26.03.2023 |
17:40:22 |
excl. |
hyah! |
но! пошла! (понукание лошади) |
26.03.2023 |
16:29:54 |
law |
badger a witness |
давить на свидетеля (в суде США) |
26.03.2023 |
16:29:54 |
law |
badger a witness |
оказывать давление на свидетеля (в суде США) |
26.03.2023 |
16:27:02 |
law |
badgering |
давление (или травля свидетеля, который даёт показания в суде США) |
26.03.2023 |
15:38:10 |
gen. |
with all pomp and circumstances |
со всей торжественностью и пышностью |
26.03.2023 |
15:37:10 |
gen. |
pomp and circumstance |
помпа (with (all) pomp and circumstances – с большой помпой; с размахом и помпой; со всей торжественностью и пышностью) |
26.03.2023 |
15:36:14 |
gen. |
with all pomp and circumstance |
со всей торжественностью и пышностью |
26.03.2023 |
15:31:11 |
gen. |
pomp and circumstance |
торжественная часть (a formal ceremony: After two hours of pomp and circumstance, the diplomas were awarded and the audience went wild) |
26.03.2023 |
15:25:15 |
gen. |
with pomp and circumstances |
с большой помпой |
26.03.2023 |
15:24:25 |
gen. |
with pomp and circumstance |
с большой помпой |
26.03.2023 |
15:21:06 |
gen. |
pomp and circumstance |
помпезность (The Prime Minister was received with all the traditional pomp and circumstance that is laid on for visiting heads of government) |
26.03.2023 |
15:16:00 |
gen. |
pomp and circumstance |
преисполненный торжественной красоты, величия |
26.03.2023 |
15:14:36 |
gen. |
pomp and circumstance |
величественный вид (He read the paper with great show of pomp and circumstance (Ch. Dickens) |
26.03.2023 |
15:11:42 |
gen. |
pomp and circumstance |
подчёркнутая пышная торжественность |
26.03.2023 |
15:08:05 |
gen. |
pomp and circumstance |
важность |
26.03.2023 |
15:08:05 |
gen. |
pomp and circumstance |
горделивая величавость |
26.03.2023 |
14:58:46 |
gen. |
pomp and circumstance |
внешний эффект (Fergie was one of those surgeons who always came along with pomp and circumstance to do little things that the nurses could have done on their heads. (M. Dickens, ‘Thursday Afternoons’, ch. 1) — Ферги относился к тем хирургам, бьющим на внешний эффект даже в мелочах, с которыми без труда справлялись медицинские сестры) |
26.03.2023 |
14:57:15 |
gen. |
pomp and circumstance |
пышность (шекспировское выражение: Othello: "...Farewell the tranquil mind! farewell content! Farewell the plumed troops and the big wars That make ambition virtue! O, farewell! Farewell the neighing steed and the shrill trump, The spirit-stirring drum, the ear-piercing fife, The royal banner, and all quality, Pride, pomp, and circumstance of glorious war!.. Farewell! Othello's occupation's gone!" (W. Shakespeare, ‘Othello’, act III, sc. 3) — Отелло: "...Прощай, покой! Прощай, душевный мир! Прощайте, армии в пернатых шлемах, И войны – честолюбье храбрецов, И ржущий конь, и трубные раскаты, И флейты свист, и гулкий барабан, И царственное знамя на парадах, B пламя битв, и торжество побед!.. Конец всему. Отелло отслужил!" (перевод Б. Пастернака) |
26.03.2023 |
14:53:41 |
gen. |
with pomp and circumstance |
с размахом и помпой (In June she married Tom Buchanan of Chicago, with more pomp and circumstance than Louisville ever knew before. (F. S. Fitzgerald, ‘The Great Gatsby’, ch. IV) — В июне Дэзи вышла замуж за Тома Бьюкенена из Чикаго, и свадьба была отпразднована с размахом и помпой) |
26.03.2023 |
14:17:35 |
gen. |
trip up |
спотыкаться (She tripped up on the rug) |
26.03.2023 |
14:16:25 |
gen. |
trip up |
споткнуться (on something; в прям. и перен. смысле: A root tripped me up while I was running, – Я споткнулся об корень, когда бежал, – объясняет мальчик маме, почему у него порваны джинсы на левом колене) |
26.03.2023 |
14:15:54 |
gen. |
trip up |
подставить ножку |
26.03.2023 |
14:04:06 |
child. |
nappy-poo |
