28.01.2021 |
18:13:24 |
gen. |
runny-nosed kid |
сопляк (Am.E.) |
28.01.2021 |
17:41:35 |
gen. |
dearly beloved |
нежно любимый (тж. рел. возлюбленный: dearly beloved brethren – возлюбленные братия; возлюбленные братья) |
28.01.2021 |
17:37:59 |
invect. |
fuckhead |
ушлёпок |
28.01.2021 |
17:33:22 |
invect. |
fuckhead |
уёбок |
28.01.2021 |
17:32:06 |
invect. |
sanctimonious fuckhead |
лицемерный уёбок |
28.01.2021 |
15:20:35 |
gen. |
to-die-for |
пальчики оближешь |
28.01.2021 |
15:20:07 |
gen. |
to-die-for |
изумительный |
28.01.2021 |
15:20:07 |
gen. |
to-die-for |
замечательный |
28.01.2021 |
15:20:07 |
gen. |
to-die-for |
классный |
28.01.2021 |
15:11:02 |
sl., teen. |
to-die-for |
обалденный |
28.01.2021 |
15:11:02 |
gen. |
to-die-for |
очень вкусный |
28.01.2021 |
15:11:02 |
gen. |
to-die-for |
невероятно вкусный (Now, while Lakeside is known for its fishing, it's the to-die-for pasties that put us on the map. Every delicious bite is like a warm hug.) |
28.01.2021 |
14:23:07 |
gen. |
predate |
предвосхищать |
28.01.2021 |
13:53:41 |
gen. |
love |
милая |
28.01.2021 |
13:53:41 |
gen. |
love |
любимая |
28.01.2021 |
13:47:13 |
gen. |
top of my list! |
обязательно! |
28.01.2021 |
13:35:33 |
inf. |
you're a doll |
ты душка (when you try to be nice and polite) |
28.01.2021 |
13:24:03 |
gen. |
we'll see ourselves out |
не провожайте нас |
28.01.2021 |
13:01:36 |
amer. |
nut and run |
поматросил и бросил (Oh, so she was just a nut and run?) |
28.01.2021 |
12:35:17 |
gen. |
the whole nine yards |
полный фарш (тж. см. whole nine) |
28.01.2021 |
12:25:06 |
amer. |
be a quick study |
быстро учиться (- You drop-balled that entire pile of frag before lunch? – Uh, yeah. Yeah. Ain't no thing. Yeah, but you only been on the line a minute and you roll like that? Damn, you're a quick study. – Well, I got a good teacher.) |
28.01.2021 |
11:55:10 |
gen. |
make one's own choices |
самому решать |
28.01.2021 |
11:55:10 |
gen. |
make one's own choices |
решать самому |
28.01.2021 |
10:16:30 |
gen. |
spare a dime |
дать монетку (в десять центов: Can you spare a dime?; Can you spare a couple of nickels or dimes?) |
28.01.2021 |
9:58:13 |
gen. |
one who lives in seclusion |
анахорет |
28.01.2021 |
9:45:58 |
african. |
grigri |
кулон |
28.01.2021 |
9:45:58 |
african. |
grigri |
амулет (an amulet, charm, or spell of African origin) |
28.01.2021 |
9:45:58 |
african. |
grigri |
чары |
28.01.2021 |
9:45:58 |
african. |
grigri |
заклинание |
28.01.2021 |
9:45:58 |
african. |
gris-gris |
кулон |
28.01.2021 |
9:45:58 |
african. |
gris-gris |
амулет (an amulet, charm, or spell of African origin) |
28.01.2021 |
9:45:58 |
african. |
gris-gris |
чары |
28.01.2021 |
9:45:58 |
african. |
gris-gris |
заклинание |
28.01.2021 |
9:32:39 |
gen. |
dead girl |
покойница |
28.01.2021 |
7:27:11 |
amer. |
Geronimo |
Джеронимо (c. 1834–1909, Apache chief, who led guerilla raids against Mexican and US troops) |
27.01.2021 |
22:03:02 |
invect. |
old fucker |
старпёр |
27.01.2021 |
18:51:54 |
gen. |
skiff |
небольшая быстроходная моторная лодка (a small fast powerboat) |
27.01.2021 |
18:34:29 |
gen. |
go into a skid |
заносить (The car went into a skid;) |
27.01.2021 |
18:34:29 |
gen. |
go into a skid |
занести |
22.01.2021 |
16:12:39 |
gen. |
totally unnecessary |
сбоку припёка |
22.01.2021 |
16:12:39 |
gen. |
entirely out of place |
сбоку припёка |
22.01.2021 |
16:04:55 |
gen. |
be too risky |
лезть на рожон (knowing that most likely you'll get in trouble) |
22.01.2021 |
15:59:22 |
gen. |
slipshod |
спустя рукава |
22.01.2021 |
15:57:52 |
gen. |
in a lazy way |
спустя рукава |
22.01.2021 |
15:56:28 |
gen. |
at arm's length |
рукой подать |
22.01.2021 |
15:53:41 |
gen. |
straight shot |
рукой подать |
22.01.2021 |
8:55:35 |
gen. |
what are those odds? |
Бывают же такие совпадения? |
22.01.2021 |
2:19:02 |
gen. |
aft gun |
кормовое орудие |
22.01.2021 |
1:42:53 |
gen. |
feel bad for |
чувствовать жалость (к кому-либо) |
22.01.2021 |
1:04:50 |
gen. |
escape from reality |
уход от действительности |
22.01.2021 |
1:04:50 |
gen. |
retreat from reality |
уход от действительности |
22.01.2021 |
1:04:50 |
gen. |
flight from reality |
уход от действительности |
22.01.2021 |
1:00:57 |
gen. |
escapism |
уход от реальности |
22.01.2021 |
1:00:57 |
gen. |
escapism |
