30.09.2024 |
21:04:12 |
AmE |
boy toy |
бойфренд (- Who's her missing boy toy? – Says his name's Rocky) |
30.09.2024 |
21:02:43 |
AmE |
boy toy |
паренёк |
30.09.2024 |
20:57:02 |
med. |
run tests |
делать анализы (Am.E. • - How is she? – Well, she came out of the coma, but they're still running tests) |
30.09.2024 |
20:18:26 |
gen. |
hollyberry |
падуб |
30.09.2024 |
19:31:35 |
gen. |
off-trail |
вне тропы |
30.09.2024 |
19:17:43 |
gen. |
off-trail |
за пределами тропы |
30.09.2024 |
18:37:24 |
gen. |
plump mouthful |
лакомый кусочек (“The wolf thought to himself, what a tender young creature. What a nice plump mouthful..."-
The Brothers Grimm,
1612) |
30.09.2024 |
17:28:45 |
humor. |
plant boy |
агроном |
30.09.2024 |
17:13:18 |
gen. |
Heavenly Father |
Бог |
30.09.2024 |
15:54:00 |
gen. |
do not idolize anyone |
не сотвори себе кумира (or anything) |
30.09.2024 |
15:53:26 |
gen. |
do not create an idol for yourself |
не сотвори себе кумира |
30.09.2024 |
15:53:26 |
gen. |
do not make a graven image for yourself |
не сотвори себе кумира |
30.09.2024 |
15:52:09 |
bible.term. |
thou shalt not make unto thee any graven image |
не сотвори себе кумира (Exodus 20:4, King James Version; this commandment advises against creating idols or images for worship, emphasizing the importance of focusing on spiritual rather than material representations of faith) |
30.09.2024 |
15:50:32 |
gen. |
do not make yourself an idol |
не сотвори себе кумира |
30.09.2024 |
15:45:24 |
idiom. |
never meet your heroes |
никогда не встречайтесь со своими кумирами (suggests that meeting someone you admire greatly can often lead to disappointment. The idea is that the person you idolize might not live up to the idealized image you have of them) |
29.09.2024 |
22:10:35 |
context. |
background noise |
шум за сценой (We have each other. Everything else is background noise) |
29.09.2024 |
21:13:26 |
humor. |
grace |
осчастливить (The "Irish prince" graces us
with his presence) |
29.09.2024 |
12:45:21 |
polit. |
plunge into a suicidal escapade |
бросаться в самоубийственную авантюру |
29.09.2024 |
12:41:16 |
polit. |
engage in a suicidal endeavor |
бросаться в самоубийственную авантюру |
29.09.2024 |
12:40:40 |
polit. |
take a reckless and suicidal step |
бросаться в самоубийственную авантюру |
28.09.2024 |
23:46:10 |
gen. |
close-knit wool sweater |
шерстяной свитер плотной вязки |
28.09.2024 |
23:33:58 |
inf. |
make the drop |
осуществить доставку |
28.09.2024 |
23:21:42 |
inf. |
make the drop |
совершить доставку |
28.09.2024 |
23:21:42 |
inf. |
make the drop |
сделать доставку |
28.09.2024 |
23:02:04 |
inf. |
make the drop |
доставить товар (напр. наркотики) |
28.09.2024 |
22:48:39 |
gen. |
drug runner |
наркоторговец (refers to someone involved in the trade or sale of narcotics, but can also be used to describe a person who transports or delivers drugs) |
28.09.2024 |
22:47:33 |
gen. |
drug runner |
наркодилер (a drug dealer) |
28.09.2024 |
22:46:59 |
gen. |
drug runner |
контрабандист наркотиков (a drug smuggler) |
28.09.2024 |
22:45:50 |
gen. |
drug runner |
торговец наркотиками |
28.09.2024 |
22:44:08 |
gen. |
drug runner |
наркокурьер |
28.09.2024 |
22:05:28 |
gen. |
uncut heroin |
неразбавленный героин |
28.09.2024 |
21:30:50 |
gen. |
not mince words |
не подбирать слова (Now then, we clearly have a situation
here, and time's of the essence. So, I'm not going to mince words) |
28.09.2024 |
12:32:56 |
gen. |
dry-cured fish |
вяленая рыба |
28.09.2024 |
12:31:57 |
gen. |
scale fish |
