21.04.2021 |
10:41:34 |
IT |
parasitic virus |
паразитический вирус (also known as file viruses, spread by attaching themselves to programs. When you start a program infected with a parasitic virus, the virus code is run. To hide itself, the virus then passes control back to the original program.) |
21.04.2021 |
10:36:19 |
med. |
phage |
паразитический вирус (внутри бактерии) |
21.04.2021 |
1:18:58 |
gen. |
skip a rock in a lake |
пускать камни по воде (in a pond, river, stream etc.) |
21.04.2021 |
1:18:58 |
gen. |
skip a rock in a lake |
запускать камни по воде (in a pond, river, stream etc.) |
20.04.2021 |
22:13:40 |
gen. |
word travels fast |
слухи быстро расходятся |
20.04.2021 |
22:04:29 |
gen. |
see some action |
многое повидать (на войне • You could talk to your Grandpa. He actually saw some action) |
20.04.2021 |
21:49:01 |
gen. |
me? |
я-то? (в ответ на вопрос • - Who the f... are you? – Me?) |
20.04.2021 |
21:35:36 |
gen. |
get the right man |
обратиться к "правильному" человеку |
20.04.2021 |
21:22:49 |
gen. |
get the right man |
обратиться к кому надо |
20.04.2021 |
21:19:44 |
gen. |
get the wrong man |
не к тому обратиться (за помощью • I think you got the wrong man) |
20.04.2021 |
21:16:46 |
gen. |
talk soon |
до скорого (при разговоре по телефону) |
20.04.2021 |
21:12:05 |
gen. |
go with the mother |
оставаться с матерью (при разводе) |
20.04.2021 |
21:12:05 |
gen. |
go with the mother |
остаться с матерью (при разводе) |
20.04.2021 |
21:09:59 |
gen. |
go with the father |
оставаться с отцом (при разводе) |
20.04.2021 |
21:09:59 |
gen. |
go with the father |
остаться с отцом (при разводе) |
20.04.2021 |
21:09:59 |
gen. |
go with the daddy |
оставаться с отцом (при разводе) |
20.04.2021 |
21:09:59 |
gen. |
go with the daddy |
остаться с отцом (при разводе) |
20.04.2021 |
21:02:30 |
inf. |
shotgun wedding |
брак по залёту |
20.04.2021 |
20:59:15 |
gen. |
keep only the good memories |
помнить только о хорошем (Funny how we only keep the good memories) |
20.04.2021 |
20:53:35 |
gen. |
be brutal |
быть жестоким (безжалостным к чувствам другого человека; тж. шутл.) |
20.04.2021 |
20:50:53 |
inf. |
give the big pity eyes |
смотреть жалостливыми глазами |
20.04.2021 |
20:45:35 |
inf. |
give the big pity eyes |
жалостливо смотреть (Don't give me the big pity eyes) |
20.04.2021 |
20:40:10 |
FBI. |
first field case |
первое дело |
20.04.2021 |
20:21:13 |
inf. |
passenger assessment |
оценивающе рассматривать пассажиров, летящих с вами одним рейсом (на предмет опасности • Why don't you try taking off your turban and shaving off your beard if you're so bothered by passenger assessment?) |
20.04.2021 |
20:14:14 |
inf. |
workplace rage |
рабочее бешенство (из-за стресса на работе) |
20.04.2021 |
20:02:02 |
inf. |
ride or die |
девушка, которая готова на всё ради любимого (originates from Biker Culture "ride till the end or die trying") |
20.04.2021 |
20:00:34 |
inf. |
ride or die |
парень (любимый • My mom wanted me to work in a bank, but robbing them with my ride or die turned out to be more exhilarating and profitable) |
20.04.2021 |
20:00:08 |
inf. |
ride or die |
вторая половинка |
20.04.2021 |
19:59:06 |
inf. |
ride or die |
преданный парень |
20.04.2021 |
19:58:42 |
inf. |
ride or die |
преданная девушка |
20.04.2021 |
19:46:08 |
amer. |
crime lab |
