5.03.2023 |
19:08:43 |
gen. |
foundling home |
сиротский приют |
5.03.2023 |
18:45:14 |
gen. |
single drunken collision |
один раз, по пьяной лавочке (I always wondered what their story was. An affair. A single drunken collision. I wonder whether they loved each other...) |
5.03.2023 |
12:54:04 |
gen. |
whatever's going on |
что бы ни произошло (Whatever's going on, there's something in my brain that can't come out) |
5.03.2023 |
12:53:38 |
gen. |
whatever happened |
что бы ни произошло (Whatever happened, Agent Dunham, it's over now) |
5.03.2023 |
12:53:13 |
gen. |
whatever happens |
что бы ни произошло (So, whatever happens... We'll just have to live with it; Whatever happens... You can't let Jarvis ascend to the Presidency; Whatever happens, this movie will always be the greatest thing that ever happened to me) |
5.03.2023 |
12:52:41 |
gen. |
for better or for worse |
что бы ни произошло |
5.03.2023 |
11:24:17 |
gen. |
who put you up to it? |
кто это тебя надоумил? |
5.03.2023 |
1:32:13 |
irish.lang. |
aisling |
видение (ˈæʃ lɪŋ – a poetic description of vision, daydream, fantasy; etymology: Irish Gaelic, dream, vision, from Old Irish aislinge wikipedia.org) |
5.03.2023 |
1:17:27 |
gen. |
my foot |
какой вздор (used to express surprise or disagreement; used to mean that you do not believe what another person has just told you
: Fair, my foot! That contest wasn't fair! • She’s an outstanding actress. Outstanding my foot! • He says his car isn't working. Not working my foot. He's just too lazy to come) |
5.03.2023 |
0:50:17 |
amer. |
fall behind |
отставать по срокам |
5.03.2023 |
0:49:48 |
amer. |
run behind |
отставать по срокам |
5.03.2023 |
0:47:26 |
amer. |
run behind |
запаздывать |
5.03.2023 |
0:46:23 |
amer. |
run behind |
отставать от графика (напр. съёмок; син. fall behind) |
5.03.2023 |
0:45:54 |
amer. |
run behind |
отставать |
5.03.2023 |
0:06:05 |
gen. |
my eye's twitching |
глаз дёргается |
5.03.2023 |
0:01:20 |
amer. |
get shitfaced |
напиться (в хлам: ...so, right now, all I feel like is getting shitfaced) |
4.03.2023 |
23:54:09 |
ed. |
make honor roll |
попасть на доску почёта |
4.03.2023 |
22:33:59 |
gen. |
extend the invitation |
передавать приглашение |
4.03.2023 |
22:29:25 |
gen. |
extend the invitation |
приглашать |
4.03.2023 |
22:27:18 |
gen. |
extend the invitation |
передать приглашение (- But, you know, maybe we can invite her to brunch on Sunday – I'll extend the invitation) |
4.03.2023 |
22:20:12 |
police |
code 4 |
помощь больше не требуется (полиц. термин: I repeat. Code 4 at our location) |
4.03.2023 |
22:19:36 |
police |
code four |
помощь больше не требуется (полиц. термин: I repeat. Code 4 at our location) |
4.03.2023 |
22:15:05 |
police |
air one |
воздух один |
4.03.2023 |
22:15:05 |
police |
airship one |
воздух один |
4.03.2023 |
22:08:48 |
amer. |
right on top of smb. |
дышать в спину (...the cops are right on top of us) |
4.03.2023 |
22:01:10 |
invect. |
dickbag |
ублюдок (another term for a dickhead, but slightly more offensive) |
4.03.2023 |
21:59:14 |
invect. |
fascist dickbags |
фашистские ублюдки (Am.E.: They are fascist dickbags) |
4.03.2023 |
21:52:51 |
gen. |
tap |
перехват (телефонного разговора) |
4.03.2023 |
21:51:07 |
gen. |
tap |
прослушка (телефонной линии: Officer: Control, target is on the move. Has she made a call yet? Dispatcher: Patching the tap to your unit now) |
4.03.2023 |
21:27:50 |
amer. |
bring up to speed |
вводить в курс дела (to bring someone up to speed) |
