DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Taras: 29.096  << | >>

11.01.2021 0:22:06 gen. comlink напульсник (as a command and communication device)
11.01.2021 0:17:15 fant./sci-fi. wrist com передатчик
11.01.2021 0:15:55 gen. comlink передатчик (наручный; тж. см. ear comlink и wrist com; нагрудный передатчик – combadge)
11.01.2021 0:06:42 fant./sci-fi. pain pulser датчик боли
10.01.2021 23:57:39 fant./sci-fi. mind limiter ограничитель разума
10.01.2021 23:23:36 gen. ear comlink миниатюрный передатчик
10.01.2021 23:21:32 gen. ear comlink ушной приёмопередатчик
10.01.2021 23:15:26 fant./sci-fi. techno-service droid дроид-механик
10.01.2021 23:08:56 fant./sci-fi. holocron голокрон (небольшой портативный носитель информации, в котором древние джедаи хранили феноменальные объёмы данных)
10.01.2021 23:07:13 fant./sci-fi. holocron vault хранилище голокронов (The Holocron Vault was an archive chamber within the Jedi Temple on Coruscant, home of the Jedi Order's holocrons, storage devices which held a powerful library of knowledge: Beyond this door lies the Holocron Vault. The holocrons contain the most closely guarded secrets of the Jedi Order)
10.01.2021 22:53:00 gen. blow a hole пробить брешь (Jedi cruisers have managed to blow a hole in the droid defenses and have sent gunships to the rescue)
10.01.2021 22:48:47 humor. super capitalistic dude супер капиталист (о человеке)
10.01.2021 22:40:45 gen. Big Tech крупнейшие технологические компании
10.01.2021 22:32:59 gen. Big Tech технологические гиганты (такие как Amazon, Apple, Facebook, Google, Microsoft etc.)
10.01.2021 21:56:23 gen. comlink устройство связи (тж. communication device)
10.01.2021 21:43:47 gen. meditative retreat медитация (Use my place as your own meditative retreat – Можешь спокойно медитировать у меня дома)
10.01.2021 21:42:09 gen. meditation retreat медитация
10.01.2021 21:34:31 gen. danger looms опасность нарастает
10.01.2021 21:32:22 gen. whoop ликующий возглас
10.01.2021 21:31:16 gen. whoop радостно приветствовать
10.01.2021 21:30:07 gen. whoop торжествовать
10.01.2021 21:29:24 gen. whoop ликовать
10.01.2021 21:29:24 gen. whoop издавать ликующий возглас
10.01.2021 20:48:44 gen. strobe light импульсная лампа
10.01.2021 20:48:44 gen. strobe light стробоскопическая лампа
10.01.2021 20:11:22 fant./sci-fi. gunship вооружённый транспортный корабль
10.01.2021 19:59:07 gen. living shield живой щит (- What if they focus the attack on your cannon? – I am utilizing the prisoners from this village as living shields)
10.01.2021 12:06:05 gen. nefarious scheme гнусный план
10.01.2021 12:03:50 gen. thwart a plot сорвать план
10.01.2021 11:29:29 gen. separatist rebellion мятеж сепаратистов
10.01.2021 9:30:28 fant./sci-fi. gunship штурмовик
10.01.2021 8:56:57 gen. fall into the hands of угодить в лапы
10.01.2021 8:55:31 gen. fall into the clutches of угодить в лапы (someone – кого-либо)
10.01.2021 8:55:31 gen. fall into the clutches of попасть в лапы (someone – кого-либо)
10.01.2021 8:19:33 gen. far reaches отдалённые уголки
10.01.2021 8:19:33 gen. far reaches далёкие рубежи
10.01.2021 8:19:33 gen. far reaches окраина
10.01.2021 8:19:33 gen. far reaches окраины
10.01.2021 8:13:19 gen. manhunt преследование беглеца
10.01.2021 7:41:31 gen. make a daring getaway совершить дерзкий побег
10.01.2021 7:40:07 gen. daring getaway дерзкий побег
10.01.2021 7:00:17 gen. I wouldn't know понятия не имею
10.01.2021 6:47:15 fant./sci-fi. Outer Rim Внешнее Кольцо (a sparsely populated region of the galaxy located outside the Mid Rim before Wild Space and the Unknown Regions. The largest region in the galaxy, it was home to diverse worlds and rugged, primitive frontier planets)
10.01.2021 6:04:04 sec.sys. listening post станция перехвата (информации)
10.01.2021 5:19:15 gen. valiant service доблестная служба (On behalf of the Republic, we thank you for your valiant service, and we honor your comrade's sacrifice)
10.01.2021 5:07:36 fant./sci-fi. tinny жестянка (боевой дроид: We've got those tinnies on the run. Thanks to Hevy.)
