19.02.2021 |
18:03:05 |
fant./sci-fi. |
Interdictor |
тяжёлый крейсер типа "Воспрещающий" |
19.02.2021 |
18:01:10 |
fant./sci-fi. |
Interdictor |
заградитель |
19.02.2021 |
18:01:10 |
fant./sci-fi. |
Interdictor |
тральщик |
19.02.2021 |
17:59:41 |
fant./sci-fi. |
Interdictor |
крейсер-заградитель (тж. Interdictor-class heavy cruiser, Interdictor-class medium frigate, Interdictor Dreadnaught, Interdictor, Drag Ship – крейсер Имперского флота времён Галактической гражданской войны. Его основным назначением было предотвращение ухода вражеских кораблей в гиперпространство во время инспекции, засады или сражения. Заградители обычно ставили по периметру поля битвы, чтобы капитаны кораблей могли ясно видеть происходящее на всех участках сражения и пресекать попытки бегства вражеских кораблей) |
19.02.2021 |
16:29:33 |
fant./sci-fi. |
sleemo |
слизняк |
19.02.2021 |
16:29:33 |
fant./sci-fi. |
sleemo |
слюнтяй |
19.02.2021 |
15:40:26 |
space |
detach |
отстыковка (detach complete – отстыковка завершена) |
19.02.2021 |
14:11:06 |
fant./sci-fi. |
Star Destroyer |
звёздный разрушитель (общее название класса военных космических кораблей, выполнявших роль крейсеров, линейных кораблей и авианосцев. Согласно классификации кораблей военной академии Анаксиса, к звёздным разрушителям относились тяжеловооружённые корабли, длина которых составляла от 1 до 2 километров. Классическим образцом корабля данного класса служили звёздные разрушители типа "Имперский", на основе которых впоследствии было создано множество других моделей. Звёздные разрушители встречались во флотах Галактической Республикки, Галактической Империи, Новой Республики, Осколка Империи и других галактических государств в Звездных войнах; тж. см. multitran.com) |
19.02.2021 |
13:56:15 |
mil., lingo |
retrieval team |
группа эвакуации |
19.02.2021 |
13:56:15 |
mil., lingo |
retrieval team |
поисково-спасательная группа |
19.02.2021 |
13:56:15 |
mil., lingo |
retrieval team |
поисковая группа |
19.02.2021 |
13:56:15 |
mil., lingo |
retrieval team |
спасательная команда |
19.02.2021 |
12:57:27 |
gen. |
Sabine |
Сабина (женское имя; тж. Sabina) |
19.02.2021 |
12:26:48 |
law |
trials |
судебные процессы |
19.02.2021 |
12:24:17 |
gen. |
trials |
тестирование |
19.02.2021 |
12:19:42 |
gen. |
trials |
опыты |
19.02.2021 |
12:16:53 |
gen. |
trials |
мучения |
19.02.2021 |
12:16:53 |
gen. |
trials |
страдания |
19.02.2021 |
12:14:55 |
gen. |
trials |
испытания (тж. перен.) |
19.02.2021 |
12:13:06 |
sport. |
trials |
отборочные соревнования (a sports competition to find out how good a player is) |
19.02.2021 |
12:13:06 |
sport. |
trials |
предварительные соревнования |
19.02.2021 |
12:08:01 |
med. |
trials |
пробы |
19.02.2021 |
11:33:17 |
gen. |
frustratedly |
разочарованно |
19.02.2021 |
11:33:17 |
gen. |
frustratedly |
недовольно |
19.02.2021 |
11:33:17 |
gen. |
frustratedly |
раздражённо |
19.02.2021 |
11:10:55 |
gen. |
pesky kid |
дрянной мальчишка |
19.02.2021 |
11:10:55 |
gen. |
naughty boy |
дрянной мальчишка |
19.02.2021 |
11:10:55 |
gen. |
spoiled brat |
дрянной мальчишка |
19.02.2021 |
11:10:55 |
gen. |
spoiled boy |
дрянной мальчишка |
19.02.2021 |
11:07:16 |
gen. |
pesky |
дрянной (Those pesky kids from next door have let down my car tyres again!; Those pesky kids!) |
19.02.2021 |
9:45:13 |
gen. |
moral decision |
моральный выбор (We have to make the right moral decision) |
