24.06.2021 |
8:51:20 |
idiom. |
close, but no cigar |
ах, почти |
24.06.2021 |
8:51:20 |
idiom. |
close, but no cigar |
почти в яблочко (выражение появилось в США в двадцатом веке и, как говорят, возникло на ярмарках и в парках аттракционов, раздающих сигары в качестве призов. Эту фразу говорили тем, кому не удалось выиграть приз. "Почти в яблочко, но сигары не получишь". Употреблять идиому можно в совершенно разных ситуациях: прибежал ли вторым бегун на соревнованиях или не получилось добросить бумажку в урну • Close, but no cigar. Give it another try) |
24.06.2021 |
1:13:29 |
food.ind. |
tend bar |
заведовать баром |
23.06.2021 |
16:51:08 |
ling. |
Romance and Germanic Languages |
романо-германские языки |
23.06.2021 |
16:51:08 |
ling. |
Romano-Germanic Languages |
романо-германские языки |
23.06.2021 |
9:49:38 |
amer. |
cat fight |
женская драка |
22.06.2021 |
22:41:07 |
lgbt |
power top |
активный гомосексуалист (Am.E.) |
22.06.2021 |
21:56:22 |
gen. |
impeccable plan |
безупречный план |
22.06.2021 |
21:53:58 |
gen. |
airtight plan |
безупречный план |
22.06.2021 |
21:47:31 |
pris.sl. |
flophouse |
боржом (ночлежка) |
22.06.2021 |
21:47:31 |
pris.sl. |
flophouse |
кемарка |
22.06.2021 |
21:47:31 |
pris.sl. |
flophouse |
могила |
22.06.2021 |
21:44:25 |
amer. |
flophouse |
ночлежный дом (a doss-house) |
22.06.2021 |
21:38:48 |
gen. |
nicotine cravings |
тяга к курению |
22.06.2021 |
21:37:14 |
gen. |
nicotine cravings |
никотиновая ломка |
22.06.2021 |
21:37:14 |
gen. |
nicotine cravings |
тяга к никотину |
22.06.2021 |
21:09:58 |
sec.sys. |
hazmat |
опасное вещество |
22.06.2021 |
21:09:20 |
sec.sys. |
hazmat |
вредный для здоровья материал (тж. мн. ч.) |
22.06.2021 |
9:26:51 |
gen. |
night terrors |
ночные кошмары (recurring intense nightmares; feelings of great fear experienced on suddenly waking in the night; a sudden awkening associated with a sensation of terror, occurring in children, esp. those of unstable nervous constitution) |
22.06.2021 |
9:14:21 |
mil. |
V-2 missile |
снаряд фау-2 |
22.06.2021 |
9:08:04 |
idiom. |
eat humble pie |
признавать свою вину (опустив голову) |
21.06.2021 |
23:31:28 |
inf. |
nerd stuff |
задротство |
21.06.2021 |
22:08:43 |
obs. |
wee cracker |
привлекательная молодая девушка |
21.06.2021 |
22:07:56 |
obs. |
wee cracker |
привлекательная молодая женщина (Brit.E.) |
21.06.2021 |
18:58:56 |
gen. |
stair lift |
кресло-подъёмник |
21.06.2021 |
18:58:56 |
gen. |
stair lift |
лестничный подъёмник |
21.06.2021 |
18:58:56 |
gen. |
stair lift |
кресельный подъёмник |
21.06.2021 |
18:58:56 |
gen. |
stair lift |
подъёмник (для людей с ограниченными физическими возможностями) |
21.06.2021 |
13:16:12 |
gen. |
fellow human being |
собрат |
21.06.2021 |
13:16:12 |
gen. |
fellow human |
ближний |
21.06.2021 |
13:16:12 |
gen. |
fellow human |
собрат |
21.06.2021 |
9:04:33 |
polit. |
key spokesman |
главный делегат |
21.06.2021 |
9:02:09 |
polit. |
key spokesman |
главный представитель |
20.06.2021 |
8:16:18 |
gen. |
play a practical joke |
подшучивать |
20.06.2021 |
8:16:18 |
gen. |
play a practical joke |
насмехаться |
20.06.2021 |
8:16:18 |
gen. |
play a practical joke |
поддразнивать |
20.06.2021 |
8:16:18 |
gen. |
play a practical joke |
мистифицировать |
20.06.2021 |
8:16:18 |
gen. |
play a practical joke |
дурачиться |
