DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Taras: 29.096  << | >>

12.07.2016 22:37:45 gen. by and by непрерывно
12.07.2016 22:37:45 gen. by and by немедленно
12.07.2016 22:15:52 gen. unweariedly неустанно
12.07.2016 22:11:54 gen. unweariedly неутомимо
12.07.2016 22:03:38 gen. unweariedly не покладая рук
12.07.2016 21:56:36 gen. great pains неимоверные усилия (I went to great pains to select the best staff available)
12.07.2016 21:52:42 gen. unwearied pains неимоверные усилия
12.07.2016 21:38:05 gen. oversee контролировать
12.07.2016 21:35:17 gen. oversee управлять (to oversee a factory – управлять фабрикой)
12.07.2016 18:03:27 psychol. Von Restorff effect эффект Фон Ресторффа (Von Restorff effect – the tendency for an item that "stands out like a sore thumb" to be more likely to be remembered than other items; Эффект Фон Ресторффа – тенденция, которая гласит, что нечто, выбивающееся из ряда вон, запомнится лучше, чем всё остальное)
12.07.2016 17:48:05 psychol. attentional bias отклонение, связанное со вниманием (когнитивное отклонение, связанное со вниманием – пренебрежение релевантной информацией при суждении о корреляции или ассоциации; the tendency to neglect relevant data when making judgments of a correlation or association)
12.07.2016 17:17:47 psychol. cognitive biases когнитивные искажения
12.07.2016 17:14:48 psychol. cognitive biases когнитивные отклонения (когнитивные отклонения или искажения – это ошибки мышления или шаблонные отклонения в суждениях, которые систематически происходят в определённых ситуациях. Когнитивные отклонения являются примером эволюционно сложившегося ментального поведения.Некоторые из них выполняют адаптивную функцию, поскольку они способствуют более эффективным действиям или более быстрым решениям. Другие, по-видимому, происходят из отсутствия соответствующих навыков мышления, или из-за неуместного применения навыков, бывших полезными ранее)
12.07.2016 16:58:19 psychol. bandwagon effect эффект стадного поведения
12.07.2016 16:55:02 psychol. bandwagon effect эффект победителей (тенденция делать что-то или или верить во что-то лишь потому, что другие люди делают или верят в тоже самое. Связь с "групповым мышлением" и "стадным поведением"; the tendency to do (or believe) things because many other people do (or believe) the same. Related to groupthink and herd behaviour)
12.07.2016 15:05:45 psychol. normalcy bias отклонение "нормальности" (The normalcy bias, or normality bias, is a mental state people enter when facing a disaster. It causes people to underestimate both the possibility of a disaster and its possible effects. This may result in situations where people fail to adequately prepare and, on a larger scale, the failure of governments to include the populace in its disaster preparations; одно из когнитивных искажений – отклонение (предвзятость) "нормальности" – отказ планировать действия или свою реакцию на тяжёлую, непредвиденную ситуацию)
12.07.2016 14:53:24 psychol. normalcy bias отклонение от нормального восприятия действительности
12.07.2016 14:25:19 psychol. normalcy bias отклонение, связанное с адекватной реакцией на происходящее (тж. см. normality bias)
12.07.2016 14:21:14 psychol. normality bias отклонение "нормальности" (отклонение, связанное с адекватной реакцией на происходящее см. normalcy bias)
12.07.2016 12:38:27 gen. pseudointellectual tripe псевдоинтеллектуальный трёп
12.07.2016 11:21:08 gen. gag ограничивать свободу слова (of a person or body with authority) prevent (someone) from speaking freely or disseminating information: the administration is trying to gag its critics; censorship laws aimed at gagging the press)
12.07.2016 11:10:58 gen. gag не давать говорить (the opposition refused to be gagged and found new means of putting their ideas across to the public)
12.07.2016 11:05:59 gen. gag заставить замолчать (the dictator's first act was to gag all newspapers)
12.07.2016 10:59:57 gen. gag затыкать рот (тж. перен.)
