11.01.2021 |
0:22:06 |
gen. |
comlink |
напульсник (as a command and communication device) |
11.01.2021 |
0:17:15 |
fant./sci-fi. |
wrist com |
передатчик |
11.01.2021 |
0:15:55 |
gen. |
comlink |
передатчик (наручный; тж. см. ear comlink и wrist com; нагрудный передатчик – combadge) |
11.01.2021 |
0:06:42 |
fant./sci-fi. |
pain pulser |
датчик боли |
10.01.2021 |
23:57:39 |
fant./sci-fi. |
mind limiter |
ограничитель разума |
10.01.2021 |
23:23:36 |
gen. |
ear comlink |
миниатюрный передатчик |
10.01.2021 |
23:21:32 |
gen. |
ear comlink |
ушной приёмопередатчик |
10.01.2021 |
23:15:26 |
fant./sci-fi. |
techno-service droid |
дроид-механик |
10.01.2021 |
23:08:56 |
fant./sci-fi. |
holocron |
голокрон (небольшой портативный носитель информации, в котором древние джедаи хранили феноменальные объёмы данных) |
10.01.2021 |
23:07:13 |
fant./sci-fi. |
holocron vault |
хранилище голокронов (The Holocron Vault was an archive chamber within the Jedi Temple on Coruscant, home of the Jedi Order's holocrons, storage devices which held a powerful library of knowledge: Beyond this door lies the Holocron Vault. The holocrons contain the most closely guarded secrets of the Jedi Order) |
10.01.2021 |
22:53:00 |
gen. |
blow a hole |
пробить брешь (Jedi cruisers have managed to blow a hole in the droid defenses and have sent gunships to the rescue) |
10.01.2021 |
22:48:47 |
humor. |
super capitalistic dude |
супер капиталист (о человеке) |
10.01.2021 |
22:40:45 |
gen. |
Big Tech |
крупнейшие технологические компании |
10.01.2021 |
22:32:59 |
gen. |
Big Tech |
технологические гиганты (такие как Amazon, Apple, Facebook, Google, Microsoft etc.) |
10.01.2021 |
21:56:23 |
gen. |
comlink |
устройство связи (тж. communication device) |
10.01.2021 |
21:43:47 |
gen. |
meditative retreat |
медитация (Use my place as your own meditative retreat – Можешь спокойно медитировать у меня дома) |
10.01.2021 |
21:42:09 |
gen. |
meditation retreat |
медитация |
10.01.2021 |
21:34:31 |
gen. |
danger looms |
опасность нарастает |
10.01.2021 |
21:32:22 |
gen. |
whoop |
ликующий возглас |
10.01.2021 |
21:31:16 |
gen. |
whoop |
радостно приветствовать |
10.01.2021 |
21:30:07 |
gen. |
whoop |
торжествовать |
10.01.2021 |
21:29:24 |
gen. |
whoop |
ликовать |
10.01.2021 |
21:29:24 |
gen. |
whoop |
издавать ликующий возглас |
10.01.2021 |
20:48:44 |
gen. |
strobe light |
импульсная лампа |
10.01.2021 |
20:48:44 |
gen. |
strobe light |
стробоскопическая лампа |
10.01.2021 |
20:11:22 |
fant./sci-fi. |
gunship |
вооружённый транспортный корабль |
10.01.2021 |
19:59:07 |
gen. |
living shield |
живой щит (- What if they focus the attack on your cannon? – I am utilizing the prisoners from this village as living shields) |
10.01.2021 |
12:06:05 |
gen. |
nefarious scheme |
гнусный план |
10.01.2021 |
12:03:50 |
gen. |
thwart a plot |
сорвать план |
10.01.2021 |
11:29:29 |
gen. |
separatist rebellion |
мятеж сепаратистов |
10.01.2021 |
9:30:28 |
fant./sci-fi. |
gunship |
штурмовик |
10.01.2021 |
8:56:57 |
gen. |
fall into the hands of |
угодить в лапы |
10.01.2021 |
8:55:31 |
gen. |
fall into the clutches of |
угодить в лапы (someone – кого-либо) |
10.01.2021 |
8:55:31 |
gen. |
fall into the clutches of |
попасть в лапы (someone – кого-либо) |
10.01.2021 |
8:19:33 |
gen. |
