14.03.2021 |
0:17:09 |
fant./sci-fi. |
Tusken Raiders |
тускены (тж. Sandpeople, Sand People) |
14.03.2021 |
0:12:31 |
fant./sci-fi. |
Sandpeople |
пустынники (офиц. назв. Tusken Raiders) |
14.03.2021 |
0:12:31 |
fant./sci-fi. |
Sandpeople |
песчаный народ |
14.03.2021 |
0:12:31 |
fant./sci-fi. |
Sandpeople |
песчаники |
14.03.2021 |
0:12:31 |
fant./sci-fi. |
Sandpeople |
люди пустыни |
14.03.2021 |
0:12:31 |
fant./sci-fi. |
Sand People |
пустынники (офиц. назв. Tusken Raiders) |
14.03.2021 |
0:12:31 |
fant./sci-fi. |
Sand People |
песчаный народ |
14.03.2021 |
0:12:31 |
fant./sci-fi. |
Sand People |
песчаники |
14.03.2021 |
0:12:31 |
fant./sci-fi. |
Sand People |
люди пустыни |
13.03.2021 |
22:54:03 |
inf. |
flop |
никудышный (he was a flop as a reporter – репортёр он оказался никудышный) |
13.03.2021 |
18:13:54 |
gen. |
lay analyst |
недипломированный психоаналитик |
13.03.2021 |
12:58:32 |
inf. |
gaslight |
манипулировать сознанием |
13.03.2021 |
12:55:28 |
inf. |
gaslight |
оказывать психологическое давление |
13.03.2021 |
10:32:38 |
gen. |
recant on the deal |
отказаться от сделки |
12.03.2021 |
21:58:50 |
inf. |
adult party |
оргия |
12.03.2021 |
21:54:14 |
amer. |
lookee lookee |
гляньте-ка (сюда) |
12.03.2021 |
21:48:43 |
police.jarg. |
perp |
преступник (сокр. от perpetrator) |
12.03.2021 |
21:48:43 |
police.jarg. |
perp |
правонарушитель |
12.03.2021 |
21:33:11 |
police.jarg. |
compstat numbers |
показатели (But our compstat numbers are due tomorrow morning, So I need these arrests on the books today.) |
12.03.2021 |
21:26:08 |
child. |
Nana |
бабуля |
12.03.2021 |
20:29:45 |
amer. |
glad-handing |
беспринципный |
12.03.2021 |
20:27:22 |
amer. |
glad-handing politician |
двуличный политик |
12.03.2021 |
20:26:49 |
amer. |
glad-handing politician |
лицемерный политикан |
12.03.2021 |
20:25:10 |
amer. |
glad-handing |
фальшивый |
12.03.2021 |
20:25:10 |
amer. |
glad-handing |
поддельный |
12.03.2021 |
20:24:18 |
amer. |
glad-handing |
лицемерный (тж. см. glad-handing politician) |
12.03.2021 |
20:22:05 |
amer. |
glad-handing |
двуличный |
12.03.2021 |
20:21:05 |
amer. |
glad-handing |
лживый |
12.03.2021 |
20:20:20 |
amer. |
glad-handing |
корыстный |
12.03.2021 |
20:20:20 |
amer. |
glad-handing |
неискренний (insincere and false: glad-handing politician) |
12.03.2021 |
19:42:21 |
fig. |
be finicky |
капризничать |
12.03.2021 |
19:42:21 |
fig. |
be finicky |
шалить |
12.03.2021 |
19:42:21 |
fig. |
be finicky |
пошаливать |
12.03.2021 |
19:32:31 |
fig. |
get hairy |
усложняться (о ситуации) |
12.03.2021 |
19:31:02 |
fig. |
get hairy |
накаляться (о ситуации) |
12.03.2021 |
19:27:23 |
fig. |
get hairy |
становиться жарко |
12.03.2021 |
19:22:24 |
fig. |
get hairy |
запахнуть жареным (When things get hairy... What, are we gonna ask them to leave nicely?) |
12.03.2021 |
19:22:24 |
fig. |
get hairy |
пахнуть жареным |
12.03.2021 |
18:18:11 |
gen. |
vixen |
та ещё штучка |
12.03.2021 |
11:33:53 |
amer. |
Violent Criminal Apprehension Program |
Программа поимки особо жестоких преступников (серийных убийц; тж. ViCAP) |
12.03.2021 |
11:24:32 |
amer. |
Violent Criminal Apprehension Program |
Программа поимки насильственных преступников |
12.03.2021 |
10:48:00 |
amer. |
duffel |
полупальто (с капюшоном) |
12.03.2021 |
10:45:50 |
amer. |
duffel |
плотное шерстяное пальто (a heavy (плотное) woolen coat usually knee-length and hooded worn for protection against cold and stormy weather; also duffle coat) |
12.03.2021 |
10:39:56 |
amer. |
duffel |
большая спортивная сумка (тж. duffel bag) |
12.03.2021 |
9:56:02 |
gen. |
vixen |
бесовка |
12.03.2021 |
0:56:48 |
mil., lingo |
Person Other than Grunt |
не боец (термином "POG" называют тех, у кого нет боевого опыта – новичков, либо тех, кто отсиживается в тылу) |
12.03.2021 |
0:43:57 |
mil., lingo |
Containerized Housing Unit |
жилой контейнер |
12.03.2021 |
0:43:57 |
mil., lingo |
Containerized Housing Unit |
бытовка |
12.03.2021 |
0:35:44 |
mil., lingo |
