3.08.2018 |
13:57:44 |
slang |
howl |
хохма |
3.08.2018 |
13:57:44 |
slang |
howl |
анекдот |
3.08.2018 |
13:57:44 |
slang |
howl |
смешной случай |
3.08.2018 |
13:57:37 |
proverb |
Give a fool rope enough and he'll hang himself |
Заставь дурака богу молиться, он и лоб расшибёт |
3.08.2018 |
13:57:14 |
gen. |
romp |
любовные игры (в момент физической близости) |
3.08.2018 |
13:54:18 |
gen. |
those who live in glass houses should not throw stones |
чья бы корова мычала |
3.08.2018 |
13:54:18 |
gen. |
those who live in glass houses should not throw stones |
чья бы корова мычала, а твоя бы молчала |
3.08.2018 |
13:54:17 |
gen. |
cheap trick |
дешёвый трюк |
3.08.2018 |
13:53:51 |
gen. |
still |
опять же |
3.08.2018 |
13:53:48 |
amer. |
player |
чувак |
3.08.2018 |
13:53:48 |
amer. |
player |
наркоман |
3.08.2018 |
13:53:48 |
amer. |
player |
торговец наркотиками |
3.08.2018 |
13:53:48 |
amer. |
bam |
бах |
3.08.2018 |
13:53:48 |
amer. |
bam |
хлоп |
3.08.2018 |
13:53:48 |
amer. |
bam |
бум |
3.08.2018 |
13:53:48 |
inet. |
leetspeak |
см. leet |
3.08.2018 |
13:50:53 |
inf. |
dope out |
понимать |
3.08.2018 |
13:50:53 |
inf. |
dope out |
постигать |
3.08.2018 |
13:50:18 |
gen. |
not least |
в частности |
3.08.2018 |
13:50:10 |
gen. |
treehouse |
халабуда (на дереве (для детей); a wooden structure built in the branches of a tree for children to play in) |
3.08.2018 |
13:50:10 |
gen. |
treehouse |
холобуда (на дереве (для детей)) |
3.08.2018 |
13:50:10 |
gen. |
treehouse |
шалаш (на дереве (для детей)) |
3.08.2018 |
13:50:04 |
gen. |
tantalizingly |
провоцирующе |
3.08.2018 |
13:49:13 |
rude |
stiff |
жмур (They piled the stiffs outside the door – Они свалили покойников в кучу за дверью) |
3.08.2018 |
13:49:13 |
rude |
stiff |
жмурик |
3.08.2018 |
13:49:13 |
inf. |
smokes |
сигареты (Am.E.: You lay off the smokes) |
3.08.2018 |
13:49:13 |
inf. |
smokes |
папиросы |
3.08.2018 |
13:49:13 |
inf. |
smokes |
курево |
3.08.2018 |
13:49:13 |
inf. |
smokes |
испарения (syn. см. miasma) |
3.08.2018 |
13:37:18 |
gen. |
however |
всё-таки (союз) |
3.08.2018 |
13:36:11 |
inf. |
spill out |
спалиться (to spill a secret – выболтать секрет) |
3.08.2018 |
13:36:06 |
wood. |
long pole |
долготье (круглый лесоматериал, у которого ещё не произведено последующее поперечное деление) |
3.08.2018 |
13:36:06 |
wood. |
plain sawn timber |
пиломатериал тангенциальной распиловки (у которого пласть перпендикулярна или приблизительно перпендикулярна сердцевинным лучам Если сердцевинные лучи не видны – пиломатериал с пластью, касательной или приблизительно касательной годичным слоям. ПРИМЕЧАНИЕ: Предельные значения зависят от породы и других факторов Например, для дуба угол между сердцевинными лучами и пластью должен быть от 60 до 90 градусов. Для пород, у которых сердцевинные лучи не видны, это соответствует значениям от 0 до 30 градусов между годичными слоями и пластью. В правилах сортировки могут быть указаны другие допуски) |
3.08.2018 |
13:35:52 |