криминалисты (Call the crime lab – Позвоните криминалистам) |
20.04.2021 |
17:36:48 |
fig. |
machine |
бездушная машина |
20.04.2021 |
17:36:04 |
fig. |
machine |
бездумная машина |
20.04.2021 |
17:31:18 |
fig. |
machine |
робот (They simply want us to be machines) |
20.04.2021 |
17:28:07 |
gen. |
ex-commando |
бывший десантник |
20.04.2021 |
17:28:07 |
gen. |
ex-commandos |
бывший десантник |
20.04.2021 |
17:28:07 |
gen. |
former paratrooper |
бывший десантник |
20.04.2021 |
17:17:32 |
gen. |
skinny dip |
купаться голышом |
20.04.2021 |
17:16:08 |
gen. |
skinny dipping |
купание голышом (тж. skinny-dip • You sure it's a good idea to end our date with a skinny-dipping session in someone's pool?) |
20.04.2021 |
17:04:08 |
gen. |
MARSOC |
силы специального назначения (военно-морского флота США) |
20.04.2021 |
16:59:32 |
gen. |
alien technology |
инопланетные технологии |
20.04.2021 |
16:58:35 |
comp.games. |
alien tech |
инопланетные технологии |
20.04.2021 |
16:55:36 |
inf. |
check kiting |
подделка документов |
20.04.2021 |
16:34:07 |
inf. |
clear-skin |
простачок (человек без судимостей, вовлечённый в какую-либо незаконную деятельность • Clear-skins are usually chosen by terrorist organizations...) |
20.04.2021 |
16:30:50 |
inf. |
long rap sheet |
куча приводов |
20.04.2021 |
16:27:20 |
inf. |
long rap sheet |
куча судимостей |
20.04.2021 |
16:20:55 |
inf. |
keep the lights off |
не светиться (разг. об агентах спецслужб) |
20.04.2021 |
16:15:30 |
mil., lingo |
ex-SAS |
бывший десантник (разг. о служащих специальной авиадесантной службы (САС) Великобритании) |
20.04.2021 |
15:34:57 |
gen. |
imitate |
пародировать (Star Trek Voyager season 3 episode 26 Scorpion part I • - Obviously, I've said something amusing. – You sounded just like Amasov. Just now, while you were reading his log, you were using his inflections. – I did not. – Yes, you were. And before that, you were doing a pretty good Picard. It's nothing to be ashamed about echoing the greats. Ensign Hickman in Astrophysics does a passable Janeway. – If we manage to survive the next few days, I'm going to have a little chat with Ensign Hickman. Imitating the Captain, huh? Surely that violates some kind of Starfleet protocol…
) |
20.04.2021 |
14:58:34 |
rude |
the runs |
ветер |
20.04.2021 |
14:58:34 |
rude |
the runs |
дрисня |
20.04.2021 |
14:58:34 |
rude |
the runs |
свистуха |
20.04.2021 |
14:56:09 |
rude |
the runs |
пробитое дно |
20.04.2021 |
14:56:09 |
rude |
the runs |
сорванный клапан |
20.04.2021 |
14:56:09 |
rude |
the runs |
шоколадный фонтан (I hope someday I'll wake up feeling that someone is giving me head and not because of the runs) |
20.04.2021 |
14:50:30 |
humor. |
be horngry |
возбудиться (I'm so horngry, baby. For God's Sake! Feed me and fuck me, right now!) |
20.04.2021 |
14:41:45 |
inf. |
big girl's blouse |
нытик |
20.04.2021 |
14:40:04 |
inf. |
big girl's blouse |
трус (тж. a big girl's shirt • Hold still, you big girl's blouse! It won't hurt) |
20.04.2021 |
14:31:18 |
idiom. |
be a stuffed shirt |
человек, который выглядит очень напыщенно и важно, но на деле ничего серьёзного из себя не представляет (I'll find some other stuffed shirt who's happy to ride my coattails to fame) |
20.04.2021 |
13:30:59 |
gen. |
not ring a bell |
ни о чём не говорить |
20.04.2021 |
13:28:20 |
gen. |
go the extra mile |
