13.06.2019 |
22:16:21 |
mil. |
Harch! |
Вперёд! |
13.06.2019 |
21:47:42 |
slang |
knocked-up |
обрюхаченная |
13.06.2019 |
21:44:04 |
gen. |
knocked-up |
выдохшийся (exhausted; fatigued) |
13.06.2019 |
21:44:04 |
gen. |
knocked-up |
измождённый |
13.06.2019 |
21:44:04 |
gen. |
knocked-up |
измученный |
13.06.2019 |
21:44:04 |
gen. |
knocked-up |
изнурённый |
13.06.2019 |
21:40:52 |
slang |
knocked-up |
брюхатая |
13.06.2019 |
20:18:43 |
gen. |
botched |
некачественный |
13.06.2019 |
20:18:43 |
gen. |
botched |
некачественно сделанный |
13.06.2019 |
20:18:43 |
gen. |
botched |
состряпанный |
13.06.2019 |
19:28:15 |
gen. |
earn someone's trust |
входить в доверие |
13.06.2019 |
19:28:15 |
gen. |
win someone's trust |
входить в доверие |
13.06.2019 |
19:21:09 |
gen. |
get someone to trust one |
входить в доверие |
13.06.2019 |
19:19:51 |
gen. |
gain someone's trust |
входить в доверие |
13.06.2019 |
19:18:35 |
gen. |
gain the confidence of |
входить в доверие |
13.06.2019 |
19:18:35 |
gen. |
get into someone's confidence |
входить в доверие |
13.06.2019 |
19:17:16 |
gen. |
gain a confidence |
входить в доверие |
13.06.2019 |
19:17:16 |
gen. |
win someone's confidence |
входить в доверие |
13.06.2019 |
19:17:16 |
gen. |
gain confidence |
входить в доверие |
13.06.2019 |
17:51:33 |
gen. |
motley crew |
разношёрстная публика |
13.06.2019 |
13:24:55 |
fant./sci-fi. |
space crap |
космический мусор (The Planet of the Robot Slaves (Bill, the Galactic Hero #2) by Harry Harrison goodreads.com, goodreads.com) |
13.06.2019 |
12:27:28 |
gen. |
be hung-over |
с похмелья (Next mornin', the men were too hungover to hunt; I was hungover, I was still asleep; I know that when I'm hung-over it's the first thing I want) |
13.06.2019 |
12:16:32 |
police |
sting |
спецоперация по задержанию преступника (или преступников) |
13.06.2019 |
11:28:40 |
scottish |
ettle |
возможность (chiefly (and now only) Scottish, Irish English (northern), and English regional (northern) after Middle English) |
13.06.2019 |
11:24:46 |
gen. |
ettle |
зарабатывать |
13.06.2019 |
11:22:58 |
scottish |
ettle |
назначать |
13.06.2019 |
11:22:58 |
scottish |
ettle |
определять |
13.06.2019 |
11:22:58 |
scottish |
ettle |
догадываться |
13.06.2019 |
11:22:58 |
scottish |
ettle |
угадывать |
13.06.2019 |
11:21:09 |
scottish |
ettle |
намереваться |
13.06.2019 |
11:21:09 |
scottish |
ettle |
иметь целью |
13.06.2019 |
11:21:09 |
scottish |
ettle |
направлять (усилия и т.п.) |
13.06.2019 |
11:21:09 |
scottish |
ettle |
нацеливаться |
13.06.2019 |
11:18:46 |
scottish |
ettle |
удобный случай |
13.06.2019 |
11:17:01 |
scottish |
ettle |
цель |
13.06.2019 |
11:17:01 |
scottish |
ettle |
намерение |
13.06.2019 |
0:00:23 |
gen. |
skitter |
промелькнуть |
12.06.2019 |
23:57:43 |
gen. |
skitter |
пронестись |
12.06.2019 |
23:57:43 |
gen. |
skitter |
промчаться |
12.06.2019 |
23:57:43 |
gen. |
skitter |
быстро пробежать |
12.06.2019 |
23:51:15 |
gen. |
whoosh! |
вжик! |
12.06.2019 |
23:50:35 |
gen. |
whoosh |
издавать свистящий звук |
12.06.2019 |
23:50:35 |
gen. |
whoosh |
двигать со свистом |
12.06.2019 |
23:49:01 |
gen. |
whoosh |
пронестись (The train whooshed past us - Поезд с шумом пронёсся мимо нас) |
12.06.2019 |
23:49:01 |
gen. |
whoosh |
промчаться (с шумом) |
12.06.2019 |
23:49:01 |
gen. |
whoosh |
промчаться со свистом |
12.06.2019 |
23:43:10 |
gen. |
whoosh |
шуметь (You could hear the water whooshing in the pipes - Слышно, как в трубах шумит вода) |
12.06.2019 |
23:38:17 |
gen. |
coo |
издавать детские звуки |
12.06.2019 |
16:32:38 |
gen. |
Las Vegas Strip |
Лас-Вегас-Стрип (семикилометровый участок бульвара Лас-Вегас в округе Кларк в штате Невада, США. Здесь находится большинство крупнейших гостиниц и казино агломерации Лас-Вегаса) |
12.06.2019 |
16:29:24 |
gen. |
Vegas Strip |
Лас-Вегас-Стрип |
12.06.2019 |
14:30:41 |
gen. |
perpetual grace |
вечная милость (Бога) |
12.06.2019 |
14:27:20 |
gen. |
grace |
благодать (Божия) |
12.06.2019 |
14:24:59 |
gen. |
perpetual grace |
вечная благодать |
12.06.2019 |
13:31:33 |
fant./sci-fi. |
long-range sensor |
сенсор большой дальности |
12.06.2019 |
13:29:41 |
fant./sci-fi. |
long-range sensor |
сенсор дальнего действия |
12.06.2019 |
13:27:18 |
astronaut. |
inertial damper |
инерционный гаситель |
12.06.2019 |
12:14:46 |
fant./sci-fi. |
tricorder |