20.06.2021 |
8:16:18 |
gen. |
play a practical joke |
забавляться |
19.06.2021 |
23:05:29 |
gen. |
stage fright |
страх сцены |
19.06.2021 |
23:05:29 |
gen. |
stage fright |
страх публичных выступлений |
19.06.2021 |
23:05:29 |
gen. |
stage fright |
страх аудитории |
19.06.2021 |
23:05:29 |
gen. |
stage fright |
страх перед возможной неудачей |
19.06.2021 |
23:03:41 |
psychol. |
stage fright |
патологическая боязнь выступать на публике |
19.06.2021 |
22:12:38 |
gen. |
be mad at |
срываться на (ком-либо) |
19.06.2021 |
22:07:08 |
amer. |
softy |
добряк |
19.06.2021 |
21:58:18 |
amer. |
rideshare |
такси (служба) |
19.06.2021 |
21:52:44 |
amer. |
rideshare |
агрегатор такси (a ridesharing company (also known as a transportation network company, ride-hailing service; the vehicles are called app-taxis or e-taxis) is a company (popular rideshares such as Lyft and Uber) that, via websites and mobile apps, matches passengers with drivers of vehicles for hire that, unlike taxicabs, cannot legally be hailed from the street • Ok, both of you, call a rideshare and go home right now) |
19.06.2021 |
21:48:30 |
amer. |
rideshare |
различные формы коллективного использования автомобилей (тж. ride sharing, ridesharing) |
19.06.2021 |
21:47:32 |
amer. |
rideshare |
попеременное вождение |
19.06.2021 |
21:46:53 |
amer. |
rideshare |
совместное пользование автомобилем |
19.06.2021 |
21:46:53 |
amer. |
rideshare |
совместное использование автомобилей |
19.06.2021 |
21:42:54 |
amer. |
rideshare |
совместно используемый автомобиль |
19.06.2021 |
21:15:57 |
amer. |
speed waggon |
быстроходный автомобиль |
19.06.2021 |
21:15:57 |
amer. |
speed waggon |
скоростной автомобиль |
19.06.2021 |
21:15:57 |
amer. |
speedwaggon |
быстроходный автомобиль |
19.06.2021 |
21:15:57 |
amer. |
speedwaggon |
скоростной автомобиль |
19.06.2021 |
21:15:57 |
amer. |
speedwagen |
быстроходный автомобиль |
19.06.2021 |
21:15:57 |
amer. |
speedwagen |
скоростной автомобиль |
19.06.2021 |
19:37:58 |
amer. |
salad shooter |
салаторезка |
19.06.2021 |
19:36:39 |
amer. |
salad shooter |
овощерезка |
19.06.2021 |
19:33:20 |
amer. |
feel off |
почувствовать себя плохо |
19.06.2021 |
19:32:48 |
amer. |
feel off |
плохо себя чувствовать |
19.06.2021 |
19:29:32 |
gen. |
dump |
бросать (someone – кого-либо в отношениях • to dump smb. over the phone) |
19.06.2021 |
19:24:05 |
gen. |
bedtime stories |
сказки на ночь |
19.06.2021 |
19:24:05 |
gen. |
bedtime stories |
сказочки на ночь |
19.06.2021 |
18:47:49 |
polit. |
disaffected youth |
недовольная молодёжь |
19.06.2021 |
18:30:10 |
gen. |
creep show |
мерзотина (For now, I'm done with you, unless this creep show has anything to add) |
19.06.2021 |
18:29:33 |
gen. |
creep show |
мерзавец |
19.06.2021 |
18:29:33 |
gen. |
creep show |
мерзкий человек |
19.06.2021 |
18:29:33 |
gen. |
creep show |
мерзкий тип |
19.06.2021 |
18:15:56 |
gen. |
come out wrong |
не так выражаться |
19.06.2021 |
18:15:00 |
gen. |
come out wrong |
не так выразиться (Hey, wait. Diana, that came out wrong) |
19.06.2021 |
17:56:43 |
amer.footb. |
get the game ball |
получить трофейный мяч |
19.06.2021 |
17:05:31 |
inf. |
shortstack |
коротышка (Am.E.) |
19.06.2021 |
15:58:15 |
gen. |
clocking hours |
рабочие часы |
19.06.2021 |
15:17:08 |
gen. |
clocking hours |
