23.11.2020 |
21:11:58 |
amer. |
kiss my grits! |
поцелуй меня в жопу! |
23.11.2020 |
21:11:58 |
amer. |
kiss me where the sun don't shine! |
поцелуй меня в жопу! |
23.11.2020 |
20:47:35 |
amer. |
state trooper |
полицейский штата (в отличие от городской полиции, полиции округа и Федерального бюро расследований) |
23.11.2020 |
20:08:50 |
gen. |
Cuban Missile Crisis |
Кубинский ракетный кризис (тж. карибский) |
23.11.2020 |
20:06:23 |
gen. |
Cuban Missile Crisis |
Кубинский кризис |
23.11.2020 |
19:53:00 |
gen. |
have a rendezvous with |
прийти на встречу с |
23.11.2020 |
19:33:16 |
amer. |
bounce a check |
отклонять чек |
23.11.2020 |
19:33:16 |
amer. |
bounce a check |
отклонить чек |
23.11.2020 |
19:20:42 |
amer. |
legume |
"овощ" (о человеке: He's legume) |
23.11.2020 |
19:12:55 |
amer. |
turn tricks |
раздвигать ноги (to work as a prostitute, providing sexual services for money) |
23.11.2020 |
19:02:47 |
amer. |
Waffle House |
придорожное кафе (American restaurant chain тж. см. Waffle Hut wikipedia.org) |
23.11.2020 |
19:01:48 |
amer. |
Waffle Hut |
закусочная (American restaurant chain; тж. см. multitran.com) |
23.11.2020 |
18:57:32 |
amer. |
Waffle Hut |
придорожное кафе |
23.11.2020 |
18:45:51 |
amer. |
punch a clock |
отмечать время прихода и ухода с работы |
23.11.2020 |
18:44:53 |
amer. |
punch a clock |
работать от звонка до звонка (тж. см. punch a time clock) |
23.11.2020 |
18:44:02 |
amer. |
punch a time clock |
работать с девяти до пяти (тж. punch a clock) |
23.11.2020 |
17:05:06 |
slang |
hiya! |
здоро́во! (Hiya! Where you been keeping yourself? – Здорово! Где ты пропадал все это время?) |
23.11.2020 |
17:02:57 |
amer. |
Hiya! |
Привет! (Hiya! Good to see ya!) |
23.11.2020 |
16:56:22 |
inf. |
from above |
из космоса |
23.11.2020 |
16:46:39 |
inf. |
you bet! |
по любому! |
23.11.2020 |
16:24:24 |
inf. |
Sucks to your |
не повезло твоим ... (- Like I said, I... Ya know, there are some appointments... – Sucks to your appointments. I say, let's have some fun.) |
23.11.2020 |
16:16:44 |
gen. |
little man |
мужчинка |
23.11.2020 |
16:00:03 |
inf. |
bust a nut |
кончать |
23.11.2020 |
16:00:03 |
inf. |
bust a nut |
оргазмировать |
23.11.2020 |
15:56:04 |
amer. |
fry cook |
повар (a cook who specializes in fried foods) |
23.11.2020 |
15:01:23 |
amer. |
city mook |
городской хлыщ |
22.11.2020 |
23:55:23 |
gen. |
character reference |
отзыв о человеке |
22.11.2020 |
23:55:23 |
gen. |
character reference |
рекомендательное письмо |
22.11.2020 |
22:47:17 |
invect. |
dipshit pissant |
жопоголовый (- Tell that dipshit pissant about Ike's farewell address. – You mean the military industrial complex?) |
22.11.2020 |
22:37:06 |
gen. |
OK then |
ладно |
22.11.2020 |
21:34:03 |
amer. |
pissant crew |
ничтожества |
22.11.2020 |
21:33:08 |
amer. |
pissant crew |
шпана |
22.11.2020 |
21:33:08 |
amer. |
pissant crew |
шваль |
22.11.2020 |
21:33:08 |
amer. |
pissant crew |
сброд |
22.11.2020 |