12.07.2016 10:10:43 cinema gag смешная сценка (в кино, мюзик-холле)
12.07.2016 10:10:43 cinema gag комический эпизод
12.07.2016 9:59:56 gen. gagged с кляпом во рту (о жертве, заложнике и т.д.)
12.07.2016 9:30:54 gen. white-collar worker профессиональный работник (любой офисный работник, не занятый физическим трудом, включая административных, управленческих и профессиональных работников; any non-manual office worker, including clerical, administrative, managerial, and professional personnel; тж. см. blue-collar worker)
12.07.2016 9:23:35 gen. career person профессиональный работник
12.07.2016 9:06:17 gen. career people кадровые работники
12.07.2016 9:01:16 gen. career person кадровый работник (мн. ч. career people)
12.07.2016 8:07:56 gen. relish one's breakfast наслаждаться завтраком (to relish one's breakfast)
12.07.2016 7:12:55 gen. megalomaniacal сумасбродный (Weishaupt's megalomaniacal goals of world domination become clear with such statements as, "the Order will, for its own sake, and therefore certainly, place every man in that situation in which he can be most effective. The pupils are convinced that the Order will rule the world. Every member therefore becomes a ruler.)
12.07.2016 6:57:13 gen. megalomaniacal ультрасумасбродный
12.07.2016 6:47:05 med. megalomania мегаломанический бред
12.07.2016 6:47:05 med. megalomania экспансивный бред
11.07.2016 23:04:50 hist. illuminism иллюминатство (1. the doctrines or claims of Illuminati. 2. a doctrine of enlightenment. 1790-1800; ILLUMIN(ATI) -ISM)
11.07.2016 22:42:18 gen. rigorous surveillance пристальное наблюдение
11.07.2016 22:33:07 gen. rigorous surveillance тщательное наблюдение
11.07.2016 21:08:46 gen. rigorous surveillance строгое наблюдение
11.07.2016 17:38:35 journ. hardball question reporter журналист, задающий неудобные вопросы
11.07.2016 17:38:35 journ. hardball question journalist журналист, задающий неудобные вопросы
11.07.2016 17:17:24 journ. softball question reporter журналист, задающий удобные вопросы
11.07.2016 17:17:24 journ. softball question journalist журналист, задающий удобные вопросы
11.07.2016 16:17:57 journ. press corps пресса
11.07.2016 16:15:53 journ. press corps корреспондентский корпус (a group of journalists who work in or go to a particular place to report on an event)
11.07.2016 16:03:22 journ. press corps журналистский корпус
11.07.2016 16:03:22 journ. press corps представители прессы
11.07.2016 16:03:22 journ. press corps представители печати
11.07.2016 15:02:43 hist. Patet Exitus доктрина самоубийства (What they called the Patet Exitus, or the "doctrine of suicide," was also taught as an honorable way anyone who was caught could escape prosecution and prevent themselves from revealing the Order's secrets.)
