15.10.2019 |
0:06:01 |
gen. |
rag-tag and bobtail |
всякий сброд |
2.10.2019 |
9:10:03 |
inf. |
Bluff City |
г. Мемфис (As the pilot episode of "Bluff City Law" aired Monday night, some viewers might wonder how the nickname was coined for the city of Memphis. Memphis got its nickname because of the city's physical location, according to former Shelby County Historian Jimmy Ogle. There are several bluffs along the Mississippi River near Memphis. Located 60 miles away from downtown Memphis is the High Bluff in Fort Pillow, Tennessee. Forty miles north of Memphis is the Chickasaw Bluff, a high ground rising 50 to 200 feet above the Mississippi River. The closest bluff to downtown Memphis is located at Madison Ave. near the University of Memphis Law School.) |
1.10.2019 |
22:38:38 |
gen. |
heart eyes |
влюблённый взгляд (Ah, are you two dating? No, why do you ask that? Because you were looking at her with heart eyes!) |
1.10.2019 |
22:10:57 |
gen. |
privileged circle |
круг избранных |
1.10.2019 |
22:00:18 |
gen. |
a chosen few |
узкий круг |
1.10.2019 |
22:00:18 |
gen. |
a chosen few |
круг избранных |
1.10.2019 |
21:57:33 |
gen. |
the inner circle |
круг избранных |
1.10.2019 |
19:07:57 |
gen. |
bring to court |
отдавать под суд |
1.10.2019 |
15:55:53 |
gen. |
squabble |
ссориться |
1.10.2019 |
10:53:38 |
gen. |
gang up on |
толпой нападать (на кого-либо) |
1.10.2019 |
10:53:38 |
gen. |
gang up on |
нападать толпой (на кого-либо) |
28.09.2019 |
23:08:21 |
gen. |
deputy inquiry |
депутатский запрос |
26.09.2019 |
21:18:37 |
gen. |
promise of progress |
перспектива прогресса |
26.09.2019 |
17:45:22 |
inet. |
bash |
торрентовка (annual bash we throw once a year to share how we’re fulfilling our mission) |
21.09.2019 |
9:58:59 |
gen. |
antihuman |
антигуманный |
21.09.2019 |
9:58:59 |
gen. |
antihuman |
античеловеческий |
21.09.2019 |
9:57:32 |
gen. |
anti-human |
античеловеческий |
21.09.2019 |
9:56:56 |
gen. |
anti-human |
антигуманный |
21.09.2019 |
7:22:22 |
gen. |
mum |
молчать |
21.09.2019 |
7:21:51 |
gen. |
mum |
хранить молчание (Nearly a year after Stargate Origins debuted, MGM is still mum on future plans for the sci-fi franchise) |
20.09.2019 |
21:21:13 |
inf. |
sell |
втирать (He is trying to sell (us) an idea...) |
20.09.2019 |
21:14:44 |
amer. |
truancy officer |
школьный надзиратель |
20.09.2019 |
21:14:17 |
amer. |
truancy officer |
школьный контролёр |
20.09.2019 |
21:13:26 |
gen. |
truancy officer |
инспектор по делам несовершеннолетних |
20.09.2019 |
18:26:06 |
gen. |
downhome |
домашний |
20.09.2019 |
18:25:16 |
gen. |
downhome |
уютный (Down South we visited a restaurant with a real downhome atmosphere – На юге США мы посетили уютный ресторанчик, где царит домашняя обстановка) |
20.09.2019 |
18:21:19 |
gen. |
in a friendly downhome way |
по-простому |
20.09.2019 |
18:19:48 |
gen. |
in a friendly downhome way |
по-простецки (As we parted he reached up and in a friendly downhome way clapped me on the back – Когда мы расставались, он поднялся и по-простецки шлепнул меня по спине) |
17.09.2019 |