короткий сон днём (- It's great to have a nice nappy poo in the middle of the day – From the heading I thought it was going to be a rather unpleasant post about babies' dirty nappies (being British). But as soon as I read the full sentence it was clear that it was 'baby-talk' for taking a nap. I don't know about AE, but in BrE '-poo/s' added to the end of almost anything is supposed to make it a babyish diminutive: 'Does the ickle baby-poos want a drinkie-poos?' (puke!) wordreference.com) |
26.03.2023 |
14:01:23 |
child. |
nappy-poo |
короткий сон |
26.03.2023 |
14:00:35 |
child. |
nappy-poo |
лёгкий сон |
26.03.2023 |
13:42:40 |
amer. |
feel way |
прощупать обстановку (I won't ask her to marry me directly, I will feel my way) |
26.03.2023 |
13:39:55 |
amer. |
feel way |
разбираться (что к чему: She was new in the job, still feeling her way) |
26.03.2023 |
13:35:14 |
gen. |
tech whizz |
техномаг (см. tech whiz) |
26.03.2023 |
13:14:33 |
amer. |
tech whiz |
компьютерный гений |
26.03.2023 |
13:14:33 |
amer. |
tech whiz |
хакер |
26.03.2023 |
13:12:46 |
amer. |
tech whiz |
техномаг |
26.03.2023 |
13:12:32 |
amer. |
tech whiz |
техногений |
26.03.2023 |
13:12:19 |
amer. |
tech whiz |
технический гений (тж. tech whizz) |
26.03.2023 |
13:09:43 |
amer. |
lowbrow |
ограниченный человек (a person of limited culture; a nonintellectual: Some people claim that only lowbrows read the comics • She's such a lowbrow • ... a load of rich lowbrows) |
26.03.2023 |
13:08:14 |
gen. |
lowbrow |
ограниченный |
26.03.2023 |
13:07:34 |
gen. |
lowbrow |
невзыскательный |
26.03.2023 |
13:07:09 |
amer. |
lowbrow |
человек с примитивными вкусами |
26.03.2023 |
13:06:39 |
gen. |
lowbrow |
неинтеллектуальный |
26.03.2023 |
12:26:49 |
amer. |
get smb. on the couch |
затащить (кого-л.) в койку (My wife thinks I have endless lines of bigtitted girls trying to get me on the couch) |
26.03.2023 |
12:22:56 |
amer. |
hook-up |
случайная связь |
26.03.2023 |
12:22:15 |
amer. |
on the couch |
случайная связь (engaged in casual copulation; this mythical article of furniture is put to the same use as the casting couch: My wife thinks I have endless lines of bigtitted girls trying to get me on the couch) |
26.03.2023 |
12:16:59 |
amer. |
on the couch |
на приёме у психотерапевта |
26.03.2023 |
12:16:32 |
amer. |
on the couch |
лечиться у психотерапевта (undergoing psychoanalysis or psychiatric treatment: She's been on the couch for over a month now) |
25.03.2023 |
1:15:25 |
gen. |
scraps from the master's table |
объедки с барского стола |
25.03.2023 |
1:14:19 |
gen. |
table scraps |
объедки с барского стола |
24.03.2023 |
22:38:42 |
slang |
long john |
винтовка (снайперская; Am.E.: - Do you have any long johns in the trunk? – Yup) |
24.03.2023 |
17:27:59 |
gen. |
gag |
отрыгивать (орнит.) |
24.03.2023 |
17:03:31 |
gen. |
hunting party |
группа охотников (to muster up a hunting party – собрать группу охотников) |
24.03.2023 |
17:01:34 |
gen. |
hunting party |
компания охотников |
18.03.2023 |
16:59:03 |
jarg. |
have an X on |
заказать (smb.: You have a fucking X on you! (Тебя заказали!) Where are you? Exact location) |
18.03.2023 |
16:14:29 |
idiom. |
have smb's mantle fall upon |
продолжать (чьё-л.) дело (smb.: They were looked on as the young disciples on whom Pitt's mantle had fallen – Молодые Каслри и Кэнингсстали продолжателями дела Питта (G. M. Trevelyan, ‘British History in the Nineteenth Century, 1782-1901’, ch. VII) |
18.03.2023 |
16:12:24 |
idiom. |
have smb's mantle fall upon |
стать чьим-л. преемником (smb.) |
18.03.2023 |
16:00:31 |
jarg. |
talk code |
говорить загадками |
18.03.2023 |
15:59:03 |
jarg. |
talk in code |
говорить загадками |
18.03.2023 |
15:48:32 |
jarg. |
put a dot on |
заказать (smb.; Am.E.) |
18.03.2023 |
15:37:01 |
vulg. |
my ass |
блядь (interj.) |
18.03.2023 |
14:25:30 |
fant./sci-fi. |
mind flayer |
расщепитель разума (fandom.com) |
18.03.2023 |
14:02:03 |
fant./sci-fi. |
mobile lab station |
портативная лабораторная станция (большой ящик с ручкой; in Star Wars television series) |
18.03.2023 |
2:55:40 |
fant./sci-fi. |
TIE-interceptor |
истребитель-перехватчик (with Twin Ion Engines in The Star Wars, The Mandalorian etc.; тж. см. TIE-fighter) |