21:31:30 |
amer. |
pissant crew |
шелупонь (тж. см. multitran.com) |
22.11.2020 |
21:25:49 |
amer. |
pissant crew |
шалупонь (- Another outfit. – I'm taking care of it. – From the south. Don't know where. They're coming hard. – Son, I am the iron fist of God. There's not a sane man in three states who would dare to... Some pissant crew from south no-place? You bring me these hirnlose Mutterfotzen and I'll grind their bones... (Fargo, Season 2, 1st Episode) |
22.11.2020 |
21:16:40 |
amer. |
light |
недостача (from "to be light on something": - This is the month's cash, all in. – You'll see the problem right away. – What? Light? – Mmm. Yeah, we are light. Even though the transport dollars went up.) |
22.11.2020 |
20:08:47 |
gen. |
hunting gear |
охотничий инвентарь |
22.11.2020 |
19:48:15 |
amer. |
good eats |
вкусные закуски |
22.11.2020 |
19:47:45 |
amer. |
good eats |
вкусная еда (Lou's Coffee Shop. Good Eats! Hot Coffee!) |
22.11.2020 |
18:58:04 |
gen. |
their destinies have become tightly entwined |
их судьбы тесно сплелись |
22.11.2020 |
18:58:04 |
gen. |
their destinies have become tightly-knit |
их судьбы тесно сплелись |
22.11.2020 |
18:58:04 |
gen. |
their destinies are intertwined |
их судьбы тесно сплелись |
22.11.2020 |
18:58:04 |
gen. |
their destinies have been entwined |
их судьбы тесно сплелись |
22.11.2020 |
18:50:00 |
amer. |
tight-knit |
тесно сплетенный |
22.11.2020 |
18:50:00 |
amer. |
tight-knit |
плотно примыкающий |
22.11.2020 |
18:48:55 |
amer. |
tight-knit community |
тесно сплетенная община |
22.11.2020 |
18:45:28 |
amer. |
tight-knit community |
сплочённая община |
22.11.2020 |
18:39:21 |
gen. |
routine inquiry |
обычный опрос |
22.11.2020 |
18:36:13 |
amer. |
you're a riot! |
ну ты даёшь! (после смешной шутки или анекдота) |
22.11.2020 |
18:24:45 |
amer. |
aces! |
класс! |
22.11.2020 |
18:24:45 |
amer. |
aces! |
отлично! |
22.11.2020 |
18:22:26 |
amer. |
hellcat |
тигрица (в постели) |
22.11.2020 |
18:15:14 |
cinema |
erstwhile on |
ранее в (Erstwhile on Fargo...) |
22.11.2020 |
18:09:19 |
gen. |
make vanish |
заставить исчезнуть |
22.11.2020 |
18:09:19 |
gen. |
make vanish |
обращать в ноль |
22.11.2020 |
17:46:37 |
gen. |
mere consumer |
простой потребитель |
22.11.2020 |
17:12:38 |
gen. |
jealous type |
ревнивец |
22.11.2020 |
17:06:46 |
gen. |
wash clothes between two rocks |
стирать на камнях (одежду) |
22.11.2020 |
17:06:46 |
gen. |
wash clothes between two rocks |
стирать между двух камней (одежду) |
22.11.2020 |
16:49:07 |
invect. |
Shitballs! |
Твою ж мать! |
22.11.2020 |
16:49:07 |
invect. |
Shitballs! |
Твою мать! |
22.11.2020 |
16:49:07 |
invect. |
Shitballs! |
вот блять! |
22.11.2020 |
15:49:39 |
cinema |
precedently on |
ранее в |
22.11.2020 |
15:07:19 |
rude |
Stop screwing around! |
Хватит дурачиться! |
22.11.2020 |
15:07:19 |
rude |
Stop screwing around! |
Хватит баловаться! |
22.11.2020 |
14:55:47 |
gen. |
nudnick |
зануда (тж. nudnik) |
22.11.2020 |