часы работы (Clocking hours during remote work has not necessarily helped increase the output, reports The Economist. Expecting employees to show up in several meetings in a day has affected their productivity) |
19.06.2021 |
14:19:47 |
cinema |
Planet Earth |
Планета Земля (документальный сериал производства телеканала BBC. Является самым дорогим документальным фильмом из когда-либо финансируемых BBC – на его создание было потрачено 16 миллионов фунтов стерлингов. Также является первым документальным фильмом, снятым в HD качестве. Соавторами и сопродюсерами выступили канал Discovery и NHK в объединении с CBC. Съёмки сериала заняли четыре года) |
19.06.2021 |
9:59:01 |
gen. |
quick-and-dirty |
сделанный тяп-ляп |
19.06.2021 |
8:04:43 |
gen. |
Give, and you or ye will receive |
Дарите и воздастся вам (Luke 6:38, New Living Translation) |
19.06.2021 |
8:04:43 |
gen. |
Give, and it will be given to you |
Дарите и воздастся вам (Luke 6:38, English Standard Version and Berean Literal Bible) |
19.06.2021 |
8:04:43 |
gen. |
Give, and it shall be given unto you |
Дарите и воздастся вам (Luke 6:38, King James Bible) |
18.06.2021 |
18:06:55 |
gen. |
secure the perimeter |
обезопасить периметр |
18.06.2021 |
18:05:39 |
gen. |
secure the perimeter |
охранять периметр |
18.06.2021 |
17:48:14 |
gen. |
keep up like everything's normal |
вести себя как обычно |
18.06.2021 |
17:48:14 |
gen. |
carry on as normal |
вести себя как обычно (We need to carry on as normal) |
18.06.2021 |
17:46:30 |
gen. |
act like everything's normal |
вести себя как обычно (If I don't act like everything's normal, she'll get suspicious) |
18.06.2021 |
17:45:59 |
gen. |
act normal |
вести себя как обычно (I told you to act normal) |
18.06.2021 |
17:41:05 |
gen. |
stay casual |
вести себя как обычно (- We've got eyes on us. – Yeah, I see 'em. – How many? – At least three. Stay casual.) |
18.06.2021 |
17:35:58 |
gen. |
dead body |
жмур (I am not staying here alone with those two dead bodies) |
18.06.2021 |
17:34:34 |
gen. |
corpse |
жмур |
18.06.2021 |
17:21:30 |
inf. |
goner |
жмур |
18.06.2021 |
14:26:02 |
gen. |
complete collapse of fortunes |
полное разорение |
18.06.2021 |
14:20:28 |
gen. |
bring something into the foreground |
выдвигать на передний план (The marriage question, for some time hovering in the background, had now suddenly and automatically been brought into the foreground by the almost complete collapse of Millie's fortunes) |
18.06.2021 |
14:16:28 |
gen. |
bring into the forefront |
выдвигать на передний план (But, naturally enough, the episode brought the whole subject into the forefront of my mind, and I could think of nothing else; ...the discrepance between his evidence and that of the... doctor puts him definitely in the forefront of the suspects) |
18.06.2021 |
12:21:25 |
gen. |
ongoing investigation |
ведущееся расследование |
18.06.2021 |
11:15:59 |
amer. |
lawman |
человек, работающий в правоохранительных органах (син. a law enforcement officer) |
18.06.2021 |
11:14:32 |
amer. |
lawman |
работник правоохранительных органов |
18.06.2021 |
11:10:05 |
amer. |
lawman |
полицейский (шериф, адвокат и т. п.; someone (such as a sheriff or marshal) whose job is to make sure that people obey the law) |
18.06.2021 |
11:07:18 |
fig. |
nudge |
подталкивать (кого-либо) сделать (что-либо) |