вяленая рыба (a dry-cured fish, such as haddock, hake, pollack – The Chambers Dictionary) |
28.09.2024 |
12:24:43 |
gen. |
scale fish |
чешуйчатая рыба (a fish with scales or scaled fish) |
28.09.2024 |
12:23:10 |
gen. |
scale fish |
юкола |
28.09.2024 |
12:23:10 |
gen. |
scale fish |
сушёно-вяленое мясо рыб |
28.09.2024 |
12:20:03 |
gen. |
fish with scales |
чешуйчатая рыба |
28.09.2024 |
0:08:54 |
gen. |
sanctimonious fool |
лицемерный болван (Don't be such a sanctimonious fool) |
27.09.2024 |
23:46:50 |
intell. |
stake out |
вести наблюдение |
27.09.2024 |
23:43:43 |
invect. |
dickhead |
дебил (What a dickhead) |
27.09.2024 |
23:24:05 |
invect. |
old fuck |
старый козёл (тж. old fucker • I'll bring the old fucks back here and chop 'em up myself) |
27.09.2024 |
23:18:30 |
gen. |
confluence of events |
стечение обстоятельств (Unfortunately, there was a confluence of events that led to...) |
27.09.2024 |
19:46:11 |
amer. |
work as a taxi driver |
таксовать |
27.09.2024 |
19:44:45 |
amer. |
moonlight as a taxi driver |
таксовать (the term implies that someone is driving a taxi as a second job or side gig) |
27.09.2024 |
19:43:32 |
amer. |
work as a cab driver |
таксовать |
27.09.2024 |
18:11:40 |
amer. |
feel jacked |
чувствовать себя сильным (энергичным; to feel extremely muscular and strong, often as a result of intense weightlifting or bodybuilding) |
27.09.2024 |
18:10:24 |
amer. |
feel jacked |
чувствовать себя на подъёме (тж. перен.; to feel very energetic or pumped up, often due to a workout or even certain stimulants) |
27.09.2024 |
16:38:14 |
gen. |
that's just the way things are |
такие вот дела |
27.09.2024 |
16:36:56 |
amer. |
them's the breaks |
такова жизнь (a colloquial expression meaning "That's how things go", "That's the way the cookie crumbles" or "That's life." It's often used when something unfortunate or disappointing happens, and there's nothing you can do about it. In other words, it's a resigned way of accepting a situation that didn't turn out the way you wanted or expected) |
27.09.2024 |
16:31:51 |
amer. |
them's the breaks |
такие вот дела |
27.09.2024 |
16:24:35 |
amer. |
pimped-out vehicle |
навороченная тачка |
27.09.2024 |
16:24:29 |
amer. |
pimped-out vehicle |
шикарная тачка |
27.09.2024 |
16:24:21 |
amer. |
pimped-out vehicle |
прокачанная тачка |
27.09.2024 |
16:24:16 |
amer. |
pimped-out vehicle |
крутой автомобиль |
27.09.2024 |
16:24:07 |
amer. |
pimped-out vehicle |
тюнингованный автомобиль |
27.09.2024 |
16:23:52 |
amer. |
pimped-out |
тюнингованный (см. pimped-out vehicle) |
27.09.2024 |
16:12:45 |
gen. |
pimped-out vehicle |
прокачанная тачка |
25.09.2024 |
10:10:00 |
gen. |
bottom-feeder |
подонок |
24.09.2024 |
20:45:36 |
amer. |
hot-wire |
заводить без ключа (любое транспортное средство • What's your personal record
for hot-wiring a rover, huh?) |
24.09.2024 |
15:42:21 |
amer. |
old crone |
старая карга |
23.09.2024 |
21:20:00 |
amer. |
test fences |
искать слабину (Now we got every asshole
on the street testing fences) |
23.09.2024 |
21:18:58 |
amer. |
test fences |
нащупывать слабые места |
23.09.2024 |
20:44:14 |
gen. |
old-school type |
старой школы (...there was a gangster, real old-school type) |
23.09.2024 |
20:30:32 |
idiom. |
have big shoes to fill |
иметь большое наследие, которому нужно соответствовать (emphasizing the legacy left by the predecessor • You got some big shoes to fill) |
23.09.2024 |
20:29:50 |
idiom. |
big shoes to fill |
см. have big shoes to fill |
23.09.2024 |
20:27:49 |
idiom. |
have big shoes to fill |
иметь высокую степень ответственности |
23.09.2024 |