far reaches |
отдалённые уголки |
10.01.2021 |
8:19:33 |
gen. |
far reaches |
далёкие рубежи |
10.01.2021 |
8:19:33 |
gen. |
far reaches |
окраина |
10.01.2021 |
8:19:33 |
gen. |
far reaches |
окраины |
10.01.2021 |
8:13:19 |
gen. |
manhunt |
преследование беглеца |
10.01.2021 |
7:41:31 |
gen. |
make a daring getaway |
совершить дерзкий побег |
10.01.2021 |
7:40:07 |
gen. |
daring getaway |
дерзкий побег |
10.01.2021 |
7:00:17 |
gen. |
I wouldn't know |
понятия не имею |
10.01.2021 |
6:47:15 |
fant./sci-fi. |
Outer Rim |
Внешнее Кольцо (a sparsely populated region of the galaxy located outside the Mid Rim before Wild Space and the Unknown Regions. The largest region in the galaxy, it was home to diverse worlds and rugged, primitive frontier planets) |
10.01.2021 |
6:04:04 |
sec.sys. |
listening post |
станция перехвата (информации) |
10.01.2021 |
5:19:15 |
gen. |
valiant service |
доблестная служба (On behalf of the Republic, we thank you for your valiant service, and we honor your comrade's sacrifice) |
10.01.2021 |
5:07:36 |
fant./sci-fi. |
tinny |
жестянка (боевой дроид: We've got those tinnies on the run. Thanks to Hevy.) |
10.01.2021 |
4:54:19 |
fant./sci-fi. |
clanker |
жестянка (боевой дроид (battle droid; тж. см. tweezer) |
10.01.2021 |
4:52:36 |
fant./sci-fi. |
tweezer |
жестянка (боевой дроид (Starfleet military slang) |
10.01.2021 |
3:00:58 |
fant./sci-fi. |
Belters |
астеры |
10.01.2021 |
1:59:26 |
inf. |
bottom-feeder |
мелкая сошка (- Do you know either of the assailants? – No. Why would we? – Well, they're former navy petty officers, dishonorably discharged. They're just a couple bottom-feeders probably looking to make a quick score off a person of note) |
10.01.2021 |
1:41:09 |
gen. |
dodge a bullet |
уворачиваться от пули |
10.01.2021 |
1:40:08 |
gen. |
dodge a bullet |
увернуться от пули |
10.01.2021 |
1:35:56 |
humor. |
fellow sailor |
коллега |
10.01.2021 |
1:34:43 |
gen. |
waste a trip |
зря приезжать |
10.01.2021 |
0:35:08 |
gen. |
it packs a wallop |
мощная штука |
10.01.2021 |
0:35:08 |
gen. |
it packs a wallop |
это мощная штука |
10.01.2021 |
0:35:08 |
gen. |
it packs a wallop |
сильный препарат |
10.01.2021 |
0:20:01 |
gen. |
overreaching goals |
амбициозные цели |
10.01.2021 |
0:02:49 |
inf. |
gun for one's job |
метить на чьё-либо место (- I'm just saying you could be sitting on a beach with a colonel's pension – Oh, you gunning for my job?) |
9.01.2021 |
23:35:22 |
astronaut. |
thruster |
маневровый реактивный двигатель (wikipedia.org) |
9.01.2021 |
23:13:03 |
fant./sci-fi. |
hyperspace jump |
гиперскачок |
9.01.2021 |
21:38:14 |
fant./sci-fi. |
cruiser-crusher |
истребитель крейсеров (in Star Wars; тж. для ср. см. Star Destroyer) |
9.01.2021 |
21:24:48 |
fant./sci-fi. |
padawan |
ученик (a Jedi pupil or student, or broadly used as anyone that is learning) |
9.01.2021 |
20:33:59 |
fant./sci-fi. |
battle droid |
боевой дроид (тж. standard battle droid or clanker) |
9.01.2021 |
19:09:25 |
amer. |
shit kickers |
говнодавы |
9.01.2021 |
19:04:50 |
amer. |
shit kickers |
тяжёлые ботинки (a pair of heavy boots) |
9.01.2021 |
19:02:48 |
gen. |
heavy boots |
тяжёлые ботинки |
9.01.2021 |
18:42:53 |
gen. |
dating life |
личная жизнь |
9.01.2021 |
18:36:20 |
gen. |
make someone's skin crawl |
мурашки по коже |