4.03.2023 |
21:17:34 |
gen. |
defraud the public |
обманывать общественность |
4.03.2023 |
21:16:58 |
gen. |
defraud the public |
вводить в заблуждение общественность |
4.03.2023 |
21:03:19 |
gen. |
as if we're not busy enough |
как будто нам заняться нечем |
4.03.2023 |
21:02:11 |
gen. |
as if we're not busy enough |
а то нам заняться нечем |
4.03.2023 |
20:10:50 |
gen. |
cranky |
в дурном настроении |
4.03.2023 |
20:08:50 |
inf. |
mouth breather |
придурок |
4.03.2023 |
19:59:39 |
gen. |
awe-inspiring |
вызывающий восхищение |
4.03.2023 |
19:59:39 |
gen. |
awe-inspiring |
вызывающий восторг |
4.03.2023 |
19:58:46 |
gen. |
awe-inspiring |
вызывающий трепет |
4.03.2023 |
19:58:46 |
gen. |
awe-inspiring |
поражающий воображение |
4.03.2023 |
19:55:26 |
amer. |
favorite haunts |
любимые, часто посещаемые места |
4.03.2023 |
19:44:48 |
gen. |
drug lab |
нарколаборатория |
4.03.2023 |
19:43:38 |
gen. |
mobile drug lab |
передвижная нарколаборатория |
4.03.2023 |
19:42:40 |
slang |
mobile drug lab |
наркомобиль |
4.03.2023 |
19:42:40 |
slang |
mobile drug lab |
фургон-метоварня |
4.03.2023 |
19:37:59 |
slang |
drug lab |
метоварня (a mobile drug lab) |
4.03.2023 |
19:26:44 |
slang |
meth lab |
метоварня |
4.03.2023 |
19:13:44 |
gen. |
esper |
экстрасенс (alternative spelling – ESPer. ESP stands for "Extra Sensory Perception") |
4.03.2023 |
19:02:09 |
gen. |
scrounge up |
отыскать (I scrounged a doctor up in the middle of the night — Я отыскал врача среди ночи) |
4.03.2023 |
19:01:17 |
gen. |
scrounge up |
достать (See if you can scrounge up a new carburetor — Постарайся достать новый карбюратор) |
4.03.2023 |
16:51:39 |
gen. |
extremist group |
экстремистская группировка |
4.03.2023 |
16:51:39 |
gen. |
militant group |
экстремистская группировка |
4.03.2023 |
16:45:36 |
gen. |
rogue group |
экстремистская группировка |
4.03.2023 |
16:44:13 |
gen. |
terrorist faction |
экстремистская группировка |
4.03.2023 |
16:42:29 |
gen. |
rogue group |
группа экстремистов |
4.03.2023 |
16:40:36 |
gen. |
rogue group |
группа повстанцев |
4.03.2023 |
16:40:36 |
gen. |
rogue group |
повстанческая группа |
4.03.2023 |
16:38:47 |
gen. |
rogue group |
группа отщепенцев |
4.03.2023 |
16:35:03 |
gen. |
terrorist faction |
террористическая группировка (A terrorist faction broke away, unwilling to accept defeat) |
4.03.2023 |
15:46:34 |
gen. |
recruitment center |
центр подбора персонала (особ. военного) |
4.03.2023 |
15:43:34 |
gen. |
recruitment center |
вербовочный центр (тж. an army recruitment center, (army) recruiting center, army recruiting office) |
4.03.2023 |
15:37:34 |
Ukraine |
recruitment center |
территориальный центр комплектования (ранее военный комиссариат) |
4.03.2023 |
15:28:31 |
gen. |
recruitment center |
рекрут-центр |
4.03.2023 |
15:27:20 |
gen. |
recruitment center |
центр вербовки |
4.03.2023 |
15:24:30 |
gen. |
recruitment center |
рекрутинговый центр |
4.03.2023 |
15:19:54 |
gen. |
join the dead |
отправиться к праотцам (It wasn't your time to join the dead) |
4.03.2023 |
15:18:46 |
gen. |
join the dead |
отправиться к мёртвым |
4.03.2023 |
15:18:46 |
gen. |
join the dead |
умереть |
4.03.2023 |
15:12:20 |
law |
pro tem |
на какое-то время (David Pierce will take his place as managing director at the company pro tem) |
4.03.2023 |
15:07:47 |
law |
pro tem |
временный судья (short for a temporary judge: Sam Collins is Pro Tem today) |
4.03.2023 |
15:05:24 |
law |
pro tem |
