27.05.2019 |
16:13:29 |
gen. |
do you read? |
как слышно? |
27.05.2019 |
16:09:04 |
fant./sci-fi. |
quantum singularity |
квантовая сингулярность |
27.05.2019 |
16:07:46 |
fant./sci-fi. |
engine room |
инженерная (n.) |
27.05.2019 |
15:56:44 |
fant./sci-fi. |
subspace tractor beam |
подпространственный тяговый луч |
27.05.2019 |
15:54:31 |
fant./sci-fi. |
subspace |
подпространственный |
27.05.2019 |
15:53:29 |
fant./sci-fi. |
tractor beam |
тяговый луч |
27.05.2019 |
15:51:18 |
fant./sci-fi. |
subspace interference |
подпространственные помехи |
27.05.2019 |
15:48:45 |
gen. |
field medic |
санитар |
27.05.2019 |
15:46:17 |
fant./sci-fi. |
spatial rift |
космический разлом |
27.05.2019 |
15:43:06 |
fant./sci-fi. |
spacial rift |
космический разлом |
27.05.2019 |
15:39:57 |
fant./sci-fi. |
uncharted part of the galaxy |
не нанесенная на карту часть галактики |
27.05.2019 |
15:38:01 |
fant./sci-fi. |
uncharted part of the galaxy |
неизученная часть галактики |
27.05.2019 |
14:33:09 |
fant./sci-fi. |
beam up |
телепортировать наверх (на орбитальный космический корабль) |
27.05.2019 |
14:31:07 |
fant./sci-fi. |
beam up |
перемещать наверх (при помощи луча) |
27.05.2019 |
14:17:09 |
fant./sci-fi. |
beam |
перемещать с места на место при помощи луча (телепортировать) |
27.05.2019 |
14:05:19 |
gen. |
waiting hands |
прямо в чьи-либо руки (to deliver someone or something into someone's waiting hands) |
27.05.2019 |
14:01:24 |
gen. |
waiting hands |
надёжные руки (My mission was to accumulate information on Maquis activities and then deliver you into their waiting hands) |
27.05.2019 |
13:31:19 |
mil., navy |
report on the bridge |
получить приказ явиться на мостик |
27.05.2019 |
13:29:08 |
mil., navy |
Report on the bridge! |
Явиться на мостик! |
27.05.2019 |
13:21:56 |
mil., navy |
crunch time |
кризисная обстановка (тж. см. crunch) |
27.05.2019 |
13:11:51 |
mil., navy |
report on board |
докладывать о прибытии на борт корабля |
27.05.2019 |
11:59:49 |
med. |
pollen |
аллергия на пыльцу (тж. см. pollen allergy; We all hate it when it comes – the Great Pollen Attack! With nature constantly attacking, it often feels like we have no choice but to live indoors!) |
27.05.2019 |
11:59:49 |
gen. |
pollen allergy |
аллергия на пыльцу |
27.05.2019 |
11:19:33 |
gen. |
clogged plumbing |
засоренная канализация |
27.05.2019 |
10:03:35 |
gen. |
who cares who did something? |
какая разница кто сделал что-либо? |
27.05.2019 |
7:58:48 |
gen. |
highest echelons |
высшие эшелоны власти (of power) |
27.05.2019 |
7:57:34 |
gen. |
highest echelons |
высшие эшелоны |
27.05.2019 |
7:39:00 |
gen. |
outrate |
превосходить |
27.05.2019 |
7:39:00 |
gen. |
outrate |
превзойти |
27.05.2019 |
7:39:00 |
gen. |
outrate |
получить лучший рейтинг |
26.05.2019 |
23:34:28 |
gen. |
plasma transfer |
переливание плазмы |
26.05.2019 |
23:07:47 |
gen. |
at one time |
в прошлом |
26.05.2019 |
23:07:22 |
gen. |
at one time |
в любой момент |
26.05.2019 |
23:01:34 |
amer. |
at a whack |
разом (тж. см. at one time) |
26.05.2019 |
23:01:34 |
amer. |
at a whack |