19.02.2021 |
1:09:42 |
fant./sci-fi. |
walker |
шагоход (тж. AT-AT walker (The All Terrain Armored Transport) is a four-legged transport and combat vehicle used by the Imperial ground forces. Standing over 20 meters tall with blast-impervious armor plating, these massive constructs are used as much for psychological effect as they are for tactical advantage) |
19.02.2021 |
0:45:25 |
fant./sci-fi. |
C1-series astromech droid |
дроид-астромеханик |
19.02.2021 |
0:41:03 |
fant./sci-fi. |
Chopper |
Чоппер (or simply "Chop" (also C1, C1-10P) was an amazingly funny masculine C1-series astromech droid manufactured by Industrial Automaton that was active during the Clone Wars and the early years of the Galactic Empire in Star Wars (Rebels) |
19.02.2021 |
0:27:23 |
fant./sci-fi. |
C1-10P astromech droid |
дроид (or C1; commonly known as "Chopper," or simply "Chop," was an amazingly funny masculine C1-series astromech droid manufactured by Industrial Automaton that was active during the Clone Wars and the early years of the Galactic Empire in Star Wars (Rebels) |
19.02.2021 |
0:02:32 |
gen. |
inside man |
инсайдер |
18.02.2021 |
23:55:08 |
gen. |
every man for themselves |
каждый за себя |
18.02.2021 |
23:48:41 |
fant./sci-fi. |
sentry droid |
сторожевой дроид |
18.02.2021 |
23:48:41 |
fant./sci-fi. |
sentry droid |
часовой дроид |
18.02.2021 |
23:48:41 |
fant./sci-fi. |
sentry droid |
дроид-часовой |
18.02.2021 |
23:29:46 |
gen. |
feisty |
бойкий |
18.02.2021 |
23:26:49 |
gen. |
feisty |
целеустремлённый (решительный, с характером; Origin: late 19th cent.: from earlier feist, fist "small dog", from fisting cur or hound, a derogatory term for a lapdog, from Middle English fist "break wind", of West Germanic origin; determined and full of energy, and not afraid to say what you think and argue with people – used especially when you admire this person. Feisty is often used about women: a feisty young woman; a feisty lady; In the film she plays a feisty young woman who is smarter than all the men put together; a feisty kid with a mind of his own; the city's feisty mayor) |
18.02.2021 |
18:06:43 |
gen. |
such is the way of things |
такова жизнь |
18.02.2021 |
16:41:40 |
gen. |
follow my lead |
подыграй мне (когда нужно кого-либо обмануть или ввести в заблуждение) |
18.02.2021 |
16:28:30 |
amer. |
giver |
честная давалка |
18.02.2021 |
16:24:59 |
lit. |
Giver |
Дающий (The Giver) |
18.02.2021 |
16:20:12 |
amer. |
giver |
давалка (шутл. разг.) |
18.02.2021 |
16:04:24 |
amer. |
po-po |
полицейский (a police officer) |
18.02.2021 |
16:04:24 |
amer. |
po-po |
сотрудник полиции |
18.02.2021 |
16:04:24 |
amer. |
po-po |
мусор |
18.02.2021 |
16:04:24 |
amer. |
po-po |
мент |
18.02.2021 |
16:04:24 |
amer. |
po-po |
полицай |
18.02.2021 |
15:47:27 |
vulg. |
farty party |
пердун (шутл.) |
18.02.2021 |
15:47:27 |
vulg. |
farty party |
пердунья (шутл.: - Darcy and I sat right next to each other in Miss Philworth's class. – Oh, hm, Misses Philworth. She was a farty party. Remember?) |
18.02.2021 |
15:47:27 |
vulg. |
farty party |
пердушка (шутл.) |
18.02.2021 |
14:57:39 |
inf. |
save it! |
не стоит! (- I can explain everything. – Save it!) |
18.02.2021 |
14:47:42 |
fant./sci-fi. |
Karabast! |
Твою мать! |
18.02.2021 |
14:43:45 |
fant./sci-fi. |
Karabast! |