трикодер (многофункциональное ручное устройство из научно-фантастической медиафраншизы "Звёздный путь", используемое для сканирования окружающей среды, анализа и записи данных. Слово "tricorder" является аббревиатурой от полного названия устройства, "Tri-function reCORDER" wikipedia.org) |
12.06.2019 |
12:14:25 |
fant./sci-fi. |
Tri-function reCORDER |
трикодер |
12.06.2019 |
12:02:51 |
fant./sci-fi. |
targeting scanner |
устройство наведения |
12.06.2019 |
12:01:07 |
fant./sci-fi. |
targeting scanner |
сканер наведения |
12.06.2019 |
12:01:07 |
fant./sci-fi. |
targeting scanner |
сканер нацеливания |
12.06.2019 |
11:55:00 |
fant./sci-fi. |
engineering |
инженерная (n.) |
12.06.2019 |
11:54:08 |
fant./sci-fi. |
engineering |
машинное отделение |
12.06.2019 |
11:46:47 |
gen. |
com system |
коммуникационная система |
12.06.2019 |
11:42:21 |
gen. |
a majestic statue of Peter the Great dominates the square |
на площади возвышается величественный памятник Петру Первому |
12.06.2019 |
9:49:33 |
gen. |
railroad spike knife |
нож из железнодорожного костыля |
12.06.2019 |
9:49:13 |
gen. |
railroad spike |
нож из железнодорожного костыля (тж. railroad spike knife) |
12.06.2019 |
8:26:35 |
fant./sci-fi. |
nacelle |
гондола космического корабля |
11.06.2019 |
22:19:12 |
gen. |
rainforest |
джунгли |
11.06.2019 |
15:03:35 |
gen. |
state and local bureaucracies |
государственные и местные органы власти |
11.06.2019 |
15:01:53 |
gen. |
bureaucracy |
орган власти (state and local bureaucracies – государственные и местные органы власти) |
11.06.2019 |
15:01:06 |
gen. |
bureaucracy |
административное управление |
11.06.2019 |
14:57:52 |
gen. |
bureaucracy |
аппарат чиновников |
11.06.2019 |
14:50:36 |
gen. |
bureaucracy |
госаппарат |
11.06.2019 |
14:46:58 |
gen. |
local bureaucracies |
местные органы власти (Indigenous peoples were attracted to the system because they desired schools that would prepare their children for wage employment and teach them the skills necessary to negotiate State and local bureaucracies - Коренному населению понравилась эта система, поскольку они решили, что в таких школах их дети научатся зарабатывать деньги и получат необходимые знания, для того чтобы договариваться на уровне государственных и местных органов власти) |
11.06.2019 |
14:20:00 |
gen. |
talking point |
тема обсуждения |
11.06.2019 |
14:20:00 |
gen. |
talking point |
предмет разговора |
11.06.2019 |
13:35:27 |
gen. |
figure of speech |
стилистическая фигура художественной речи |
10.06.2019 |
19:47:41 |
gen. |
on the bluffs |
на крутом берегу |
10.06.2019 |
19:46:10 |
gen. |
on the bluffs |
на утёсе |
10.06.2019 |
19:46:10 |
gen. |
on the bluffs |
на крутом обрыве |
10.06.2019 |
19:46:10 |
gen. |
on the bluffs |
у обрыва |
10.06.2019 |
19:46:10 |
gen. |
on the bluffs |
на скалах |
10.06.2019 |
18:31:10 |
gen. |
race car |
гоночный болид (тж. racing car) |
10.06.2019 |
18:12:58 |
econ. |
go-bag |
"выходное пособие" |
10.06.2019 |
18:07:55 |
gen. |
go-bag |
дежурный чемоданчик (Am.E., a bag packed with essential items, kept ready for use in the event of an emergency evacuation of one's home) |
10.06.2019 |
17:40:27 |
inf. |
all-nighter? |
ты на всю ночь здесь? |
10.06.2019 |
17:36:56 |
cyber. |
password hunting |
подборка пароля |
10.06.2019 |
14:40:04 |
inf. |
sweetheart deal |
выгодная сделка (Who'd you make the sweetheart deal with?) |
10.06.2019 |
14:40:04 |
inf. |
sweetheart deal |
"хлебная сделка" |
10.06.2019 |
14:19:38 |
inf. |
'Zactly! |
вот именно! |
10.06.2019 |
14:19:38 |
inf. |
'Zactly! |
Точно! |
10.06.2019 |
12:40:05 |
gen. |
shriveled dick |
сморщенный член (I'll come over there with a meat cleaver and chop off your shriveled dick ...; She abruptly said, "Shut up, you shriveled dick worm.") |
10.06.2019 |
11:44:28 |
gen. |
tantrum |
истерика (обыкн. у ребёнка; to throw a tantrum - закатывать истерику; to fly into a tantrum – впадать в истерику) |
10.06.2019 |
11:33:40 |
gen. |
bad timing! |
не вовремя! |
10.06.2019 |
11:28:48 |
gen. |
red pill |
здравомыслящий |
10.06.2019 |
11:21:13 |
gen. |
red pill |
трезвомыслящий (The bottom line here is we have a very substantial and growing community of Red Pill Americans, that is the Americans who understand Deep State related issues) |
10.06.2019 |
11:21:13 |
gen. |
red pill |
свободомыслящий |
10.06.2019 |
11:09:28 |
gen. |
handsy |
шаловливый (о руках) |
10.06.2019 |
10:38:11 |
gen. |
a look from the inside out |
взгляд изнутри |