DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Taras: 29.096  << | >>

12.02.2019 12:21:08 soviet. be through labour camps проходить лагеря
12.02.2019 12:10:46 gen. slip through просачиваться
12.02.2019 11:45:39 gen. conjure up a picture вызывать в воображении (This music conjures up a picture of flowing water – Слушая эту музыку, воображаешь поток воды)
12.02.2019 11:45:39 gen. conjure up a picture воображать
12.02.2019 11:45:39 gen. conjure up воображать
12.02.2019 11:41:05 gen. conjure up a picture вызывать в воображении образ (тж. см. conjure up image)
12.02.2019 11:40:21 gen. conjure up a picture вызывать в воображении картину
12.02.2019 11:35:25 gen. conjure up a picture отождествляться
12.02.2019 11:27:18 gen. take a jitney сесть в маршрутку
12.02.2019 11:13:19 gen. regimented строгого воспитания
12.02.2019 11:10:36 gen. regimented чрезмерно правильный
12.02.2019 11:06:55 gen. regimented регламентированный
12.02.2019 11:04:22 gen. regimented суровый (the regimented life of a long-term prisoner)
12.02.2019 11:03:34 gen. regimented строгий
12.02.2019 11:03:34 gen. regimented жёстко регламентированный
12.02.2019 10:54:47 gen. resort to expedients прибегать к уловкам
12.02.2019 10:44:28 soviet. nation of sheep страна овец
12.02.2019 10:33:54 gen. residence permit прописка
12.02.2019 10:32:22 soviet. get registered for Moscow housing получить московскую прописку (from Hedrick Smith's "The Russians")
12.02.2019 10:23:19 soviet. on government assignment по разнарядке
12.02.2019 10:22:16 soviet. on government assignment по государственной разнарядке
12.02.2019 10:01:08 slang come across пересечься (встретиться с кем-либо)
12.02.2019 10:01:08 gen. come across пересекаться (встретиться)
12.02.2019 9:54:00 gen. goldbrick валять дурака (to loaf or goof around on the job. Supposedly an old union term describing laborers (or more specifically, bricklayers) who were going so slow, it was as if each brick were made of solid gold. One can alse be referred to as a "goldbricker")
12.02.2019 9:54:00 gen. goldbrick халтурить
12.02.2019 9:54:00 gen. goldbrick лодырничать
12.02.2019 9:54:00 gen. goldbrick лентяйничать
12.02.2019 9:47:08 gen. goldbrick сачковать, отлынивать от работы (g)
12.02.2019 9:45:45 gen. goldbrick сачковать
12.02.2019 9:44:40 gen. gold-bricking сокрытие высокой производительности (при сдельной оплате труда: перенос работниками учета излишков произведенной продукции на последующий период; смысл заключается в том, что, если выпуск превышает первоначальные планы, управляющие будут снижать оплату или время, отведенное на производство одного изделия; Gold-bricking has reduced production by half – Утаивание результатов труда снизило производительность вполовину)
12.02.2019 9:44:40 gen. goldbricking сокрытие высокой производительности
12.02.2019 9:27:23 gen. shock-worker рабочий-ударник (эк., сов. работник с очень высоким уровнем производительности труда; см. shock worker of Communist labour)
12.02.2019 9:25:14 gen. shockworker рабочий-ударник
12.02.2019 9:25:14 gen. shock worker рабочий-ударник
12.02.2019 2:12:17 gen. be breathing one's last на ладан дышать (тж. см. дни сочтены)
12.02.2019 2:07:23 gen. be not long for this world дни сочтены
12.02.2019 2:07:23 gen. time is running out for дни сочтены (someone)
12.02.2019 2:05:26 gen. have only a few days left to live дни сочтены
12.02.2019 1:51:17 gen. suffer epic fail опростоволоситься
12.02.2019 1:51:17 gen. suffer epic fail опозориться
12.02.2019 1:40:39 gen. suffer epic fail потерпеть полное фиаско
12.02.2019 1:40:39 gen. suffer epic fail потерпеть полную неудачу
12.02.2019 1:31:25 gen. be not far from death на ладан дышать