Проклятье! (Star Wars slang – most notably used by Zeb Orrelios, this Lasat expression is often used to express frustration or surprise in dire situations) |
18.02.2021 |
14:15:21 |
gen. |
that tears it! |
ну всё |
18.02.2021 |
14:12:09 |
gen. |
that tears it! |
ну, погоди! |
18.02.2021 |
13:37:09 |
gen. |
pockets of rebellion |
очаги деятельности повстанцев |
18.02.2021 |
13:36:43 |
gen. |
pockets of rebellion |
очаги восстания |
18.02.2021 |
13:36:43 |
gen. |
pockets of rebellion |
очаги сопротивления |
18.02.2021 |
13:36:43 |
gen. |
pockets of rebellion |
очаги вооружённого восстания |
18.02.2021 |
13:07:39 |
gen. |
wound to the quick |
ранить прямо в сердце |
18.02.2021 |
13:05:58 |
gen. |
wound to the quick |
ранить до глубины души (You still do not trust me, given our history together? You wound me to the quick, madam) |
18.02.2021 |
12:54:25 |
gen. |
have a fiery spirit |
быть вспыльчивым |
18.02.2021 |
12:44:50 |
gen. |
rot away |
сгнить (I knew you would not let your old partner rot away in this prison) |
18.02.2021 |
12:22:29 |
gen. |
play coy |
не давать прямого ответа (или развернутого ответа) |
18.02.2021 |
10:58:59 |
gen. |
comic strips |
комиксы |
18.02.2021 |
10:20:39 |
gen. |
paramour |
тайная пассия |
18.02.2021 |
10:20:39 |
gen. |
paramour |
тайная любовь |
18.02.2021 |
1:14:07 |
gen. |
illicit lover |
тайная пассия |
18.02.2021 |
1:14:07 |
gen. |
illicit lover |
тайная любовь |
18.02.2021 |
1:14:07 |
gen. |
illicit lover |
любовник |
18.02.2021 |
1:14:07 |
gen. |
illicit lover |
любовница |
17.02.2021 |
19:57:51 |
gen. |
best |
переиграть |
17.02.2021 |
14:17:12 |
gen. |
the odds are stacked against us |
шансов мало |
17.02.2021 |
14:08:51 |
gen. |
the odds are stacked against us |
шансов у нас немного |
17.02.2021 |
13:29:52 |
gen. |
care to dance? |
потанцуем? |
17.02.2021 |
13:02:47 |
gen. |
have ringside seats |
сидеть в первом ряду (партера) |
17.02.2021 |
13:00:04 |
gen. |
ringside seats |
места в первом ряду |
17.02.2021 |
12:54:48 |
gen. |
too bad |
как жаль (- He's married. – Too bad.) |
17.02.2021 |
12:50:01 |
gen. |
DNA resequencing |
изменение последовательности ДНК (There are reasons why DNA resequencing is illegal) |
17.02.2021 |
12:43:01 |
gen. |
pass |
сойти за (He passed as a normal – Он сошел за нормального) |
17.02.2021 |
12:38:31 |
gen. |
padd |
планшет (Personal Access Display Device) |
17.02.2021 |
12:37:07 |
gen. |
Personal Access Display Device |
планшет |
17.02.2021 |
1:09:58 |
gen. |
apace |
как на парах |
17.02.2021 |
1:08:00 |
gen. |
apace |
в полном разгаре |
17.02.2021 |
1:05:55 |
gen. |
apace |
полным ходом (The privatization of state companies continued apace) |
17.02.2021 |
0:59:30 |
gen. |
put on tab |
записывать на счёт (to put something on one's tab in a bar: I'll put that on your tab) |
17.02.2021 |
0:06:22 |
gen. |
thirsty work |
тяжёлый труд |
17.02.2021 |
0:06:22 |
gen. |
thirsty work |
тяжкий труд |
17.02.2021 |
0:06:22 |
gen. |
thirsty work |
каторжный труд |
17.02.2021 |
0:05:21 |
gen. |
thirsty work |
тяжёлый физический труд (hard physical work that makes you thirsty) |
16.02.2021 |
22:25:49 |
gen. |
that rhymes! |
Прямо в рифму! |
16.02.2021 |
21:17:31 |
gen. |
power-hungry dictator |
властолюбивый диктатор |
16.02.2021 |
20:07:22 |
gen. |
security crackdown |
ужесточение мер безопасности |
16.02.2021 |
19:59:18 |
gen. |
peasant cabin |
изба |
16.02.2021 |
19:59:18 |
gen. |
peasant house |
изба |