11.07.2016 15:02:43 hist. doctrine of suicide доктрина самоубийства
11.07.2016 13:25:53 hist. Illuminee иллюминат
11.07.2016 10:16:08 gen. defector ренегат
11.07.2016 0:14:01 gen. botch up состряпать (to botch up an essay – состряпать статейку)
10.07.2016 23:45:57 gen. selected person избранный (It is beyond question that the secret societies of all ages have exercised a considerable degree of political influence," and that "a second purpose for secret societies was to create a mechanism for the perpetuation from generation to generation of policies, principles, or systems of learning, confined to a limited group of selected and initiated persons)
22.06.2016 0:12:25 gen. the black arts чёрная магия
22.06.2016 0:10:13 gen. master of black magic магистр чёрной магии
22.06.2016 0:08:16 gen. master of white magic магистр белой магии
22.06.2016 0:04:33 gen. master of magic волшебник
22.06.2016 0:04:33 gen. master of magic магистр магии
22.06.2016 0:04:33 gen. master of magic магистр магических наук
22.06.2016 0:04:33 gen. master of magic магистр магических искусств
21.06.2016 20:56:04 gen. peculiar своеродный
21.06.2016 20:56:04 gen. out of the common своеродный
21.06.2016 20:56:04 gen. original своеродный
21.06.2016 20:56:04 gen. singular своеродный
21.06.2016 18:22:45 law public intoxication распитие спиртных напитков в общественном месте
21.06.2016 17:49:36 law crime of passion покушение на убийство (совершенное в состоянии аффекта (обычно из ревности))
21.06.2016 15:01:25 gen. purpose of the article цель статьи
21.06.2016 11:36:12 insur. automobile policy полис автострахования
21.06.2016 11:36:12 insur. automobile policy полис автомобильного страхования
21.06.2016 11:36:12 insur. automobile policy автомобильный полис
21.06.2016 11:36:12 insur. automobile policy автополис
21.06.2016 11:36:12 insur. auto policy полис автострахования
21.06.2016 11:36:12 insur. auto policy полис автомобильного страхования
21.06.2016 11:36:12 insur. auto policy автомобильный полис
21.06.2016 11:36:12 insur. auto policy автополис
21.06.2016 11:36:12 insur. car policy полис автострахования
21.06.2016 11:36:12 insur. car policy полис автомобильного страхования
21.06.2016 11:36:12 insur. car policy автомобильный полис
21.06.2016 11:36:12 insur. car policy автополис
21.06.2016 11:36:12 insur. motor policy полис автомобильного страхования
21.06.2016 11:36:12 insur. motor policy автомобильный полис
21.06.2016 11:36:12 insur. motor policy автополис
20.06.2016 11:44:50 idiom. it doesn't take genius to не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы
20.06.2016 11:42:25 idiom. it doesn't take a Sherlock Holmes to не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (do something)
17.06.2016 18:08:10 gen. have a long memory иметь хорошую память
16.06.2016 17:10:09 gen. blatant lie наглая ложь (тж. см. three sixty lies)
16.06.2016 17:00:58 amer. three sixty lies отъявленная ложь (разг.)
11.06.2016 13:20:35 inf. tranny bathroom туалет для транссексуалов (слова "транссексуал" и "транссексуалка" были впервые предложены врачами и психологами и появились раньше, чем слово "трансгендер". Многие люди, в том числе современные врачи и исследователи, предпочитают использовать слово "трансгендер", а термин "транссексуал/ка" считают устаревшим и уничижительным, так как он отражает традицию считать идентичность болезнью. Кроме того, некоторые считают, что слово "транссексуал/ка" вводит в заблуждение, поскольку может создавать ошибочное впечатление, что речь идёт о сексуальности, а не о гендерной идентичности. Другие люди предпочитают обозначать себя как транссексуалов и транссексуалок и возражают против включения себя в спектр трансгендерности. Специалисты по здоровью трансгендерных и транссексуальных людей рекомендуют медицинским работникам использовать при работе с пациентом то обозначение, которое предпочитает сам пациент)
9.06.2016 13:40:23 gen. public housing муниципальное жильё
9.06.2016 13:09:19 gen. turn against ополчиться (someone на кого-либо)
5.06.2016 20:29:48 gen. downhearted невесёлый
24.05.2016 20:35:25 gen. nest гнёздышко (тж. см. love nest)
24.05.2016 19:17:57 gen. go downhill идти наперекосяк
24.05.2016 18:56:57 gen. take a poll проводить опрос
24.05.2016 0:23:54 gen. kick in начать работать
19.05.2016 16:51:26 amer. nip and tuck операция по смене пола (разг. sex change operation, gender reassignment: Brian had always wanted to be a woman so he saved hard to go to Thailand for a nip and tuck)
19.05.2016 16:46:21 sexol. gender reassignment operation операция по смене пола
19.05.2016 16:46:21 sexol. sex change operation операция по смене пола

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291