Own Fucking Program |
собственная офигенная программа (термин в ходу у морской пехоты США. Обозначает бойца, который не любит выполнять приказы и соблюдать устав и обычно поступает по-своему. Как правило, создавая проблемы себе и окружающим) |
12.03.2021 |
0:26:48 |
mil., lingo |
Fucked Up Beyond Understanding |
ни черта не понятно (обычно описывают качество связи или невнятно составленные приказы) |
12.03.2021 |
0:03:38 |
invect. |
horseshit |
херня (Now, cut the horseshit out there and let's get back to work) |
12.03.2021 |
0:00:15 |
invect. |
Cut the horseshit! |
Хорош заниматься хернёй! |
11.03.2021 |
23:24:06 |
gen. |
deny |
лишать (to deny someone an unforgettable experience – лишать кого-либо возможности получить незабываемый опыт: Would it really be fair of us to deny our friends the same unforgettable experience?) |
11.03.2021 |
23:19:20 |
gen. |
Good grief! |
Боже мой! |
11.03.2021 |
21:37:59 |
gen. |
caramel corn |
карамельная кукуруза |
11.03.2021 |
21:37:59 |
gen. |
caramel corn |
карамельный попкорн |
11.03.2021 |
21:37:59 |
gen. |
caramel popcorn |
карамельная кукуруза |
11.03.2021 |
21:37:59 |
gen. |
caramel popcorn |
карамельный попкорн |
11.03.2021 |
19:58:59 |
fig. |
life path |
жизненный путь |
11.03.2021 |
19:57:59 |
fig. |
life's course |
жизненный путь |
11.03.2021 |
19:44:07 |
gen. |
tesseract |
восьмиячейник |
11.03.2021 |
19:44:07 |
gen. |
tesseract |
октахор |
11.03.2021 |
19:42:31 |
gen. |
tesseract |
тетракуб |
11.03.2021 |
19:42:31 |
gen. |
tesseract |
4-куб |
11.03.2021 |
19:41:39 |
gen. |
tesseract |
четырёхмерный гиперкуб |
11.03.2021 |
19:28:34 |
amer. |
Hachi Machi! |
Матерь Божья! (expression of surprise or intense emotion taken from the 1990's animated series "The Critic") |
11.03.2021 |
19:13:46 |
gen. |
Devil child |
дьявольское отродье |
11.03.2021 |
19:13:08 |
gen. |
Devil's spawn |
дьявольское отродье |
11.03.2021 |
19:11:37 |
gen. |
Demon seed |
дьявольское отродье |
11.03.2021 |
19:10:28 |
gen. |
Demon spawn |
дьявольское отродье |
11.03.2021 |
19:10:28 |
gen. |
Devil Children |
дьявольское отродье |
11.03.2021 |
19:07:22 |
invect. |
yowzer me! |
ёб твою мать! |
11.03.2021 |
19:07:22 |
invect. |
yowzer me! |
ёб же твою мать! |
11.03.2021 |
19:05:30 |
gen. |
Devil child! |
Дьявольское отродье! |
11.03.2021 |
19:01:18 |
amer. |
trapper |
наркодилер |
11.03.2021 |
19:01:18 |
amer. |
trapper |
наркоторговец |
11.03.2021 |
12:30:45 |
cinema |
foreboding music |
зловещая музыка |
11.03.2021 |
11:46:51 |
inf. |
eye floaters |
прозрачные мушки (в глазах) |
11.03.2021 |
11:42:35 |
slang |
floater |
труп (плавающий на поверхности воды) |
11.03.2021 |
11:39:03 |
slang |
floater |
непотопляемый экскремент |
10.03.2021 |
22:22:29 |
gen. |
statuesque |
фигуристый (тж. о девушке) |
10.03.2021 |
21:25:56 |
inf. |
toot one's own kazoo |
нахваливать самого себя |
10.03.2021 |
21:25:56 |
inf. |
toot one's own kazoo |
самого себя нахваливать |
10.03.2021 |
21:21:14 |
invect. |
chucklefuck |
придурок |
10.03.2021 |
21:21:14 |
invect. |
chucklefuck |
дятел |
10.03.2021 |
21:21:14 |
invect. |
chucklefuck |
идиот |
10.03.2021 |
21:21:14 |
invect. |
chucklefuck |
дебил |
10.03.2021 |
21:21:14 |
invect. |
chucklefuck |
кретин |
10.03.2021 |
21:21:14 |
invect. |
chucklefuck |
утырок |
10.03.2021 |
21:21:14 |
invect. |
chucklefuck |
мудак |
10.03.2021 |
21:13:16 |
gen. |
how are you here? |
что ты здесь делаешь? |
10.03.2021 |
18:18:16 |
gen. |
re-swab |
заново брать мазок |
10.03.2021 |
16:44:36 |
gen. |
failing grade |
провальная оценка (на экзамене, тесте, испытании) |
10.03.2021 |
15:48:10 |
avia., med. |
first cut |
прохождение первого отборочного тура |
10.03.2021 |
15:22:24 |
inf. |
shenanigans |
чудачества |
10.03.2021 |
15:21:23 |
inf. |
shenanigan |
чудачество |
10.03.2021 |
15:09:52 |
gen. |
schematics |
эскизы |
10.03.2021 |
15:01:46 |
gen. |
schematics |
чертежи |
10.03.2021 |
14:15:53 |
mil., lingo |
pudknocker |
шалопут |
10.03.2021 |
14:07:59 |
mil., lingo |
pudknocker |
шалопай |