временно назначенное официальное должностное лицо с правом слушать и решать дела в суде (Am.E.; short for the Latin pro tempore, temporarily or for the time being. In law, judge pro tem normally refers to a judge who is sitting temporarily for another judge or to an attorney who has been appointed to serve as a judge as a substitute for a regular judge. When an appeals justice is not available or there is a vacancy, a lower court judge is appointed Justice Pro Tem until a new Justice is appointed. Small claims cases are often heard by an attorney serving as Judge Pro Tem) |
4.03.2023 |
12:53:43 |
amer. |
screw up |
напутать (с чем-л.: – I thought you were working – They screwed up the shifts, so I figured I'd surprise you with some home cooking) |
4.03.2023 |
12:41:57 |
amer. |
burn the whole house down |
спалить всю контору (He's still gotta testify. So I'll talk to him. See what we see, you know? Try to get him not to burn the whole fucking house down) |
4.03.2023 |
12:19:23 |
amer. |
go back on one's word |
нарушить данное слово |
4.03.2023 |
12:15:46 |
amer. |
go back on one's word |
нарушить слово (Lockett went back on his word) |
4.03.2023 |
11:32:07 |
amer. |
sling |
банчить (- Didn't get the memo that there's order on the streets again? We sling our own blocks. Like we used to, right? – If you sling here, you die here) |
4.03.2023 |
11:21:29 |
amer. |
toodaloo |
покеда (тж. toodle-oo) |
4.03.2023 |
11:19:51 |
amer. |
toodaloo |
скатертью дорожка (контекст.) |
4.03.2023 |
11:18:21 |
amer. |
toodaloo |
пока-пока (from French à tout à l'heure "see you later"; rarely used in North America. Although likely to be understood, it is likely to be considered humorous, and may be used in a parody of British English speakers. This is also true in modern British English usage) |
4.03.2023 |
2:45:28 |
amer. |
coffee klatch |
компания, собирающаяся для беседы и пересудов |
4.03.2023 |
2:38:38 |
amer. |
coffee klatch |
компания, собравшаяся, чтобы потрепаться, почесать языком (or Kaffee Klatsch is an informal social event at which people, usually women, talk and drink coffee; from German Klatsch "gossip") |
4.03.2023 |
2:35:09 |
amer. |
coffee klatch |
посиделки |
4.03.2023 |
1:46:32 |
police |
master thief |
знаменитый вор |
4.03.2023 |
1:46:14 |
police |
master thief |
профессиональный вор (или воровка) |
4.03.2023 |
1:43:17 |
lit. |
Master thief |
Мастер-плут (сказка братьев Гримм) |
4.03.2023 |
1:25:01 |
inf. |
tech guy |
компьютерщик |
4.03.2023 |
1:23:54 |
inf. |
tech guy |
техник |
4.03.2023 |
1:23:16 |
inf. |
tech guy |
технарь |
4.03.2023 |
1:23:16 |
inf. |
tech guy |
айтишник |
4.03.2023 |
1:10:17 |
police |
run point |
брать на себя руководство |
4.03.2023 |
1:08:39 |
police |
run point |
вести дело |
4.03.2023 |
1:08:39 |
police |
run point |
возглавить дело |
4.03.2023 |
1:08:39 |
police |
run point |
возглавить расследование |
3.03.2023 |
19:32:26 |
idiom. |
hit the bottom |
опуститься на самое дно (о человеке) |
3.03.2023 |
18:29:45 |
gen. |
hold fast to one's principles |
придерживаться своих принципов (He held fast to his principles) |
3.03.2023 |
18:27:56 |
gen. |
live up to one's values |
не отступать от своих принципов |
3.03.2023 |
18:26:51 |
gen. |
hold fast to one's principles |
не отступать от своих принципов |
3.03.2023 |
18:04:14 |
gen. |
landed gentry |
землевладельцы |
3.03.2023 |
17:56:04 |
idiom. |
live off the fat of the land |
жить-поживать да добра наживать |
3.03.2023 |
17:54:07 |
idiom. |
live off the fat of the land |
купаться в роскоши |