10.01.2021 4:54:19 fant./sci-fi. clanker жестянка (боевой дроид (battle droid; тж. см. tweezer)
10.01.2021 4:52:36 fant./sci-fi. tweezer жестянка (боевой дроид (Starfleet military slang)
10.01.2021 3:00:58 fant./sci-fi. Belters астеры
10.01.2021 1:59:26 inf. bottom-feeder мелкая сошка (- Do you know either of the assailants? – No. Why would we? – Well, they're former navy petty officers, dishonorably discharged. They're just a couple bottom-feeders probably looking to make a quick score off a person of note)
10.01.2021 1:41:09 gen. dodge a bullet уворачиваться от пули
10.01.2021 1:40:08 gen. dodge a bullet увернуться от пули
10.01.2021 1:35:56 humor. fellow sailor коллега
10.01.2021 1:34:43 gen. waste a trip зря приезжать
10.01.2021 0:35:08 gen. it packs a wallop мощная штука
10.01.2021 0:35:08 gen. it packs a wallop это мощная штука
10.01.2021 0:35:08 gen. it packs a wallop сильный препарат
10.01.2021 0:20:01 gen. overreaching goals амбициозные цели
10.01.2021 0:02:49 inf. gun for one's job метить на чьё-либо место (- I'm just saying you could be sitting on a beach with a colonel's pension – Oh, you gunning for my job?)
9.01.2021 23:35:22 astronaut. thruster маневровый реактивный двигатель (wikipedia.org)
9.01.2021 23:13:03 fant./sci-fi. hyperspace jump гиперскачок
9.01.2021 21:38:14 fant./sci-fi. cruiser-crusher истребитель крейсеров (in Star Wars; тж. для ср. см. Star Destroyer)
9.01.2021 21:24:48 fant./sci-fi. padawan ученик (a Jedi pupil or student, or broadly used as anyone that is learning)
9.01.2021 20:33:59 fant./sci-fi. battle droid боевой дроид (тж. standard battle droid or clanker)
9.01.2021 19:09:25 amer. shit kickers говнодавы
9.01.2021 19:04:50 amer. shit kickers тяжёлые ботинки (a pair of heavy boots)
9.01.2021 19:02:48 gen. heavy boots тяжёлые ботинки
9.01.2021 18:42:53 gen. dating life личная жизнь
9.01.2021 18:36:20 gen. make someone's skin crawl мурашки по коже
9.01.2021 18:36:20 gen. make someone's skin crawl мурашки бегают по коже
9.01.2021 18:12:25 gen. absolve us of our sins отпусти нам грехи наши
9.01.2021 18:12:25 gen. forgive us our sins отпусти нам грехи наши
9.01.2021 18:12:25 gen. wipe away our sins отпусти нам грехи наши
9.01.2021 8:46:13 invect. that's a fucking laugh! это просто смешно!
9.01.2021 8:14:30 amer. downer обломщик
9.01.2021 8:14:30 amer. downer негативно мыслящий человек
9.01.2021 8:05:28 slang nizzle братишка (from nigga in Afr.Am.E.: Sho I kizzled that bizzle... You know yo nizzle did dat shizzle – "Sure I killed that bitch..."; Fo' shizzle mah nizzle – "For sure my nigga")
9.01.2021 7:52:38 idiom. tied to one's mother's apron strings прятаться за мамину юбку
9.01.2021 7:52:38 idiom. cling to one's mother's apron strings прятаться за мамину юбку
9.01.2021 7:52:38 idiom. hang on to one's mother's apron strings прятаться за мамину юбку
9.01.2021 7:52:38 idiom. be pinned to one's mother's apron-strings прятаться за мамину юбку
9.01.2021 7:52:38 idiom. be tied to one's mother's apron-strings прятаться за мамину юбку
9.01.2021 7:52:38 idiom. hide behind one's mother's apron strings прятаться за мамину юбку
9.01.2021 7:50:46 idiom. tied to one's mother's apron strings прятаться за мамочку (Tom is still tied to his mother's apron strings; Isn't he a little old to be tied to his mother's apron strings?)
9.01.2021 7:50:05 idiom. cling to one's mother's apron strings прятаться за мамочку
9.01.2021 7:50:05 idiom. hang on to one's mother's apron strings прятаться за мамочку
9.01.2021 7:50:05 idiom. be pinned to one's mother's apron-strings прятаться за мамочку
9.01.2021 7:50:05 idiom. be tied to one's mother's apron-strings прятаться за мамочку
9.01.2021 7:50:05 idiom. hide behind one's mother's apron strings прятаться за мамочку
9.01.2021 7:50:05 idiom. tied to one's mother's apron strings держаться за материнскую юбку
9.01.2021 7:50:05 idiom. cling to one's mother's apron strings держаться за материнскую юбку
9.01.2021 7:50:05 idiom. hang on to one's mother's apron strings держаться за материнскую юбку
9.01.2021 7:50:05 idiom. hide behind one's mother's apron strings держаться за материнскую юбку
9.01.2021 7:50:05 idiom. tied to one's mother's apron strings маменькин сынок
9.01.2021 7:50:05 idiom. cling to one's mother's apron strings маменькин сынок
9.01.2021 7:50:05 idiom. hang on to one's mother's apron strings маменькин сынок
9.01.2021 7:50:05 idiom. be pinned to one's mother's apron-strings маменькин сынок
9.01.2021 7:50:05 idiom. be tied to one's mother's apron-strings маменькин сынок (Anna has been going with Kevin for years, but they are unlikely to get married. He is tied to his mother's apron strings – Анна встречается с Кевином многие годы, но они вряд ли поженятся. Он маменькин сынок)
9.01.2021 7:50:05 idiom. hide behind one's mother's apron strings маменькин сынок
9.01.2021 7:50:05 idiom. tied to one's mother's apron strings маменькина дочка

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291