DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Taras: 30.911  << | >>

3.10.2024 8:36:23 AmE press pause on smth. перестать делать (что-л.)
3.10.2024 8:35:18 AmE press pause on smth. временно остановить (что-л.)
3.10.2024 8:34:49 AmE press pause on smth. притормозить (что-л.)
3.10.2024 8:34:10 AmE press pause on smth. поставить на паузу (что-л.)
3.10.2024 8:08:28 AmE press pause on smth. приостановить (что-л.)
3.10.2024 8:07:00 AmE press pause on smth. попридержать (что-л. • Look, uh, I'd fucking press pause on this)
3.10.2024 7:55:59 gen. get in a fight сцепиться
3.10.2024 7:54:44 gen. get in a fight повздорить (My son and his friend got in a fight. It was bad)
3.10.2024 7:52:48 gen. get in a fight поссориться
3.10.2024 7:52:24 gen. get in a fight вступить в драку
3.10.2024 7:51:59 gen. get in a fight ввязаться в драку
3.10.2024 7:51:04 gen. get in a fight завязаться в драке (to get entangled in a fight)
3.10.2024 7:49:57 gen. get in a fight подраться
3.10.2024 7:49:57 gen. get in a fight попасть в драку
3.10.2024 7:49:57 gen. get in a fight влезть в драку
2.10.2024 22:17:40 gen. dream big and never give up мечтай по-крупному и никогда не сдавайся
2.10.2024 21:38:19 AmE be full of grit быть храбрым
2.10.2024 21:38:19 AmE be full of grit быть смелым
2.10.2024 21:36:18 AmE be full of grit быть решительным (grit: the courage and strength of mind that makes it possible for somebody to continue doing something difficult or unpleasant)
2.10.2024 21:33:28 AmE on-ramp возможность
2.10.2024 21:32:03 AmE on-ramp предоставление возможности (сделать что-л. • Attending this networking event could be your on-ramp to making valuable industry connectionsThe mentorship program is designed to give new employees an on-ramp into the company's culture and processes)
2.10.2024 21:27:00 AmE on-ramp шанс (the term metaphorically implies that someone is providing you with an opportunity or an entry point into something, often referring to a way to get involved, start something, or make progress in a situation • They're giving you an on-rampThis internship could be your on-ramp into the tech industry if you take full advantage of it)
2.10.2024 21:18:50 AmE on-ramp предоставление возможности
2.10.2024 21:02:11 AmE biznatch сучка
2.10.2024 21:02:11 AmE biznatch тварь
2.10.2024 21:02:11 AmE biznatch гадина
2.10.2024 21:02:11 AmE biznatch зараза
2.10.2024 21:02:11 AmE biznatch вредина
2.10.2024 21:02:11 AmE biznatch дура
2.10.2024 20:48:24 AmE do shrooms употреблять грибы (галлюциногенные • She'd be great to do shrooms with)
2.10.2024 20:47:53 AmE do shrooms принимать грибы (галлюциногенные)
2.10.2024 20:33:01 AmE positive vibes позитивный настрой (Dude, I need your positive vibes)
2.10.2024 20:14:26 rhetor. sweet job классная работа (I have a sweet job)
2.10.2024 18:20:58 gen. mass robbery массовый грабёж (населения)
2.10.2024 11:48:51 sec.sys. intake room комната проверки
2.10.2024 11:41:53 sec.sys. red cell команда красных
2.10.2024 11:41:23 sec.sys. blue cell синяя команда (in war gaming terminology, represents the friendly or allied forces. This team is responsible for developing and executing strategies and tactics to achieve their objectives while countering the actions of the opposing force, often represented by the Red Cell. The Blue Cell's primary goal is to test and refine their plans in a simulated environment to improve their effectiveness and readiness for real-world scenarios. The Blue Cell works to identify strengths and weaknesses in their strategies, ensuring they are well-prepared to face potential threats. This process helps in enhancing overall defense capabilities and operational efficiency; тж. см. red cell и white cell)
2.10.2024 11:41:12 sec.sys. blue cell команда синих
2.10.2024 11:40:47 sec.sys. white cell белая команда (in war gaming terminology, refers to the group responsible for overseeing and controlling the war game. This team acts as the neutral arbitrator, ensuring that the game runs smoothly and according to the rules. The White Cell manages the scenario, injects new information or events, and adjudicates outcomes based on the actions of the Red and Blue Cells. The White Cell's role is crucial for maintaining the integrity and realism of the war game. They ensure that the game remains fair and that all participants adhere to the established guidelines. Additionally, they may introduce unexpected challenges or changes to test the adaptability and decision-making skills of the participants; тж. см. red cell и blue cell)
2.10.2024 11:40:27 sec.sys. white cell команда белых
2.10.2024 11:39:57 sec.sys. intake room комната досмотра (an "intake room" in the context of security and defense is a designated area where individuals are initially processed upon entering a secure facility. This room is typically used for identification, screening, and initial questioning to ensure that only authorized personnel gain access to the facility. It serves as a critical checkpoint to maintain security and control over who enters the premises • Classic terminology for war gaming... Red Cell, Blue Cell, intake room, situation room)
