22.09.2024 |
13:16:41 |
weap. |
micro Uzi |
микро-узи (тж. IMI (Israel Military Industries) Micro Uzi wikipedia.org) |
21.09.2024 |
22:48:40 |
gen. |
ice |
прикладывать лёд (You should ice it) |
21.09.2024 |
22:34:23 |
inf. |
fallback |
запасной план (тж. fallback plan) |
21.09.2024 |
22:33:15 |
gen. |
fallback plan |
запасной план |
21.09.2024 |
22:13:08 |
brit. |
badarse! |
жесть! |
21.09.2024 |
21:57:46 |
intell. |
joe |
агент |
21.09.2024 |
21:39:09 |
gen. |
double lose |
двойной облом |
21.09.2024 |
21:35:07 |
euph. |
stir one's nethers |
разбудить желание |
21.09.2024 |
21:34:09 |
euph. |
stir one's nethers |
возбуждать |
21.09.2024 |
21:25:00 |
gen. |
by way of amends |
в качестве извинений (The company messed up your order, so, by way of amends, we're including a free gift with your next purchase) |
21.09.2024 |
21:23:50 |
gen. |
by way of amends |
в качестве компенсации (So, by way of amends, I'm happy to give you... • So, by way of amends, I’ll personally ensure that your order is prioritized and delivered tomorrow) |
21.09.2024 |
21:19:45 |
gen. |
by way of amends |
в знак примирения |
21.09.2024 |
21:18:38 |
gen. |
by way of amends |
чтобы загладить свою вину |
21.09.2024 |
21:07:40 |
gen. |
drop the act! |
не валяйте дурака! |
21.09.2024 |
21:07:40 |
gen. |
drop the act! |
не валяй дурака! |
21.09.2024 |
20:56:57 |
brit. |
First Desk |
глава (какого-л. ведомства; тж. см. Second Desk • Sophie Okonedo as Ingrid Tearney, the Director-General of MI5, often referred to as "First Desk") |
21.09.2024 |
15:45:00 |
amer. |
spooky store |
лавка оккультных книг (an occult book shop) |
21.09.2024 |
15:44:45 |
amer. |
spooky store |
оккультная лавка (an occult shop) |
21.09.2024 |
9:48:33 |
gen. |
cheap joke |
дешёвая шутка |
21.09.2024 |
9:47:44 |
amer. |
dime store joke |
дешёвая шутка |
21.09.2024 |
9:31:17 |
invect. |
ass-wipe |
ублюдок |
21.09.2024 |
7:39:36 |
amer. |
spooky store |
магазин диковинок |
20.09.2024 |
15:23:47 |
gen. |
a word |
на пару слов (- A word. – How dare you disobey me
and reinstate a program I shut down?) |
19.09.2024 |
7:56:22 |
gen. |
brass bed |
латунный каркас кровати |
19.09.2024 |
7:11:47 |
gen. |
brass bed |
латунная кровать |
19.09.2024 |
7:11:34 |
gen. |
brass bed |
кровать из латуни (refers to a bed frame made of brass, a metal alloy. Brass beds were popular in the late 19th and early 20th centuries and are often associated with a sense of elegance and timelessness) |
18.09.2024 |
10:44:33 |
gen. |
go straight to business |
сразу переходить к делу |
18.09.2024 |
10:44:14 |
gen. |
go straight to business |
сразу перейти к делу |
18.09.2024 |
10:41:59 |
idiom. |
jump in with both feet |
сразу перейти к делу |
18.09.2024 |
10:41:02 |
idiom. |
jump in with both feet |
сразу переходить к делу |
18.09.2024 |
10:32:23 |
amer. |
cover one's bases |
принять все меры предосторожности |
18.09.2024 |
10:31:12 |
amer. |
cover one's bases |
подстраховаться (...he thought
he might as well cover his bases) |
18.09.2024 |
10:30:06 |
amer. |
cover one's bases |
обезопасить себя |
18.09.2024 |
9:51:05 |
idiom. |
run roughshod |
творить что вздумается (to act recklessly and inconsiderately • I can't have you running roughshod all over the motherfucking place! • The tourists have been running roughshod through the city, disrespecting local customs and causing a ruckus) |
18.09.2024 |
9:48:56 |
idiom. |
run roughshod |
игнорировать (The new manager ran roughshod over the team’s suggestions, implementing his own ideas without any discussion • The developers ran roughshod over the community’s concerns, building the project despite widespread opposition) |