уход от действительности (тж. escape from reality, retreat from reality, flight from reality, mental blindness) |
21.01.2021 |
15:06:51 |
gen. |
buoyant mood |
приподнятое настроение |
21.01.2021 |
6:54:20 |
gen. |
heavy user |
активный пользователь (напр., смартфона) |
21.01.2021 |
6:54:20 |
gen. |
out-and-out power user |
активный пользователь (напр., смартфона) |
21.01.2021 |
6:00:15 |
gen. |
blissfully ignorant |
в блаженном неведении |
21.01.2021 |
6:00:15 |
gen. |
blissfully ignorant |
находящийся в блаженном неведении |
21.01.2021 |
5:07:55 |
polit. |
joint operation |
совместное функционирование |
21.01.2021 |
5:07:03 |
polit. |
joint operation |
совместная деятельность |
21.01.2021 |
4:54:30 |
gen. |
bolster pillow |
подушка-валик |
21.01.2021 |
0:36:27 |
idiom. |
good riddance! |
туда ему и дорога! |
19.01.2021 |
19:12:05 |
gen. |
just to be nice |
из вежливости |
19.01.2021 |
19:11:47 |
gen. |
as a courtesy |
из вежливости (I'm giving you this as a courtesy) |
19.01.2021 |
19:10:20 |
gen. |
just to be polite |
из вежливости (I wonder if they wrote compliments just to be polite) |
19.01.2021 |
18:05:24 |
invect. |
stitchy little shit |
штопаный гондон |
19.01.2021 |
17:02:09 |
gen. |
Sell-out Capitalist pig! |
Продажная капиталистическая свинья! (The Watch series, 2021) |
19.01.2021 |
16:15:23 |
gen. |
patched |
штопаный |
19.01.2021 |
16:15:23 |
gen. |
stitched |
штопаный |
19.01.2021 |
16:03:14 |
invect. |
stitchy little shit |
гандон штопаный |
19.01.2021 |
15:57:47 |
gen. |
A Dictionary of Slang and Unconventional English |
Словарь сленга и нетрадиционного английского языка (wikipedia.org) |
19.01.2021 |
15:29:15 |
amer. |
stitchy |
портной (in circus and carnival usage, a tailor wikipedia.org) |
19.01.2021 |
15:23:02 |
invect. |
stitchy little shit |
гондон штопаный (The Watch series, season 1, episode 4 (Twilight Canyons): - Who paid you to stitch us up? Talk, you stitchy little shit.) |
19.01.2021 |
15:05:24 |
inf. |
in the back |
в подсобке |
19.01.2021 |
15:04:41 |
gen. |
in the back room |
в подсобке |
19.01.2021 |
12:56:13 |
gen. |
flare up |
зашкаливать (об эмоциях: tempers sometimes flare up) |
19.01.2021 |
12:47:42 |
gen. |
tempers flare |
страсти накаляются |
19.01.2021 |
12:47:42 |
gen. |
tempers flare |
эмоции разгораются |
19.01.2021 |
11:48:24 |
idiom. |
play all the angles |
использовать все возможности |
19.01.2021 |
11:45:27 |
idiom. |
play all the angles |
использовать все средства и возможности для достижения цели (to make use or take advantage of every means or opportunity one can find in order to reach or attain one's goal) |
19.01.2021 |
11:44:54 |
idiom. |
play all the angles |
добиваться своего |
19.01.2021 |
11:22:44 |
gen. |
score a job |
найти работу |
19.01.2021 |
11:22:44 |
gen. |
score a job |
заполучить работу |
19.01.2021 |
11:22:44 |
gen. |
score a job |
брать заказ |
19.01.2021 |
11:22:44 |
gen. |
score a job |
выполнять заказ |
19.01.2021 |
8:48:19 |
idiom. |
tough spot |
затруднительное положение (I'm going to be in quite a tough spot if this loan isn't approved.) |
19.01.2021 |
1:59:50 |
gen. |
spot-check |
проверять (выборочно) |
19.01.2021 |
1:08:49 |
amer. |
black hat |
член разведывательного подразделения (a member of Pathfinder platoon, dropped behind enemy lines to make deep reconnaissance patrols and to establish landing zones for the initial helicopter waves) |
19.01.2021 |
1:02:22 |
amer. |
black hat |
инструктор строевой подготовки (a US Army drill instructor) |
19.01.2021 |
0:58:30 |
inf. |
black hat |
киберпреступник |
19.01.2021 |
0:11:33 |
gen. |
two-pronged |
с двух сторон (to lead a two-pronged assault on the ground and in the air) |
19.01.2021 |
0:09:00 |
gen. |
two-pronged |
двойной |
19.01.2021 |
0:09:00 |
gen. |
two-pronged |
двусторонний |
19.01.2021 |
0:09:00 |
gen. |
two-pronged |
двуединый |
19.01.2021 |
0:04:36 |
gen. |
garden fork |
вилы |
18.01.2021 |
17:18:41 |
gen. |
long-dead |
давно умерший |
18.01.2021 |
16:24:47 |
gen. |
old friend |
старина |
18.01.2021 |
13:34:33 |
amer. |
gump |
простофиля (Теперь понятен смысл фамилии героя замечательного фильма "Форрест Гамп"?; a fool; an oaf. Like the rural and not too smart Andy Gump of comic strip fame in the early 1900s, later reinforced by Forrest Gump of movie fame: Don't act like such a gump!) |
18.01.2021 |
13:32:31 |
amer. |
gump |
балда |