14:03:54 |
gen. |
explain stuff to folks |
объяснять людям |
17.09.2019 |
13:57:28 |
amer. |
I don't give a hoot |
наплевать |
17.09.2019 |
13:56:44 |
gen. |
I don't give a hell |
наплевать |
17.09.2019 |
13:56:44 |
gen. |
I don't give a fuck |
наплевать |
17.09.2019 |
13:50:07 |
gen. |
catch on video |
снимать |
17.09.2019 |
13:50:07 |
gen. |
catch on video |
снимать на видео |
17.09.2019 |
12:43:18 |
Canada |
Go piss up a stump! |
Отвали! (My late father-in-law, who was Canadian, used a variant: instead of "go piss up a rope," he would say "go piss up a stump." Once I asked him about the phrase, and he said he'd learned it while he was an officer in the Royal Canadian Air Force. I doubt that it's official military terminiology, though) |
17.09.2019 |
12:35:07 |
Canada |
Go piss up a stump! |
Сгинь! |
17.09.2019 |
12:31:59 |
gen. |
Go piss up a rope! |
Сгинь! (My late father-in-law, who was Canadian, used a variant: instead of "go piss up a rope," he would say "go piss up a stump." Once I asked him about the phrase, and he said he'd learned it while he was an officer in the Royal Canadian Air Force. I doubt that it's official military terminiology, though) |
17.09.2019 |
10:18:48 |
gen. |
go through a mountain of red tape |
проходить все бюрократические препоны |
17.09.2019 |
10:10:12 |
gen. |
go through a mountain of red tape |
проходить бюрократические процедуры |
17.09.2019 |
10:10:12 |
gen. |
go through a mountain of red tape |
проходить бюрократические препоны |
17.09.2019 |
10:10:12 |
gen. |
go through a mountain of red tape |
проходить через все бюрократические препоны |
17.09.2019 |
10:10:12 |
gen. |
go through a mountain of red tape |
пройти все бюрократические препоны |
17.09.2019 |
9:58:12 |
rude BrE |
piss off! |
сгинь! |
17.09.2019 |
9:58:12 |
rude BrE |
piss off! |
отвали! |
17.09.2019 |
9:50:36 |
vulg. |
piss up a rope |
идти на хуй (см. Go piss up a rope!) |
17.09.2019 |
9:49:11 |
explan. |
piss up a rope |
заниматься бесполезным делом |
17.09.2019 |
9:46:41 |
vulg. |
Get lost! |
Сгинь! |
17.09.2019 |
9:46:41 |
vulg. |
Get lost! |
Отвали! |
17.09.2019 |
9:39:48 |
vulg. |
go jump in the lake! |
сгинь! |
17.09.2019 |
9:39:48 |
vulg. |
go jump in the lake! |
отвали! |
17.09.2019 |
9:26:22 |
gen. |
Go chase yourself! |
Отвали! |
17.09.2019 |
9:24:31 |
gen. |
Go piss up a rope! |
Отвали! (You can't park here; I'm saving this spot for my friend. Go piss up a rope!) |
16.09.2019 |
15:16:55 |
gen. |
stone cold |
хладнокровный (stone cold killer) |
16.09.2019 |
15:15:19 |
gen. |
stone cold killer |
хладнокровный убийца |
16.09.2019 |
15:10:23 |
econ. |
push-pull migration |
челночная миграция |
16.09.2019 |
14:55:30 |
inf. |
scrot |
мошонка |
16.09.2019 |
14:55:30 |
inf. |
scroat |
мошонка |
15.09.2019 |
17:07:13 |
gen. |
evil-wishing |
злонамеренный |
15.09.2019 |
17:07:13 |
gen. |
evil-wishing |
неблагожелательный |
15.09.2019 |
17:07:13 |
gen. |
evil-wishing |
злопыхательский |
15.09.2019 |
17:01:59 |
gen. |
evil-wishing |
недоброжелательный |
15.09.2019 |
16:57:44 |
gen. |
evil spell |
сглаз |