20:24:54 |
idiom. |
have big shoes to fill |
взять на себя большую ответственность |
23.09.2024 |
20:24:54 |
idiom. |
have big shoes to fill |
брать на себя большую ответственность |
23.09.2024 |
20:23:50 |
idiom. |
have big shoes to fill |
соответствовать высокой планке |
23.09.2024 |
20:23:25 |
idiom. |
have big shoes to fill |
занять место великого человека |
23.09.2024 |
19:49:31 |
amer. |
rumors are swirling |
по слухам (Rumors are swirling that the company is planning a major merger with its biggest competitor) |
23.09.2024 |
19:41:38 |
gen. |
crime boss |
босс Мафии |
23.09.2024 |
19:41:28 |
gen. |
crime lord |
босс мафии |
23.09.2024 |
19:40:34 |
gen. |
Godfather |
босс Мафии |
23.09.2024 |
19:39:51 |
gen. |
Mafia boss |
босс Мафии |
23.09.2024 |
19:38:22 |
amer. |
mob boss |
босс Мафии |
23.09.2024 |
19:18:31 |
amer. |
thurr |
там (in Chingy's song "Right Thurr," the word "thurr" is a stylized pronunciation of "there." It's part of the song's unique slang and style, reflecting the regional accent and vernacular of St. Louis, where Chingy is from youtube.com) |
23.09.2024 |
16:39:13 |
cinema |
Delve-master |
мастер подземных работ (the Dwarf responsible for coordinating the digging of tunnels through the mountain in The Lord of the Rings series) |
23.09.2024 |
16:37:44 |
cinema |
Delve-master |
глубинный мастер |
23.09.2024 |
16:37:26 |
cinema |
Delve-master |
мастер глубин |
23.09.2024 |
16:36:26 |
cinema |
Delve-master |
мастер-подземельщик |
23.09.2024 |
9:53:45 |
gen. |
feature a minor crossover with |
иметь небольшое сходство с (The new comic book series will feature a minor crossover with characters from the superhero universe, delighting fans of both franchises • The video game expansion pack is set to feature a minor crossover with another popular game, introducing new quests and characters • The upcoming movie will feature a minor crossover with a beloved TV show, creating a unique storyline that bridges both worlds) |
23.09.2024 |
7:59:19 |
gen. |
on a war footing |
в состоянии готовности к войне |
22.09.2024 |
21:18:32 |
idiom. |
milk run |
как два пальца об асфальт (- Do you need help? – Oh, come on. It’s a milk run) |
22.09.2024 |
21:15:45 |
gen. |
milk run |
как два пальца об асфальт |
22.09.2024 |
19:14:43 |
amer. |
band |
спусковая скоба (I've got a .45
and my finger on the band) |
22.09.2024 |
19:00:53 |
amer. |
skeevy |
вшивый (It's a fundraiser, not some skeevy
Hacky Sack campground) |
22.09.2024 |
17:56:13 |
gen. |
on a war footing |
быть мобилизованными и готовыми к действию |
22.09.2024 |
17:55:38 |
gen. |
on a war footing |
в состоянии военной готовности |
22.09.2024 |
17:54:32 |
gen. |
on a war footing |
на военном положении |
22.09.2024 |
17:53:00 |
gen. |
on a war footing |
быть готовым к войне |
22.09.2024 |
14:27:30 |
gen. |
it's never boring when you're around |
с тобой никогда не соскучишься |
22.09.2024 |
14:26:39 |
gen. |
you're so much fun, I never get bored with you |
с тобой никогда не соскучишься |
22.09.2024 |
14:25:42 |
gen. |
you're always fun to be with |
с тобой никогда не соскучишься |
22.09.2024 |
14:25:18 |
gen. |
being with you is never dull |
с тобой никогда не соскучишься |
22.09.2024 |
14:25:18 |
gen. |
with you, one will never feel bored |
с тобой никогда не соскучишься |
22.09.2024 |
14:25:18 |
gen. |
you're never boring to be with |
с тобой никогда не соскучишься |
22.09.2024 |
14:17:28 |
gen. |
never a fucking dull moment with you |
с тобой никогда не соскучишься |
22.09.2024 |
13:18:38 |
weap. |
micro Uzi |
малогабаритный пистолет-пулемёт |