DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Taras: 29.096  << | >>

4.12.2020 0:22:10 fant./sci-fi. war cruiser военный крейсер
3.12.2020 23:56:53 fant./sci-fi. Psi Corps Пси-Корпус (But the Psi Corps will only let you have one telepath per ship)
3.12.2020 23:51:34 fant./sci-fi. earthforce земные вооружённые силы
3.12.2020 23:47:51 amer. sanitation worker мусорщик
3.12.2020 23:40:58 cinema the name of the place is место действия (в кино: The name of the place is Babylon 5)
3.12.2020 23:21:08 gen. techno-economic paradigm техноуклад
3.12.2020 23:19:59 gen. technological wave техноуклад (см. технологический уклад)
3.12.2020 22:51:18 fant./sci-fi. trade file накладная (on a space station or space ship: I gotta check all my trade files)
3.12.2020 22:48:00 gen. trade data files торговать файлами
3.12.2020 22:34:29 gen. erase one's memory стирать память
3.12.2020 22:33:47 gen. brainwipe стирать память
3.12.2020 22:33:13 gen. mindwipe стирать память
3.12.2020 22:16:46 gen. get the message доходить (Some people don't get the message)
3.12.2020 22:03:41 gen. sit shiva for сидеть шиву
3.12.2020 22:03:41 gen. sit shiva сидеть шиву
3.12.2020 21:58:22 gen. relearn заново учить
3.12.2020 21:56:31 gen. relearn заново выучить
3.12.2020 21:47:32 gen. the one who speaks тот, кто говорит
3.12.2020 21:47:00 gen. the sayer тот, кто говорит
3.12.2020 21:45:13 gen. sayer тот, кто говорит
3.12.2020 20:59:42 gen. it's not that cut and dry это ещё не известно
3.12.2020 20:57:04 gen. cut and dry ясно и просто
3.12.2020 20:57:04 gen. cut and dry ясно и понятно
3.12.2020 20:57:04 gen. cut and dry определённо
3.12.2020 20:43:32 fant./sci-fi. Orions Орионцы (раса зеленокожих гуманоидов с планеты Орион. Цивилизация, использующая варп-технологии. Орионцы известны своей зелёной кожей, которая может иметь голубоватые и жёлтые оттенки)
3.12.2020 20:28:53 gen. ergo suit эрго-костюм (noun. эргономичный, многофункциональный)
3.12.2020 20:22:37 gen. ergo эрго-костюм (тж. ergo-suit)
3.12.2020 19:36:36 fant./sci-fi. trance worm трансчервь
3.12.2020 19:36:36 fant./sci-fi. trance worm гипнотизирующий червь
3.12.2020 19:36:36 fant./sci-fi. tranceworm трансчервь
3.12.2020 19:36:36 fant./sci-fi. tranceworm гипнотизирующий червь
3.12.2020 19:22:34 gen. withering glance испепеляющий взгляд (I could deconstruct the both of you with a snappy insult and a withering glance (Star Trek: Discovery, Season 3, Episode 8, 2020))
3.12.2020 18:57:37 fant./sci-fi. Astrometrics астрометрическая лаборатория
3.12.2020 18:56:53 fant./sci-fi. Astrometrics Lab астрометрическая лаборатория
3.12.2020 18:56:23 fant./sci-fi. Astrometrics астрометрическая (тж. Astrometrics Lab)
3.12.2020 18:56:00 fant./sci-fi. Astrometrics Lab астрометрическая
3.12.2020 18:45:44 gen. incentivize loyalty склонять к лояльности
3.12.2020 17:46:48 mil. shock-stick парализатор
3.12.2020 17:16:40 gen. legal team юридические представители
3.12.2020 17:15:41 gen. legal team группа юристов
3.12.2020 17:15:06 gen. legal team команда юристов
3.12.2020 17:15:06 gen. legal team юридическая команда
3.12.2020 16:55:06 gen. hell of a gambler чертовски хороший игрок
3.12.2020 16:50:52 gen. stuff it! да пошёл ты!