12.02.2019 1:31:25 gen. be not far from complete failure на ладан дышать
12.02.2019 1:31:25 gen. be not far from death дышать на ладан
12.02.2019 1:31:25 gen. be not far from complete failure дышать на ладан
12.02.2019 1:28:05 gen. be close to the abyss дышать на ладан
12.02.2019 1:28:05 gen. be going to go west дышать на ладан
12.02.2019 1:28:05 gen. Its number is up дышать на ладан
12.02.2019 1:28:05 gen. be close to the abyss на ладан дышать
12.02.2019 1:28:05 gen. be going to go west на ладан дышать
12.02.2019 1:28:05 gen. Its number is up на ладан дышать
12.02.2019 1:18:09 gen. be at the end of one's tether дышать на ладан
12.02.2019 1:18:09 gen. be at the end of one's rope дышать на ладан
12.02.2019 1:18:09 gen. be at the end of one's tether на ладан дышать
12.02.2019 1:18:09 gen. be at the end of one's rope на ладан дышать
12.02.2019 1:15:46 gen. be on the edge of the grave дышать на ладан
12.02.2019 1:15:46 gen. be measured for one's coffin дышать на ладан
12.02.2019 1:15:46 gen. be too near one's end дышать на ладан
12.02.2019 1:15:46 gen. be at one's last gasp дышать на ладан
12.02.2019 1:15:46 gen. become dilapidated дышать на ладан
12.02.2019 1:15:46 gen. go to pieces дышать на ладан
12.02.2019 1:15:46 gen. be on one's death bed дышать на ладан
12.02.2019 1:15:46 gen. be on the edge of the grave на ладан дышать
12.02.2019 1:15:46 gen. be measured for one's coffin на ладан дышать
12.02.2019 1:15:46 gen. be at death's door на ладан дышать
12.02.2019 1:15:46 gen. be too near one's end на ладан дышать
12.02.2019 1:15:46 gen. be at one's last gasp на ладан дышать
12.02.2019 1:15:46 gen. become dilapidated на ладан дышать
12.02.2019 1:15:46 gen. go to pieces на ладан дышать
12.02.2019 1:15:46 gen. be on one's death bed на ладан дышать
12.02.2019 0:52:07 gen. be breathing one's last дышать на ладан ("He's breathing his last," retorted the colonel. "Leave him alone, Filiukov. You're both dismissed")
12.02.2019 0:52:07 gen. be on the verge of collapse дышать на ладан
12.02.2019 0:52:07 gen. be dying out дышать на ладан
12.02.2019 0:52:07 gen. be in its last days дышать на ладан
12.02.2019 0:52:07 gen. have one foot in the grave на ладан дышать
12.02.2019 0:52:07 gen. be on one's last legs на ладан дышать
12.02.2019 0:52:07 gen. be on the verge of collapse на ладан дышать
12.02.2019 0:52:07 gen. be dying out на ладан дышать
12.02.2019 0:52:07 gen. be in its last days на ладан дышать
12.02.2019 0:52:07 gen. be on its last legs на ладан дышать
12.02.2019 0:16:37 idiom. hit rock bottom опуститься на самое дно (тж. см. stoop to a whole new low)
12.02.2019 0:11:04 fig. stoop to a whole new low опуститься ниже плинтуса
12.02.2019 0:05:42 fig. stoop to a whole new low пробить дно (новое)
12.02.2019 0:05:42 fig. stoop to a whole new low пробить новое дно
12.02.2019 0:05:42 fig. stoop to a whole new low пробивать новое дно
11.02.2019 23:47:15 child. pretty-cutie ути-пути (межд. детск.)
11.02.2019 23:47:15 child. little pussy ути-пути
11.02.2019 23:47:15 child. eensy weensy ути-пути
11.02.2019 23:47:15 child. eensie-weensie ути-пути
11.02.2019 23:47:15 child. teensy-weensy ути-пути
11.02.2019 23:47:15 child. itsy bitsy ути-пути
11.02.2019 23:47:15 child. suppie-duppie ути-пути
11.02.2019 23:47:15 child. lovey-dovey ути-пути
11.02.2019 23:47:15 child. supie-duppie ути-пути
11.02.2019 23:38:02 gen. flattery лесть
11.02.2019 23:25:21 gen. muddle through кое-как перебиваться
11.02.2019 23:21:55 gen. muddle through кое-как доводить дело до конца
11.02.2019 23:20:08 gen. muddle through с трудом выбираться (из затруднительного положения)
11.02.2019 23:20:08 gen. muddle through с трудом выкарабкиваться

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291