9.01.2021 |
18:36:20 |
gen. |
make someone's skin crawl |
мурашки бегают по коже |
9.01.2021 |
18:12:25 |
gen. |
absolve us of our sins |
отпусти нам грехи наши |
9.01.2021 |
18:12:25 |
gen. |
forgive us our sins |
отпусти нам грехи наши |
9.01.2021 |
18:12:25 |
gen. |
wipe away our sins |
отпусти нам грехи наши |
9.01.2021 |
8:46:13 |
invect. |
that's a fucking laugh! |
это просто смешно! |
9.01.2021 |
8:14:30 |
amer. |
downer |
обломщик |
9.01.2021 |
8:14:30 |
amer. |
downer |
негативно мыслящий человек |
9.01.2021 |
8:05:28 |
slang |
nizzle |
братишка (from nigga in Afr.Am.E.: Sho I kizzled that bizzle... You know yo nizzle did dat shizzle – "Sure I killed that bitch..."; Fo' shizzle mah nizzle – "For sure my nigga") |
9.01.2021 |
7:52:38 |
idiom. |
tied to one's mother's apron strings |
прятаться за мамину юбку |
9.01.2021 |
7:52:38 |
idiom. |
cling to one's mother's apron strings |
прятаться за мамину юбку |
9.01.2021 |
7:52:38 |
idiom. |
hang on to one's mother's apron strings |
прятаться за мамину юбку |
9.01.2021 |
7:52:38 |
idiom. |
be pinned to one's mother's apron-strings |
прятаться за мамину юбку |
9.01.2021 |
7:52:38 |
idiom. |
be tied to one's mother's apron-strings |
прятаться за мамину юбку |
9.01.2021 |
7:52:38 |
idiom. |
hide behind one's mother's apron strings |
прятаться за мамину юбку |
9.01.2021 |
7:50:46 |
idiom. |
tied to one's mother's apron strings |
прятаться за мамочку (Tom is still tied to his mother's apron strings; Isn't he a little old to be tied to his mother's apron strings?) |
9.01.2021 |
7:50:05 |
idiom. |
cling to one's mother's apron strings |
прятаться за мамочку |
9.01.2021 |
7:50:05 |
idiom. |
hang on to one's mother's apron strings |
прятаться за мамочку |
9.01.2021 |
7:50:05 |
idiom. |
be pinned to one's mother's apron-strings |
прятаться за мамочку |
9.01.2021 |
7:50:05 |
idiom. |
be tied to one's mother's apron-strings |
прятаться за мамочку |
9.01.2021 |
7:50:05 |
idiom. |
hide behind one's mother's apron strings |
прятаться за мамочку |
9.01.2021 |
7:50:05 |
idiom. |
tied to one's mother's apron strings |
держаться за материнскую юбку |
9.01.2021 |
7:50:05 |
idiom. |
cling to one's mother's apron strings |
держаться за материнскую юбку |
9.01.2021 |
7:50:05 |
idiom. |
hang on to one's mother's apron strings |
держаться за материнскую юбку |
9.01.2021 |
7:50:05 |
idiom. |
hide behind one's mother's apron strings |
держаться за материнскую юбку |
9.01.2021 |
7:50:05 |
idiom. |
tied to one's mother's apron strings |
маменькин сынок |
9.01.2021 |
7:50:05 |
idiom. |
cling to one's mother's apron strings |
маменькин сынок |
9.01.2021 |
7:50:05 |
idiom. |
hang on to one's mother's apron strings |
маменькин сынок |
9.01.2021 |
7:50:05 |
idiom. |
be pinned to one's mother's apron-strings |
маменькин сынок |
9.01.2021 |
7:50:05 |
idiom. |
be tied to one's mother's apron-strings |
маменькин сынок (Anna has been going with Kevin for years, but they are unlikely to get married. He is tied to his mother's apron strings – Анна встречается с Кевином многие годы, но они вряд ли поженятся. Он маменькин сынок) |
9.01.2021 |
7:50:05 |
idiom. |
hide behind one's mother's apron strings |
маменькин сынок |
9.01.2021 |
7:50:05 |
idiom. |
tied to one's mother's apron strings |
маменькина дочка |