14:42:45 |
gen. |
Keep it running |
не глуши двигатель |
22.11.2020 |
14:42:45 |
gen. |
Keep it running |
не закрывай программу |
22.11.2020 |
14:20:09 |
gen. |
murder-for-hire |
заказное убийство (deal) |
22.11.2020 |
9:05:33 |
gen. |
shoals of angry letters |
множество гневных писем |
22.11.2020 |
9:05:04 |
gen. |
shoals of angry letters |
шквал гневных писем |
22.11.2020 |
0:42:04 |
gen. |
Uff da! |
вот так так! |
22.11.2020 |
0:42:04 |
gen. |
Uff da! |
вот тебе на! |
22.11.2020 |
0:41:41 |
gen. |
Uff da! |
вот блин! |
22.11.2020 |
0:41:41 |
gen. |
Uff da! |
вот это да! |
22.11.2020 |
0:41:41 |
gen. |
Uff da! |
Уф! |
21.11.2020 |
23:49:39 |
gen. |
I'm taking over |
Теперь я буду всем заниматься |
21.11.2020 |
23:31:35 |
gen. |
posthumous son |
сын, который родился после смерти отца |
21.11.2020 |
21:31:49 |
gen. |
holo-PADD |
персональный портативный голокомпьютер (in Star Trek: Discovery; тж. см. multitran.com) |
21.11.2020 |
21:26:08 |
gen. |
Personal Access Display Device |
персональный портативный компьютер (тж. см. multitran.com) |
21.11.2020 |
21:17:25 |
gen. |
Personal Access Display Device |
личный портативный компьютер (or PADD, a handheld computer interface in widespread use since at least the 22nd century. PADDs were used by such space-faring organizations as Starfleet, the Andorian Imperial Guard, Bajoran Militia, Cardassian Union, Klingon Empire, Romulan Star Empire, and Vulcan High Command. They were common to cultures even as distant as the Delta Quadrant. PADDs were also used by many aliens of different species to bid on slaves at an Orion slave market on Verex III fandom.com) |
21.11.2020 |
21:14:58 |
gen. |
Personal Access Display Device |
карманный персональный компьютер |
21.11.2020 |
21:02:09 |
gen. |
how are you here? |
как ты сюда попал? |
21.11.2020 |
21:02:09 |
gen. |
how are you here? |
как ты здесь оказался |
21.11.2020 |
20:51:05 |
gen. |
get the belt |
получить удары ремнём |
21.11.2020 |
20:49:04 |
gen. |
get the belt |
получить ремнем |
21.11.2020 |
20:49:04 |
gen. |
get the belt |
получить ремня |
21.11.2020 |
19:41:56 |
gen. |
bleed white |
сделать нежизнеспособным |
21.11.2020 |
19:41:56 |
gen. |
bleed white |
сделать обессиленным |
21.11.2020 |
19:40:46 |
gen. |
bleed dry |
обескровить (тж. см. multitran.com) |
21.11.2020 |
19:38:25 |
gen. |
bleed white |
обирать до нитки (тж. см. multitran.com) |
21.11.2020 |
19:37:25 |
gen. |
bleed white |
выдавливать последние соки |
21.11.2020 |
19:37:25 |
gen. |
bleed white |
обирать |
21.11.2020 |
19:37:25 |
gen. |
bleed white |
выкачивать деньги |
21.11.2020 |
19:36:01 |
gen. |
bleed dry |
выдавливать последние соки (перен.) |
21.11.2020 |
19:36:01 |
gen. |
bleed dry |
выкачивать деньги (перен.) |
21.11.2020 |
19:36:01 |
gen. |
bleed dry |
обирать до нитки (перен.) |
21.11.2020 |
19:33:45 |
gen. |
bleed dry |
сделать сильное кровопускание |
21.11.2020 |
19:33:45 |
gen. |
bleed dry |
сделать нежизнеспособным |