18.09.2024 |
9:47:01 |
idiom. |
run roughshod |
пренебрегать (The company ran roughshod over environmental regulations, causing significant damage to the local ecosystem • He ran roughshod over his friends’ feelings, not caring about how his actions affected them) |
18.09.2024 |
9:35:45 |
idiom. |
run roughshod |
безнаказанно творить (что-л.) |
18.09.2024 |
9:34:19 |
idiom. |
run roughshod |
беспределить |
18.09.2024 |
9:34:19 |
idiom. |
run roughshod |
беспредельничать |
18.09.2024 |
9:33:06 |
idiom. |
run roughshod |
поступать, как тебе вздумается |
18.09.2024 |
9:20:31 |
inf. |
sketchy doctor |
мутный врач (Yeah, whiplash is easy to fake. You just get a sketchy doctor to go along) |
18.09.2024 |
9:16:55 |
affect. |
sweetie pie |
милая |
18.09.2024 |
9:16:55 |
affect. |
sweetie pie |
золотце |
18.09.2024 |
9:01:15 |
amer. |
crappy |
отстойный |
18.09.2024 |
9:01:15 |
amer. |
shoddy |
отстойный |
18.09.2024 |
9:01:15 |
amer. |
terrible |
отстойный |
18.09.2024 |
8:56:18 |
amer. |
suck-o |
отстойный (When he's on the islands
I never hear from him because the cell service out there
is suck-o) |
18.09.2024 |
8:50:27 |
amer. |
kicker |
прикол (Here’s the kicker (но вот в чём прикол), she didn’t just win the competition, she broke the all-time record while doing it) |
18.09.2024 |
8:08:51 |
amer. |
fucknuts! |
твою ж медь! |
17.09.2024 |
19:24:27 |
amer. |
carnival |
ярмарка (a fun fair in British English) |
17.09.2024 |
10:40:34 |
inet. |
stub |
незаконченная статья (an article that is not yet complete and needs more content • This article is a stub. You can help Rockstar Games Wiki by expanding it) |
17.09.2024 |
10:38:43 |
inet. |
stub |
черновик |
17.09.2024 |
10:37:35 |
inet. |
stub |
заготовка (о статье) |
17.09.2024 |
9:25:08 |
amer. |
cab depot |
таксопарк |
16.09.2024 |
18:43:43 |
amer. |
it's all within God's providence |
всё в руках Божьих |
16.09.2024 |
18:20:21 |
amer. |
work a job |
работать (Perhaps (допустим) a man works a job at a company. Perhaps the man has a wife and children. We'd say this is a good man, yes? But this man never sees the destruction his life causes. He consumes heavily 'cause this is a so-called good life. Food and products he doesn't need, which requires the subjugation of people he doesn't know. It requires the poisoning
of the earth...) |
16.09.2024 |
17:46:11 |
auto. |
under-car roller |
подкатной лежак для ремонта автомобилей |
16.09.2024 |
17:45:46 |
auto. |
under-car roller |
автомобильный подкатной лежак |
16.09.2024 |
17:45:15 |
auto. |
under-car roller |
подкатной ремонтный лежак |
16.09.2024 |
17:42:04 |
auto. |
under-car roller |
ремонтный лежак |
16.09.2024 |
17:40:32 |
auto. |
under-car roller |
подкатной лежак автослесаря (Am.E.) |
16.09.2024 |
17:39:39 |
auto. |
under-car roller |
лежак автослесаря (подкатной) |
16.09.2024 |
17:26:16 |
amer. |
agreed-upon time |
назначенное время (Despite the heavy traffic, everyone managed to reach the venue at the agreed-upon time) |
16.09.2024 |
16:52:42 |
inf. |
de-brain |
вышибить мозги (...and then you de-brained her) |
16.09.2024 |
14:27:42 |
comp.games. |
cutscene |
заставка |
16.09.2024 |
14:11:25 |
gen. |
deliver missile strikes |
наносить ракетные удары (To deliver missile strikes deep into the country's mainland – Наносить ракетные удары вглубь территории страны) |
16.09.2024 |
14:09:19 |
gen. |
conduct deep-strike missile operations |
наносить ракетные удары (вглубь территории страны • to conduct deep-strike missile operations within the country) |
16.09.2024 |
14:05:52 |
gen. |
carry out strategic missile strikes |