gen. |
turn the tables |
одержать верх после поражения |
3.08.2018 |
13:35:52 |
gen. |
turn the tables |
взять реванш (Your chance to turn the tables on us, isn't it?) |
3.08.2018 |
13:35:52 |
sport. |
turn the tables |
поменяться с соперником местами или досками |
3.08.2018 |
13:35:52 |
gen. |
aggressive driver |
лихач (тж. см. easy driver) |
3.08.2018 |
13:35:30 |
gen. |
real age |
календарный возраст (хронологический) |
3.08.2018 |
13:35:30 |
gen. |
real age |
паспортный возраст |
3.08.2018 |
13:35:30 |
gen. |
real age |
хронологический возраст |
3.08.2018 |
13:35:30 |
gen. |
real age |
фактический возраст |
3.08.2018 |
13:35:14 |
gen. |
hydraulic catering vehicle |
мобильный трап |
3.08.2018 |
13:35:14 |
gen. |
hydraulic catering vehicle |
самоходный трап |
3.08.2018 |
13:35:14 |
gen. |
hydraulic catering vehicle |
самоходный пассажирский трап |
3.08.2018 |
13:35:14 |
gen. |
hydraulic catering vehicle |
подвижной трап |
3.08.2018 |
13:35:14 |
gen. |
hydraulic catering vehicle |
самоходный трап |
3.08.2018 |
13:35:14 |
gen. |
hydraulic catering vehicle |
самоходный пассажирский трап |
3.08.2018 |
13:35:14 |
gen. |
hydraulic catering vehicle |
подвижной трап |
3.08.2018 |
13:35:09 |
slang |
gangbanger |
гангстер (a youth gang member (US, 1969); тж. см. gangbang) |
3.08.2018 |
13:34:56 |
slang |
Ear candy can be real restful |
Тихая приятная музыка может успокоить ваши нервы |
3.08.2018 |
13:34:42 |
law |
turn state's evidence |
сдать подельников (give information in court against one's partners in order to receive a less severe punishment oneself; give such evidence) |
3.08.2018 |
13:29:30 |
gen. |
zone out |
вырубиться |
3.08.2018 |
13:29:28 |
gen. |
knock someone into the middle of next week |
избить (кого-либо) |
3.08.2018 |
13:29:28 |
gen. |
knock someone into the middle of next week |
поколотить |
3.08.2018 |
13:29:28 |
gen. |
knock someone into the middle of next week |
отдубасить |
3.08.2018 |
13:27:42 |
gen. |
More than 100 million pounds will be lopped off the prison building programme |
Программа по строительству тюрем будет урезана больше чем на 100 миллионов фунтов |
3.08.2018 |
13:27:42 |
inf. |
pinch |
лёгкое для осуществления предприятие |
3.08.2018 |
13:27:42 |
inf. |
pinch |
верняк |
3.08.2018 |
13:27:20 |
gen. |
bunches |
хвостики (также, существует разновидность afro bunches – африканские косички, а не хвостики тж. bunches) |
3.08.2018 |
13:27:20 |
gen. |
Bring it on! |
Зажигай! (фильм "Obsessed", 2009) |
3.08.2018 |
13:27:20 |
gen. |
blurt out |
проговориться (синонимы: exclaim , blat, bolt, cry out, ejaculate) |
3.08.2018 |
13:27:18 |
gen. |
shoot the rapids |
плыть на байдарке (по горным рекам) |
3.08.2018 |
13:27:18 |
gen. |
shoot the rapids |
плыть на каноэ (по горным рекам) |
3.08.2018 |
13:27:18 |
gen. |
shoot the rapids |
плыть на лодке по горной реке (He was shooting the rapids when his canoe capsized) |
3.08.2018 |
13:25:47 |
gen. |
put down |
взять на карандаш (синоним: взять на заметку) |