15.09.2019 |
11:14:59 |
inf. |
junkball |
наркоман |
15.09.2019 |
11:14:59 |
inf. |
junkball |
наркоша |
14.09.2019 |
17:32:57 |
gen. |
on a shoestring |
в стеснённых обстоятельствах |
14.09.2019 |
17:31:07 |
gen. |
on a shoestring |
затянуть пояс |
14.09.2019 |
17:30:46 |
gen. |
on a shoestring |
затягивать пояс (I've been living on a shoestring since my father stopped sending me money – С тех пор, как отец перестал присылать мне деньги, мне пришлось потуже затянуть пояс) |
14.09.2019 |
17:28:50 |
gen. |
on a shoestring |
считая каждую копейку |
14.09.2019 |
17:27:52 |
gen. |
on a shoestring |
на копейки (on a strict budget; with very limited means) |
14.09.2019 |
17:25:38 |
gen. |
on a shoestring |
"тощий" бюджет |
14.09.2019 |
17:25:38 |
gen. |
on a shoestring |
на гроши |
14.09.2019 |
17:24:04 |
gen. |
on a shoestring |
маленький бюджет (A British science fiction film made on a shoestring budget is taking America by storm; The restaurant is run on a shoestring, so we can't afford to take on any more staff) |
13.09.2019 |
21:07:57 |
gen. |
come to grips |
взяться |
12.09.2019 |
21:47:44 |
gen. |
rig search results |
подтасовывать результаты поиска |
11.09.2019 |
17:31:44 |
gen. |
operational exhaustion |
посттравматический стресс |
11.09.2019 |
17:31:44 |
gen. |
battle fatigue |
посттравматический стресс |
11.09.2019 |
17:29:02 |
gen. |
battle fatigue |
посттравматическое расстройство (during the Second World War) |
11.09.2019 |
17:26:25 |
gen. |
operational exhaustion |
посттравматическое стрессовое расстройство (at times of war in Korea) |
11.09.2019 |
17:26:25 |
gen. |
operational exhaustion |
посттравматическое расстройство (at times of war in Korea) |
11.09.2019 |
17:21:48 |
gen. |
battle fatigue |
посттравматическое стрессовое расстройство |
11.09.2019 |
17:14:17 |
gen. |
PTSD |
посттравматическое расстройство |
10.09.2019 |
8:52:56 |
gen. |
sundance |
танцевать под солнцем в соблазнительной манере |
10.09.2019 |
8:49:09 |
gen. |
sundance |
ритуальный танец солнцепоклонников |
9.09.2019 |
20:26:29 |
gen. |
creepily |
отвратительно |
9.09.2019 |
20:21:31 |
gen. |
creepily |
жутко |
9.09.2019 |
17:35:31 |
gen. |
cooling saucer |
чайное блюдце |
9.09.2019 |
17:24:23 |
gen. |
startle |
удивлять |
8.09.2019 |
7:55:13 |
gen. |
weigh in |
выдвигать (доводы) |
8.09.2019 |
7:55:13 |
gen. |
weigh in |
приводить (доводы) |
7.09.2019 |
15:53:45 |
gen. |
be grimly determined |
твёрдо решить |
7.09.2019 |
11:44:22 |
gen. |
Joe Schmo |
простой человек (Am. E.) |
7.09.2019 |
11:43:35 |
gen. |
Joe Blow |
простой человек (Brit. E.) |
7.09.2019 |
11:42:43 |
gen. |
man of the street |
простой человек |
7.09.2019 |
11:42:43 |
gen. |
ordinary person |
простой человек |
7.09.2019 |
11:42:43 |
gen. |
ordinary individual |
простой человек |
7.09.2019 |
11:42:43 |
gen. |
little guy |
простой человек |
7.09.2019 |
11:42:43 |
gen. |
little man |
простой человек |
7.09.2019 |
11:41:23 |
gen. |
plain man |
простой человек |
7.09.2019 |
11:41:23 |
gen. |
bonhomme |
простой человек |
7.09.2019 |
11:41:23 |
gen. |
Jack |
простой человек |