DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Taras: 29.096  << | >>

21.11.2020 19:33:45 gen. bleed dry сделать обессиленным
21.11.2020 19:33:45 gen. bleed dry обезглавить
21.11.2020 19:33:45 gen. bleed dry дезорганизовать
21.11.2020 17:15:18 logist. fulfillment center распределительный центр
21.11.2020 17:07:02 gen. FBI Cybercrime Task Force опергруппа ФБР по борьбе с киберпреступностью
21.11.2020 16:59:40 gen. top up доливать доверху (бокал, чашку и т.д.)
21.11.2020 15:36:09 gen. I had a run-in with у меня были проблемы с ...
21.11.2020 15:28:52 gen. steep in погружаться (в работу, язык и т. д.; often used as (be) steeped in She was steeped in the classics (= she had learned a lot about the classics): I myself have been steeped in clerical work; Prior to his trip, he spent a few weeks steeping himself in the language;)
21.11.2020 15:24:44 gen. dive in погружаться
21.11.2020 15:23:50 gen. steep in погружаться с головой (в работу, язык и т. д.)
21.11.2020 14:29:49 gen. drop soldier десантник
21.11.2020 14:29:49 gen. drop soldier солдат воздушно-десантных войск
21.11.2020 14:20:34 gen. bring in warm доставить живым (человека: I can bring you in warm or I can bring you in cold)
20.11.2020 19:42:09 gen. telegraph pole столб для линий связи
20.11.2020 19:42:09 gen. telephone pole столб для линий связи
20.11.2020 19:40:42 gen. telegraph pole столб связи
20.11.2020 19:40:42 gen. telephone pole столб связи
20.11.2020 19:40:42 gen. utility pole столб связи
20.11.2020 19:40:42 gen. telegraph pole столб электропередач
20.11.2020 19:40:42 gen. telephone pole столб электропередач
20.11.2020 19:40:42 gen. utility pole столб электропередач
20.11.2020 12:19:13 inf. champ надёжный командный игрок
19.11.2020 17:02:12 slang dipshittery дебилизм
19.11.2020 17:02:12 vulg. dipshittery шняга
19.11.2020 17:02:12 slang dipshittery очень глупые поступки
19.11.2020 16:51:56 idiom. watch p's and q's стараться быть вежливым
19.11.2020 16:51:56 idiom. watch p's and q's следить за языком
19.11.2020 16:51:56 idiom. watch p's and q's следить за манерами
19.11.2020 16:42:39 inf. speeder водятел
19.11.2020 16:42:39 inf. speeder "шумахер"
19.11.2020 16:39:13 amer. sub fellas заменять ребят (сотрудников по работе или службе)
19.11.2020 16:39:13 amer. sub fellas заменять парней (сотрудников по работе или службе)
19.11.2020 16:22:58 police sub заменяющий полицейский (Am.E., in a police station in the State of Minnesota)
19.11.2020 16:19:36 police shift commander начальник смены (Am.E., in a police station in the State of Minnesota)
19.11.2020 11:56:05 gen. Chief Integration Officer Главный специалист по вопросам интеграции
19.11.2020 11:53:40 gen. industry influencer авторитетный человек в отрасли
19.11.2020 11:51:59 gen. industry influencer влиятельное лицо отрасли
17.11.2020 22:16:38 gen. like a kick in the nuts как серпом по яйцам
17.11.2020 21:29:12 gen. dullness отупление (устар. то же, что отупение)
17.11.2020 21:24:42 gen. savagery одичание
17.11.2020 21:14:03 gen. being late to work опоздание на работу (Do you continue to play games even though you are aware of negative consequences, such as not getting enough sleep, being late to school/work, spending too much money, having arguments with others, or neglecting important duties?)
16.11.2020 23:15:41 rude cornhole садить на бутылку (тж. перен.)
16.11.2020 22:39:36 amer. inmate identification sheet досье на заключённого
16.11.2020 22:20:33 amer. ranchette маленькое ранчо (a small-scale ranch, typically of only a few acres)
16.11.2020 17:04:06 gen. keep things secret секретничать
16.11.2020 17:04:06 gen. keep things dark секретничать
16.11.2020 17:01:03 gen. confer privately секретничать
16.11.2020 17:00:16 gen. talk secretively секретничать
16.11.2020 16:59:39 gen. talk confidentially секретничать
16.11.2020 16:59:39 gen. talk privately секретничать
16.11.2020 16:56:43 amer. talk secretively разговаривать по секрету
16.11.2020 16:56:06 amer. talk in secrets разговаривать по секрету
16.11.2020 16:35:14 amer. talk in secrets секретничать (Why were you guys talking in secrets?)