18.03.2023 |
2:53:58 |
fant./sci-fi. |
TIE-interceptor |
СИД-перехватчик (тж. см. TIE-fighter) |
17.03.2023 |
19:05:53 |
gen. |
scavenger |
утильщик |
17.03.2023 |
18:41:14 |
gen. |
hum a tune |
напевать мелодию (про себя) |
17.03.2023 |
18:41:14 |
gen. |
hum a tune to oneself |
напевать мелодию (про себя) |
17.03.2023 |
18:16:13 |
gen. |
reprieve |
временная передышка |
17.03.2023 |
18:03:35 |
gen. |
like-minded soul |
единомышленник |
17.03.2023 |
17:15:12 |
gen. |
you always have an angle |
у тебя всегда есть скрытый интерес |
17.03.2023 |
17:09:52 |
gen. |
no-bid |
без проведения торгов (см. no-bid contract) |
17.03.2023 |
17:03:47 |
amer. |
tarnish the star |
запятнать честь мундира (He tarnished the star) |
17.03.2023 |
17:02:22 |
amer. |
tarnish the badge |
запятнать честь офицера |
17.03.2023 |
17:02:22 |
amer. |
tarnish the star |
запятнать честь офицера |
17.03.2023 |
16:28:20 |
amer. |
wand |
проверять ручным металлодетектором (I got shrapnel lodged in my shoulder. You're gonna have to wand me) |
17.03.2023 |
16:17:06 |
gen. |
reticent |
несговорчивый (I suspected that you might prove reticent, and I thought an old-fashioned criminal deserves an old-fashioned punishment) |
17.03.2023 |
16:02:29 |
inf. |
thattagirl |
умничка (Am.E.) |
17.03.2023 |
15:54:17 |
gen. |
shall we dispense with the sanctimony? |
может обойдёмся без ханжества? |
17.03.2023 |
15:52:58 |
gen. |
shall we dispense with the sanctimony? |
давайте обойдёмся без ханжества? |
17.03.2023 |
15:45:51 |
gen. |
peddle |
втюхивать (Did you hear the crazy conspiracy theories the governor started peddling on the radio yesterday? I think that guy's cheese slid off his cracker!) |
17.03.2023 |
15:37:36 |
amer. |
cheese slid off one's cracker |
тронуться мозгами (Andrew wants to sell bees as pets? Wow, his cheese has really slid off his cracker, huh?) |
17.03.2023 |
15:37:00 |
amer. |
cheese slid off one's cracker |
кукуха поехала (My aunt has always been a bit eccentric, but the cheese has really slid off the cracker in recent years) |
17.03.2023 |
15:36:11 |
amer. |
cheese slid off one's cracker |
крыша поехала (Did you hear the crazy conspiracy theories the governor started peddling on the radio yesterday? I think that guy's cheese slid off his cracker!) |
17.03.2023 |
15:35:45 |
amer. |
cheese slid off one's cracker |
сойти с ума |
17.03.2023 |
14:12:15 |
gen. |
security detail |
охрана |
17.03.2023 |
14:10:25 |
amer. |
evidence response team |
опергруппа по сбору улик |
17.03.2023 |
14:10:25 |
amer. |
evidence response team |
группа по сбору улик |
16.03.2023 |
19:01:59 |
slang |
bagman |
курьер (someone who transports goods or money between people in a criminal activity) |
16.03.2023 |
19:00:12 |
slang |
bagman |
бегунок (посредник между поставщиком и клиентом) |
15.03.2023 |
14:41:12 |
gen. |
rip through |
разрывать |
15.03.2023 |
14:41:12 |
gen. |
rip through |
обрушиваться |
15.03.2023 |
14:35:52 |
gen. |
rip through |
прорываться |
12.03.2023 |
18:26:48 |
gen. |
be ruinous |
"ходячее бедствие" (Why do I always get pulled into shit with you? Saving you when you're just ruinous) |
12.03.2023 |
16:57:32 |
gen. |
ring |
след (от ножки бокала, тарелки и т.д. на столе и других поверхностях) |
12.03.2023 |
1:38:43 |
amer. |
have on-again, off-again thing |
сходиться и расходиться (They had this on-again, off-again thing) |
12.03.2023 |
1:04:55 |
gen. |
quality question |
толковый вопрос |
11.03.2023 |
18:06:28 |
mil. |
working detail |
наряд |
11.03.2023 |
18:06:28 |
mil. |
working detail |
задание |
11.03.2023 |
18:06:28 |
mil. |
working detail |
поручение |
11.03.2023 |
18:05:48 |
gen. |
working detail |
смена |
11.03.2023 |
18:05:48 |
gen. |
working detail |
рабочая бригада |
11.03.2023 |
18:05:48 |
gen. |
working detail |
рабочая смена |
11.03.2023 |
16:39:57 |
gen. |
miserable sod |
жалкий муженёк |
11.03.2023 |
16:04:01 |
gen. |
give smb. a proper send-off |
устроить достойные проводы |