одновременно |
26.05.2019 |
23:01:34 |
amer. |
at one whack |
одновременно |
26.05.2019 |
22:24:56 |
gen. |
the case touched |
речь шла (The case touched on a number of fundamental rights, in particular the right of indigenous peoples to self-determination and to their ancestral domains) |
26.05.2019 |
22:23:51 |
gen. |
there was a talk about |
речь шла |
26.05.2019 |
22:23:51 |
gen. |
there was a talk about |
речь шла о |
26.05.2019 |
22:23:51 |
gen. |
the case touched |
речь шла о (on) |
26.05.2019 |
21:38:45 |
gen. |
put duties on |
наложить пошлины на |
26.05.2019 |
20:48:11 |
gen. |
fill in for |
подменять (тж. см. sit in for) |
26.05.2019 |
20:46:51 |
gen. |
sit in for |
подменять (to act as a substitute: She sat in for the vacationing news anchor; тж. см. fill in for) |
26.05.2019 |
19:14:54 |
gen. |
R.I.P. |
да упокоится в мире (May he/she rest in peace) |
26.05.2019 |
19:10:50 |
lat. |
R.I.P. |
покойся с миром (reste in pacem (надгробная надпись)) |
26.05.2019 |
12:42:05 |
gen. |
make something by hand |
делать руками |
26.05.2019 |
12:42:05 |
gen. |
make something by hand |
сделать руками |
26.05.2019 |
12:39:25 |
gen. |
manufacture |
делать руками |
26.05.2019 |
12:39:25 |
gen. |
manufacture |
сделать руками |
26.05.2019 |
11:06:27 |
gen. |
lunch snack |
забутовка (Кузбасс: Подходит женщина и высказывает наболевшее: три дня не может купить мужу колбасы на забутовку, начальство обжирается, а шахтёры голодные. ("Край", Кемерово; 09.07.2004) |
26.05.2019 |
11:04:03 |
gen. |
lunch snack |
припарок (набор продуктов на работу: Перед спуском каждый горняк получает бесплатный паек, так называемый "припарок": бутерброды, два яйца, фрукты и конфеты. (Известия – Красноярск; 29.05.2004) |
26.05.2019 |
11:03:14 |
gen. |
lunch snack |
шабашка |
26.05.2019 |
10:59:42 |
gen. |
snack |
ссобойка (тж. см. lunch snack) |
26.05.2019 |
10:59:42 |
gen. |
lunch snack |
ссобойка |
26.05.2019 |
10:59:42 |
gen. |
snack |
шабашка |
26.05.2019 |
10:59:41 |
gen. |
lunch snack |
тормозок |
26.05.2019 |
10:51:58 |
afr. |
padkos |
ссобойка |
26.05.2019 |
10:49:45 |
afr. |
padkos |
тормозок (One thing the South African Railways have always had to contend with is South Africa's habit of taking along ‘padkos' on a journey) |
26.05.2019 |
10:44:50 |
afr. |
padkos |
еда (food that you take with you to eat while on a journey; Etymology: South African Dutch padkost, Afrikaans padkos food for the journey; Dutch "pad" road + "kost" food) |
26.05.2019 |
10:40:48 |
afr. |
padkos |
продукты (которые берут в путешествие) |
26.05.2019 |
10:39:15 |
afr. |
padkos |
закуски |
26.05.2019 |
7:26:33 |
gen. |
bad sign |
дурной знак |
26.05.2019 |
7:26:33 |
gen. |
bad sign |
плохой знак |
26.05.2019 |
7:26:33 |
gen. |
bad sign |
плохой признак |
25.05.2019 |
21:11:51 |
gen. |
call shotgun |
забивать место на переднем сидении (рядом с водителем) |
25.05.2019 |
21:02:00 |
gen. |
hunch one's shoulders |
пожимать плечами |
25.05.2019 |
20:56:11 |
gen. |
tear up |
устроить погром |
25.05.2019 |
20:55:14 |
gen. |
tear up |
устраивать погром (The two drunks tore up the bar the best they could) |