наносить ракетные удары (In a show of force, the navy was ordered to carry out strategic missile strikes on the coastal fortifications) |
16.09.2024 |
14:02:30 |
comp.games. |
cutscene |
внутриигровое видео (wikipedia.org) |
16.09.2024 |
14:01:02 |
comp.games. |
cutscene |
кат-сцена |
16.09.2024 |
13:58:34 |
comp.games. |
cutscene |
видео заставка (определенный видео- или анимационный эпизод в компьютерной игре, который иллюстрирует сюжетную линию или результат действий игрока) |
16.09.2024 |
9:19:30 |
gen. |
launch missile strikes |
наносить ракетные удары (to launch missile strikes deep into the country's territory – наносить ракетные удары вглубь территории страны) |
16.09.2024 |
9:13:53 |
gen. |
strike with missiles |
наносить ракетные удары (The general ordered the troops to strike with missiles deep into the heart of the enemy’s defenses, aiming to cripple their command center • to strike deep into the country with missiles – наносить ракетные удары вглубь территории страны) |
16.09.2024 |
9:11:52 |
gen. |
carry out long-range missile strikes |
наносить ракетные удары |
16.09.2024 |
9:08:20 |
gen. |
conduct missile strikes |
наносить ракетные удары (In response to the escalating conflict, the government authorized the air force to conduct missile strikes on strategic targets) |
16.09.2024 |
8:42:23 |
gen. |
launch rocket attacks |
наносить ракетные удары (The military planned to launch rocket attacks deep into enemy territory to disrupt their supply lines and communications) |
16.09.2024 |
8:38:19 |
gen. |
carry out missile strikes |
наносить ракетные удары |
15.09.2024 |
23:05:25 |
inf. |
the heart wants what the heart wants |
сердцу не прикажешь (Am.E. • - The heart wants what the heart wants, right? – Yeah.
– Is that what they say?) |
15.09.2024 |
21:36:56 |
med. |
fresh materials |
первичное сырьё (тж. fresh raw materials) |
14.09.2024 |
10:43:08 |
gen. |
be trafficking in conjecture |
заниматься домыслами (to deal or engage in speculation, rumors, or unverified information • - You two wouldn't be trafficking in conjecture, would you? – No.
– Wouldn't dream of it) |
14.09.2024 |
9:56:00 |
gen. |
be trafficking in conjecture |
судачить |
14.09.2024 |
9:56:00 |
gen. |
be trafficking in conjecture |
сплетничать |
14.09.2024 |
9:53:41 |
gen. |
be trafficking in conjecture |
распускать слухи (to spread rumors) |
14.09.2024 |
2:51:17 |
slang |
relax! |
не кипишуй! |
13.09.2024 |
20:15:02 |
gen. |
on the cusp of a dilemma |
перед необходимостью выбора |
13.09.2024 |
20:14:23 |
gen. |
on the cusp of stardom |
на пороге славы |
13.09.2024 |
19:45:00 |
gen. |
on the cusp of a new era |
на пороге новой эры |
13.09.2024 |
19:44:46 |
gen. |
on the cusp of adulthood |
на пороге взрослой жизни |
13.09.2024 |
19:37:33 |
inf. |
tide over |
пережить трудности (временные) |
13.09.2024 |
19:35:29 |
inf. |
talk smack |
трепать языком |
13.09.2024 |
19:33:59 |
inf. |
talk smack |
нести чушь |
13.09.2024 |
19:33:59 |
inf. |
talk smack |
пороть чушь |
13.09.2024 |
19:32:34 |
inf. |
talk smack |
злословить (to speak ill of someone) |
13.09.2024 |
19:29:59 |
inf. |
talk smack |
трепаться (to chatter) |
13.09.2024 |
19:29:45 |
inf. |
talk smack |
гнать |
13.09.2024 |
19:12:53 |
amer. |
pull up stakes |
съезжать (напр. с квартиры • Pulled up stakes, but I'll let you know where I land) |
13.09.2024 |
19:09:17 |
gen. |
gloaming |
сумрачный |
13.09.2024 |
19:07:58 |
fant./sci-fi. |
off-worlder |
инопланетянин |
13.09.2024 |
19:06:50 |
gen. |
muster book |
книга учёта личного состава |
13.09.2024 |
19:04:43 |
vulg. |
shit-mouth |
поливать грязью |