
23:53:36 |
gen. |
fearmonger |
паниковать |
24.01.2014 |
23:42:39 |
gen. |
a host in oneself |
работник, который стоит многих |
24.01.2014 |
23:42:17 |
gen. |
host in oneself |
работник, который стоит многих |
24.01.2014 |
23:41:38 |
gen. |
host of possibilities |
масса возможностей |
24.01.2014 |
23:36:49 |
gen. |
host of ideas |
масса идей |
24.01.2014 |
23:35:29 |
gen. |
host of a live radio programme |
ведущий прямой радиопередачи |
24.01.2014 |
23:20:57 |
gen. |
a whole host of |
непочатый край |
24.01.2014 |
23:20:57 |
gen. |
whole host of |
непочатый край |
24.01.2014 |
23:09:46 |
gen. |
word of honour |
слово чести |
24.01.2014 |
23:08:55 |
bank. |
honour a bill |
акцептировать вексель |
24.01.2014 |
23:08:55 |
bank. |
honour a bill |
акцептовать вексель |
24.01.2014 |
23:07:09 |
gen. |
I keep my word |
я держу своё слово |
24.01.2014 |
23:07:09 |
gen. |
I honour my word |
я держу своё слово |
24.01.2014 |
23:03:50 |
gen. |
honour one's word |
держать слово |
24.01.2014 |
23:02:39 |
gen. |
pass an examination with honours |
сдать экзамен на "пять с плюсом" |
24.01.2014 |
23:02:00 |
gen. |
honours man |
обладатель диплома с отличием |
24.01.2014 |
22:54:35 |
gen. |
stand by one's word |
держать слово |
21.01.2014 |
2:19:01 |
amer. |
hoighty-toighty |
шикарный |
21.01.2014 |
2:19:01 |
amer. |
hoighty-toighty |
высокомерный |
21.01.2014 |
1:38:56 |
amer. |
hoighty-toighty |
модный |
21.01.2014 |
1:22:20 |
amer. |
hoighty-toighty |
аристократический (aristocratic: The seniors seem to have that hoighty-toighty look at school functions) |
21.01.2014 |
1:21:11 |
amer. |
hoighty-toighty |
снобистский (тж. см. hoity-toity) |
21.01.2014 |
1:21:11 |
amer. |
hoighty-toighty |
манерный |
21.01.2014 |
0:56:54 |
inf. |
it is hard to vie with him |
трудно с ним тягаться |
21.01.2014 |
0:56:54 |
inf. |
there's no competing with him |
трудно с ним тягаться |
21.01.2014 |
0:56:54 |
inf. |
it is hard to vie with him |
с ним трудно тягаться |
21.01.2014 |
0:56:54 |
inf. |
there's no competing with him |
с ним трудно тягаться |
21.01.2014 |
0:55:05 |
inf. |
be a match |
тягаться (for (мериться силами)) |
21.01.2014 |
0:54:32 |
inf. |
measure oneself |
тягаться (against) |
21.01.2014 |
0:53:49 |
inf. |
cope |
тягаться |
21.01.2014 |
0:52:44 |
inf. |
she had to vie for the prize against very strong competition |
она должна была бороться за главный приз при очень сильной конкуренции |
21.01.2014 |
0:52:00 |
inf. |
vie |
тягаться (with) |
21.01.2014 |
0:50:44 |
inf. |
measure swords |
тягаться (with) |
21.01.2014 |
0:49:11 |
obs. |
litigate |
тягаться (with (судиться)) |
21.01.2014 |
0:48:29 |
obs. |
be at law |
тягаться (with) |
21.01.2014 |
0:22:22 |
gen. |
exuberant architecture |
пышный архитектурный стиль |
21.01.2014 |
0:08:24 |
slang |
pull down |
зарабатывать (Am. E.; pull down ... dollars a week – зарабатывать ... долларов в неделю; He's pulling down quite a bit in his new job – Он прилично зарабатывает на новом месте) |
21.01.2014 |
0:05:33 |
gen. |
pull down old buildings |
сносить старые здания |
21.01.2014 |
0:04:14 |
gen. |
cancel |
упразднять |
20.01.2014 |
23:57:18 |
rude |
bunch of turds |
кучка придурков |
20.01.2014 |
23:54:03 |
gen. |
you stupid turd! |
Ты, придурок! |
20.01.2014 |
23:25:11 |
gen. |
weigh the parcel on the scale |
взвесить пакет на весах |
20.01.2014 |
23:24:13 |
gen. |
when did you weigh last? |
когда вы в последний раз взвешивались? |
20.01.2014 |
23:20:24 |
gen. |
array of laws |
пакет законов |
20.01.2014 |
23:12:37 |
gen. |
curb the protests |
сдерживать протесты |
20.01.2014 |
23:10:05 |
gen. |
curb our natural appetites |
сдерживать наши естественные аппетиты |
20.01.2014 |
23:10:05 |
gen. |
curb our natural appetites |
сдерживать наши естественные желания |
20.01.2014 |
23:05:33 |
gen. |
pad the expense account |
раздуть смету расходов |
20.01.2014 |
23:05:33 |
gen. |
pad the expense account |
раздувать смету расходов |
20.01.2014 |
22:58:39 |
gen. |
stealthy movements |
едва заметные движения |
20.01.2014 |
22:57:11 |
gen. |
stealthy advance |
осторожное продвижение |
20.01.2014 |
22:44:48 |
gen. |
on the night of 14 15 April 1912, the "unsinkable" passenger liner Titanic, steaming at high speed on her maiden transatlantic voyage, ran headlong into an iceberg |
в ночь с четырнадцатого на пятнадцатое апреля 1912 года "непотопляемый" пассажирский лайнер "Титаник", совершавший свой первый рейс через Атлантический океан, на полной скорости врезался в айсберг |
20.01.2014 |
22:42:02 |
gen. |
headlong into the waters |
головой в воду |