25.05.2019 |
20:49:05 |
gen. |
clasp one's shoulders |
пожимать плечами |
25.05.2019 |
20:34:39 |
gen. |
noble warrior |
доблестный воин |
25.05.2019 |
20:34:39 |
gen. |
true warrior |
доблестный воин |
25.05.2019 |
20:34:39 |
gen. |
valorous warrior |
доблестный воин |
25.05.2019 |
20:34:39 |
gen. |
brave warrior |
доблестный воин |
25.05.2019 |
20:34:39 |
gen. |
valiant warrior |
доблестный воин |
25.05.2019 |
20:06:51 |
pets |
timberwolf |
серый волк |
25.05.2019 |
20:06:51 |
pets |
timberwolf |
волк |
25.05.2019 |
19:57:08 |
box. |
Ali shuffle |
скольжение Али (The action of performing rapid footwork in place, intended to confuse, distract, or demoralize an opponent) |
25.05.2019 |
19:53:29 |
gen. |
underbrush rustling |
шелест кустов |
25.05.2019 |
19:30:49 |
lit. |
Underbed |
Подкроватье (рассказ Грэма Мастертона) |
25.05.2019 |
19:23:21 |
gen. |
our kind |
наш брат (Война кончится тем, что у государственного руля встанет наш брат, общественный деятель – The war will end in our sort of people – the social workers – taking the helm of state) |
25.05.2019 |
19:19:34 |
gen. |
one of our ilk |
наш брат (in limited contexts) |
25.05.2019 |
19:18:41 |
gen. |
our |
наш брат (my) fellow writer (worker etc.) |
25.05.2019 |
19:18:05 |
gen. |
one of our |
наш брат (my) fellow writers (workers etc.) |
25.05.2019 |
19:17:18 |
gen. |
one of our kind |
наш брат (sort) |
25.05.2019 |
19:16:32 |
gen. |
one of us |
наш брат (writers, workers etc.; when used as subj.-compl.) |
25.05.2019 |
19:10:32 |
humor. |
we |
наш брат (us) writers/workers, etc.) |
25.05.2019 |
19:09:20 |
gen. |
people men, guys, fellows etc. like us |
наш брат |
25.05.2019 |
19:09:20 |
gen. |
people men, guys, fellows etc. like me |
наш брат |
25.05.2019 |
19:06:27 |
gen. |
fellow |
наш брат (e.g.: (our, my) fellow reporters, (our, my) fellow writers, our fellow countrymen etc.) |
25.05.2019 |
18:43:34 |
gen. |
be the incarnation of something |
быть воплощением |
25.05.2019 |
18:42:28 |
gen. |
be the soul of something |
быть воплощением (to be the perfect example of a particular quality) |
25.05.2019 |
18:41:02 |
gen. |
be the avatar of something |
быть воплощением |
25.05.2019 |
18:23:10 |
idiom. |
come with the territory |
издержки профессии (She has to work late most days, but in her kind of job that comes with the territory) |
25.05.2019 |
18:21:43 |
idiom. |
go with the territory |
издержки профессии (тж. см. come with the territory: The public attention that famous people get just goes with the territory) |
25.05.2019 |
18:15:56 |
gen. |
hazard of the trade |
издержки профессии |
25.05.2019 |
18:14:38 |
gen. |
hazard of the profession |
издержки профессии |
25.05.2019 |
18:14:38 |
gen. |
hazards of the profession |
издержки профессии |
25.05.2019 |
18:12:14 |
gen. |
professional hazard |
издержки профессии |
25.05.2019 |
10:29:39 |
gen. |
out of one's depth |
за пределами чьих-либо возможностей (сделать или понять что-либо) |
25.05.2019 |
10:29:39 |
gen. |
beyond @one's depth |
за пределами чьих-либо возможностей |