16.11.2020 15:41:34 humor. bunch of babies сосунки
16.11.2020 14:21:44 gen. secure the crime scene ограждать место преступления
16.11.2020 14:21:44 gen. set up a crime perimeter ограждать место преступления
16.11.2020 14:21:44 gen. secure the crime scene оградить место преступления
16.11.2020 14:21:44 gen. set up a crime perimeter оградить место преступления
16.11.2020 14:09:10 gen. buckle bunny фанатка ковбоев
16.11.2020 14:08:00 gen. buckle bunny поклонница ковбоев участвующих в родео (a term refers to a rodeo groupie, always female, who chases rodeo riders or dates rodeo riders. Not necessarily derogatory, depending on usage ( Am.E., Canad.E.)
16.11.2020 0:50:46 invect. asswipe мудило (D'you hear me, asswipe?)
16.11.2020 0:49:45 invect. asswipe говнюк
16.11.2020 0:49:45 invect. asswipe засранец
16.11.2020 0:48:26 invect. asswipe падла
15.11.2020 23:34:57 invect. something ... sucks ass отстой (Am.E.: City sucks ass – Фу, жить в городе, отстой)
15.11.2020 23:18:27 gen. I'm gonna hold you to that ловлю вас на слове
15.11.2020 23:18:27 gen. I'm gonna hold you to that ловлю тебя на слове
15.11.2020 23:18:27 gen. I'm gonna hold you to that ловлю на слове
15.11.2020 23:14:06 gen. figures ясно
15.11.2020 23:14:06 gen. figures понятно
15.11.2020 23:14:06 gen. figures всё сходится
15.11.2020 23:01:38 gen. burn sage раскуривать шалфей
15.11.2020 22:24:48 gen. sage off раскуривать шалфей (You're going to need to sage off after you speak with her (Yellowstone)
15.11.2020 22:15:19 gen. that fucking figures блин, всё сходится
15.11.2020 22:14:11 gen. that figures всё сходится
15.11.2020 22:10:30 gen. Well, I figured as much я так и думал
15.11.2020 22:10:11 gen. I figured as much я так и думал
15.11.2020 21:53:34 gen. skinny dip купание голышом
15.11.2020 21:53:34 gen. skinny-dip купание голышом
15.11.2020 21:47:03 amer. saddle-bronc езда на осёдланной дикой лошади (состязание, входящее в основную программу родео, в ходе которого ковбой должен в течение определенного времени удержаться верхом на дикой или полудикой лошади. При этом используется специальное легкое седло, за которое наездник держится одной рукой, свободной же рукой пользоваться он не имеет права, поэтому обычно поднимает её над головой)
15.11.2020 21:44:49 amer. bronco busting езда на осёдланной дикой лошади
15.11.2020 21:43:57 amer. saddle-bronc riding езда на осёдланной дикой лошади
15.11.2020 21:43:57 amer. saddle-bronk riding езда на осёдланной дикой лошади
15.11.2020 21:43:57 amer. saddle-bronk езда на осёдланной дикой лошади
15.11.2020 21:39:33 gen. I'm not that forward Обычно я не такой прямолинейный
15.11.2020 21:39:33 gen. I'm not that forward Обычно я не целую парня первой
15.11.2020 21:26:19 gen. flag rider наездник с флагом
15.11.2020 21:26:19 gen. flag rider наездница с флагом
15.11.2020 21:25:46 gen. be in the stands сидеть на трибунах
15.11.2020 21:23:59 gen. be in the stands сидеть на трибуне
15.11.2020 21:02:33 gen. Here goes the day Ну начинается ...
15.11.2020 21:02:33 gen. Here goes the day Начинается ...
15.11.2020 20:57:26 gen. broad strokes краткое описание
15.11.2020 20:56:53 gen. broad strokes намёк (тж. см. give broad strokes)
15.11.2020 20:55:20 gen. give broad strokes описать в общих чертах (Can you give me the broad strokes of what we'll be discussing?)
15.11.2020 20:53:36 gen. give broad strokes намекать
15.11.2020 20:53:36 gen. give broad strokes намекнуть
15.11.2020 20:38:11 gen. fairgrounds территория выставки
15.11.2020 20:27:10 gen. irrigate орошать почву
15.11.2020 20:16:32 gen. labour fair ярмарка вакансий

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291