работать сверхурочно (Are you willing to go the extra mile?) |
20.04.2021 |
13:26:12 |
gen. |
eat like a bird |
есть очень мало (Don't trouble yourself cooking such a big meal. I eat like a bird) |
20.04.2021 |
13:23:51 |
idiom. |
beat a dead horse |
зря терять время (They won't refund your money. You're beating a dead horse) |
20.04.2021 |
13:13:21 |
gen. |
hang in the balance |
быть на чаще весов |
20.04.2021 |
13:09:03 |
gen. |
hang in the balance |
быть в подвешенном состоянии (висеть на волоске • The fate of the galaxy hangs in the balance!) |
20.04.2021 |
12:57:02 |
idiom. |
a rich man's joke is always funny |
то, что позволено Юпитеру – не позволено быку |
9.04.2021 |
11:11:32 |
gen. |
put aside all doubts |
отбросить все сомнения |
9.04.2021 |
10:55:44 |
gen. |
flux inhibitor |
ингибитор потока |
9.04.2021 |
10:55:44 |
gen. |
flux inhibitor |
потоковый ингибитор |
9.04.2021 |
9:43:27 |
gen. |
socialite |
светская дама (или дива) |
9.04.2021 |
9:30:52 |
gen. |
naggin |
чекушка |
9.04.2021 |
9:30:52 |
gen. |
noggin |
чекушка |
9.04.2021 |
9:26:23 |
gen. |
naggin |
шкалик (What's the secret of my success? I always have a naggin in my inside jacket pocket, that's all) |
9.04.2021 |
9:26:23 |
gen. |
noggin |
шкалик |
9.04.2021 |
9:17:03 |
gen. |
neural net |
нейронная сеть (or neural network – a computer system modelled on the human brain, which ‘learns' by trial and error rather than being programmed) |
9.04.2021 |
9:06:10 |
gen. |
neural shock |
невральный шок (The force-field sent him into neural shock) |
9.04.2021 |
8:56:09 |
gen. |
nervous shock |
нервный шок |
9.04.2021 |
8:53:26 |
gen. |
neural shock |
нервный шок |
8.04.2021 |
23:51:39 |
gen. |
let him have it! |
ну-ка, дай ему |
8.04.2021 |
23:51:03 |
gen. |
let him have it! |
ну-ка, врежь ему |
8.04.2021 |
23:39:29 |
gen. |
final word |
последнее слово (We're staying put, guys, and that's my final word on it!) |
8.04.2021 |
23:32:49 |
gen. |
handsome boy |
красавчик (кокетливо) |
8.04.2021 |
23:23:13 |
gen. |
pick-your-poison |
из двух зол меньшее (It's kind of like a pick-your-poison thing) |
8.04.2021 |
22:43:50 |
gen. |
tin soldiers |
"солдатики" |
8.04.2021 |
22:42:47 |
gen. |
minifigures |
"солдатики" |
8.04.2021 |
22:42:47 |
gen. |
toy soldiers |
"солдатики" |
8.04.2021 |
22:11:43 |
gen. |
put out the light |
выключить свет |
8.04.2021 |
22:07:03 |
gen. |
gather firewood |
собирать хворост |
8.04.2021 |
22:07:03 |
gen. |
gather firewood |
собирать валежник |
8.04.2021 |
22:07:03 |
gen. |
gather firewood |
собирать дрова |
8.04.2021 |
21:57:17 |
gen. |
merit badge |
значок (напр., как у бойскаутов • to win (получить), earn (заслужить) a merit badge) |
8.04.2021 |
21:51:25 |
gen. |
keep in step |
поспевать (with; за кем-либо или чем-либо) |
8.04.2021 |
21:51:25 |
gen. |
keep in step with |
поспевать (someone); за кем-либо или чем-либо) |
8.04.2021 |
21:49:56 |
gen. |
keep in step |
не отставать (with; от кого-либо или чего-либо) |
8.04.2021 |
21:49:56 |
gen. |
keep in step with |
не отставать (someone); от кого-либо или чего-либо) |
8.04.2021 |
21:44:08 |
inf. |
super-dooper |
отличный |
8.04.2021 |
21:44:08 |
inf. |
super-dooper |
превосходный |
8.04.2021 |
21:44:08 |
inf. |
super-dooper |
шикарный |
8.04.2021 |
21:44:08 |
inf. |
super-dooper |
классный |
8.04.2021 |
21:44:08 |
inf. |
super-dooper |
отпадный |