3.08.2018 |
13:24:48 |
gen. |
still |
всё равно |
3.08.2018 |
13:22:38 |
gen. |
Give a high five! |
Дай пять! |
3.08.2018 |
13:20:48 |
gen. |
forefather |
основоположник рода |
3.08.2018 |
13:16:43 |
gen. |
compete |
тягаться (with) |
3.08.2018 |
13:12:44 |
gen. |
roll out |
подниматься (get out of bed; I rolled out around six o'clock this morning) |
3.08.2018 |
13:12:07 |
gen. |
minion |
подхалим (тж. см. sycophant) |
3.08.2018 |
13:08:10 |
gen. |
bunches |
косички (женская прическа тж. afro bunches) |
3.08.2018 |
12:59:53 |
inf. |
fall guy |
лох (someone who is easily tricked or made to seem stupid) |
3.08.2018 |
12:57:10 |
math. |
still |
однако же |
3.08.2018 |
12:31:47 |
gen. |
economic basket case |
слаборазвитая экономика |
3.08.2018 |
12:00:47 |
auto. |
alloy wheel |
колёсный диск из лёгкого сплава |
3.08.2018 |
11:59:18 |
slang |
roll out |
вставать с постели (Roll out, you men, the day's already started!) |
3.08.2018 |
11:58:53 |
slang |
prop |
театральный реквизит |
3.08.2018 |
11:48:37 |
gen. |
cover a wall with paper |
оклеивать стену обоями |
3.08.2018 |
11:30:55 |
nautic. |
smothering |
объёмное пожаротушение |
3.08.2018 |
11:29:32 |
busin. |
safe deposit company |
компания по хранению ценностей (компания, предоставляющая услуги по хранению ценностей: помещения компании оборудованы клиентскими сейфами, которые можно арендовать за определенную плату) |
3.08.2018 |
11:16:49 |
gen. |
spiel |
болтовня |
3.08.2018 |
11:16:49 |
gen. |
spiel |
трёп (mad spiel – глупая трепотня) |
3.08.2018 |
10:56:31 |
gen. |
roll out |
произносить отчётливо (The actor rolled out his words so that everyone in the theatre could hear) |
3.08.2018 |
10:55:23 |
mil. |
passage at arms |
стычка (этим. фр. passage darmes) |
3.08.2018 |
10:52:58 |
gen. |
spiel |
хвастливая болтовня |
3.08.2018 |
10:50:41 |
ed. |
pass |
поставить зачёт (someone) |
3.08.2018 |
10:50:02 |
gen. |
minion |
фаворит |
3.08.2018 |
10:40:20 |
gen. |
cramming |
зубрёжка (intensive study especially in preparation for an examination) |
3.08.2018 |
10:39:32 |
gen. |
search |
обыскивать |
3.08.2018 |
10:38:40 |
gen. |
clerk |
продавец (см. store clerk, shop clerk) |
3.08.2018 |
10:38:40 |
gen. |
shop assistant |
продавец (Brit. E. a person who serves customers in a shop; Am. E. см. sales clerk, store clerk) |
3.08.2018 |
10:37:19 |
gen. |
stand |
киоск (овощной киоск – vegetable stand; коммерческий киоск – vendor kiosk; тж. см. kiosk) |
2.08.2018 |
22:26:37 |
gen. |
kingsman |
чиновник таможни |
2.08.2018 |
22:26:37 |
gen. |
kingsman |
таможенник |
2.08.2018 |
22:26:37 |
gen. |
kingsman |
шпион |
2.08.2018 |
22:23:14 |
gen. |
kingsman |
роялист |
2.08.2018 |
22:22:13 |
gen. |
kingsman |
рядовой (The lowest enlisted rank in the Duke of Lancaster's Regiment of the British Army, equivalent to private in the rest of the British Army) |
2.08.2018 |
22:19:30 |
gen. |
kingsman |
цветной носовой платок |
2.08.2018 |
22:19:30 |
gen. |
kingsman |
чёрный носовой платок |