3.12.2020 16:41:06 gen. be next in line быть следующим в очереди
3.12.2020 16:39:47 gen. be next on schedule быть следующим в очереди
3.12.2020 16:33:52 gen. provide with enough funds предусматривать достаточное финансирование
3.12.2020 16:31:15 gen. wrong precedent опасный прецедент
3.12.2020 16:30:11 gen. bad precedent опасный прецедент
3.12.2020 16:30:11 gen. dangerous precedent опасный прецедент
3.12.2020 16:05:08 gen. open up возникать
3.12.2020 16:00:32 gen. constitutional infractions административные нарушения (на выборах в США)
3.12.2020 16:00:32 gen. constitutional infractions системные нарушения (на выборах в США)
3.12.2020 15:24:57 gen. float a loan дать взаймы
3.12.2020 15:24:11 gen. float a loan давать в долг (The bank agreed to float a loan for the new business)
3.12.2020 15:22:57 gen. float a loan взять в долг (I decided to float a loan to get some money to buy a new car)
3.12.2020 15:22:28 gen. float a loan брать в долг
3.12.2020 14:50:13 gen. word came прошёл слух
3.12.2020 14:47:43 slang nizzle браток (a close friend. A hip-hop, urban black coinage, formed as a rhyming reduplication of SHIZZLE (sure, yes) US, 2001; Partridge slang dictionary, 2008)
3.12.2020 14:17:28 mil. keep radio silence хранить радиомолчание
3.12.2020 14:16:48 mil. run silent хранить радиомолчание
3.12.2020 14:16:03 mil. keep radio silence соблюдать радиомолчание
3.12.2020 14:03:47 gen. legal limbo состояние правовой неопределённости
3.12.2020 13:35:34 gen. produce measurable results приносить пользу
3.12.2020 13:35:34 gen. deliver measurable results приносить пользу
3.12.2020 13:35:34 gen. produce measurable results добиваться реальных результатов
3.12.2020 13:35:34 gen. deliver measurable results добиваться реальных результатов
3.12.2020 13:21:30 gen. sectarian verbiage еретическое словоблудие
3.12.2020 13:19:01 gen. heretical verbiage еретическое словоблудие
3.12.2020 13:19:01 gen. false belief systems еретическое словоблудие
3.12.2020 13:12:36 gen. false belief ошибочное убеждение
3.12.2020 13:08:23 fant./sci-fi. warp drive варп-двигатель (двигатель искривления – вымышленная технология, которая, согласно гипотезе, позволит звездолёту, оснащённому таким двигателем, перемещаться со скоростью выше скорости света, и таким образом преодолевать межзвёздные расстояния за приемлемое время. В настоящее время преимущественно рассматривается в научной фантастике)
3.12.2020 13:07:08 fant./sci-fi. warp drive сверхсветовой двигатель
3.12.2020 13:02:19 fant./sci-fi. jumpgate врата для гиперскачков
3.12.2020 13:02:19 fant./sci-fi. hypergate врата для гиперскачков
3.12.2020 12:56:47 fant./sci-fi. jumpgate гиперврата
3.12.2020 12:56:47 fant./sci-fi. hypergate гиперврата
3.12.2020 11:22:50 gen. according to the military law по законам военного времени (or laws)
3.12.2020 11:21:29 gen. in accordance with the laws of war по законам военного времени
3.12.2020 11:21:06 gen. under martial law по законам военного времени
3.12.2020 11:15:29 gen. act harshly действовать резко (Don't make me act harshly, Miss Baxter, because you know I can)
3.12.2020 11:10:45 gen. it's a topic for another time поговорим об этом в другой раз
3.12.2020 11:08:21 gen. global catastrophe глобальная катастрофа
3.12.2020 11:06:45 gen. global disaster глобальная катастрофа
3.12.2020 11:04:38 gen. were you followed? за вами следили?
3.12.2020 11:04:38 gen. were you followed? за вами была слежка?
3.12.2020 10:54:26 gen. veritable wizard настоящий волшебник
3.12.2020 10:33:24 gen. brushfire локальная война (involving mobilization only on a small and local scale: brushfire border wars)
3.12.2020 10:31:16 gen. brushfire пожар (fire in low-growing, scrubby trees and brush)
3.12.2020 10:29:53 gen. brushfire локальный (о войне, вооружённом конфликте: brushfire war – локальная война)
3.12.2020 10:28:24 gen. brushfire небольшой кризис
3.12.2020 10:27:46 gen. brushfire пожар, возникающий в сухих кустарниках
3.12.2020 9:53:35 gen. capitation поголовный
3.12.2020 9:52:26 gen. reckoned by head поголовный
3.12.2020 9:40:53 idiom. give someone their marching orders уволить (She was called into the manager's office and given her marching orders)
3.12.2020 1:34:40 gen. make someone savor the mystery заинтриговать
3.12.2020 1:08:07 biol. human microbiome кишечная микрофлора человека
3.12.2020 0:03:01 rude cracker bitch белая стерва
2.12.2020 20:12:08 gen. they took off for all parts все разъехались
2.12.2020 19:55:38 police impound отправлять автомобиль на штрафстоянку

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291