2.10.2024 11:39:25 sec.sys. red cell красная команда (in war gaming terminology, refers to a group that simulates the enemy or opposing force. This team is responsible for challenging the strategies and tactics of the friendly forces (often referred to as the Blue Team) by thinking and acting like an adversary. The primary goal of a Red Cell is to identify vulnerabilities and weaknesses in the friendly forces' plans and operations, thereby improving overall preparedness and effectiveness. Red Cells use a variety of techniques, including mock attacks, infiltration, and other adversarial tactics, to test and refine the strategies of the Blue Team. This process helps in developing more robust and resilient defense mechanisms; тж. см. blue cell и white cell)
2.10.2024 9:44:16 fr. Danse Macabre макабр (танец смерти, средневековой обычай, состоявший в пляске, которая происходила на кладбище и заключалась в подражании воображаемой пляске мертвых wiktionary.org)
2.10.2024 9:42:02 fr. Danse Macabre пляска смерти (also called the Dance of Death, is an artistic genre of allegory from the Late Middle Ages on the universality of death wikipedia.org)
1.10.2024 22:24:34 AmE hit on a girl клеить девушку
30.09.2024 21:04:12 AmE boy toy бойфренд (- Who's her missing boy toy? – Says his name's Rocky)
30.09.2024 21:02:43 AmE boy toy паренёк
30.09.2024 20:57:02 med. run tests делать анализы (Am.E. • - How is she? – Well, she came out of the coma, but they're still running tests)
30.09.2024 20:18:26 gen. hollyberry падуб
30.09.2024 19:31:35 gen. off-trail вне тропы
30.09.2024 19:17:43 gen. off-trail за пределами тропы
30.09.2024 18:37:24 gen. plump mouthful лакомый кусочек (“The wolf thought to himself, what a tender young creature. What a nice plump mouthful..."- The Brothers Grimm, 1612)
30.09.2024 17:28:45 humor. plant boy агроном
30.09.2024 17:13:18 gen. Heavenly Father Бог
30.09.2024 15:54:00 gen. do not idolize anyone не сотвори себе кумира (or anything)
30.09.2024 15:53:26 gen. do not create an idol for yourself не сотвори себе кумира
30.09.2024 15:53:26 gen. do not make a graven image for yourself не сотвори себе кумира
30.09.2024 15:52:09 bible.term. thou shalt not make unto thee any graven image не сотвори себе кумира (Exodus 20:4, King James Version; this commandment advises against creating idols or images for worship, emphasizing the importance of focusing on spiritual rather than material representations of faith)
30.09.2024 15:50:32 gen. do not make yourself an idol не сотвори себе кумира
30.09.2024 15:45:24 idiom. never meet your heroes никогда не встречайтесь со своими кумирами (suggests that meeting someone you admire greatly can often lead to disappointment. The idea is that the person you idolize might not live up to the idealized image you have of them)
29.09.2024 22:10:35 context. background noise шум за сценой (We have each other. Everything else is background noise)
29.09.2024 21:13:26 humor. grace осчастливить (The "Irish prince" graces us with his presence)
29.09.2024 12:45:21 polit. plunge into a suicidal escapade бросаться в самоубийственную авантюру
29.09.2024 12:41:16 polit. engage in a suicidal endeavor бросаться в самоубийственную авантюру
29.09.2024 12:40:40 polit. take a reckless and suicidal step бросаться в самоубийственную авантюру
28.09.2024 23:46:10 gen. close-knit wool sweater шерстяной свитер плотной вязки
28.09.2024 23:33:58 inf. make the drop осуществить доставку
28.09.2024 23:21:42 inf. make the drop совершить доставку
28.09.2024 23:21:42 inf. make the drop сделать доставку
28.09.2024 23:02:04 inf. make the drop доставить товар (напр. наркотики)
28.09.2024 22:48:39 gen. drug runner наркоторговец (refers to someone involved in the trade or sale of narcotics, but can also be used to describe a person who transports or delivers drugs)
28.09.2024 22:47:33 gen. drug runner наркодилер (a drug dealer)
28.09.2024 22:46:59 gen. drug runner контрабандист наркотиков (a drug smuggler)
28.09.2024 22:45:50 gen. drug runner торговец наркотиками
28.09.2024 22:44:08 gen. drug runner наркокурьер
28.09.2024 22:05:28 gen. uncut heroin неразбавленный героин
28.09.2024 21:30:50 gen. not mince words не подбирать слова (Now then, we clearly have a situation here, and time's of the essence. So, I'm not going to mince words)
28.09.2024 12:32:56 gen. dry-cured fish вяленая рыба
28.09.2024 12:31:57 gen. scale fish вяленая рыба (a dry-cured fish, such as haddock, hake, pollack – The Chambers Dictionary)
28.09.2024 12:24:43 gen. scale fish чешуйчатая рыба (a fish with scales or scaled fish)
28.09.2024 12:23:10 gen. scale fish юкола
28.09.2024 12:23:10 gen. scale fish сушёно-вяленое мясо рыб
28.09.2024 12:20:03 gen. fish with scales чешуйчатая рыба
28.09.2024 0:08:54 gen. sanctimonious fool лицемерный болван (Don't be such a sanctimonious fool)
27.09.2024 23:46:50 intell. stake out вести наблюдение
27.09.2024 23:43:43 invect. dickhead дебил (What a dickhead)
27.09.2024 23:24:05 invect. old fuck старый козёл (тж. old fucker • I'll bring the old fucks back here and chop 'em up myself)
27.09.2024 23:18:30 gen. confluence of events стечение обстоятельств (Unfortunately, there was a confluence of events that led to...)
27.09.2024 19:46:11 amer. work as a taxi driver таксовать
27.09.2024 19:44:45 amer. moonlight as a taxi driver таксовать (the term implies that someone is driving a taxi as a second job or side gig)
27.09.2024 19:43:32 amer. work as a cab driver таксовать
27.09.2024 18:11:40 amer. feel jacked чувствовать себя сильным (энергичным; to feel extremely muscular and strong, often as a result of intense weightlifting or bodybuilding)
27.09.2024 18:10:24 amer. feel jacked чувствовать себя на подъёме (тж. перен.; to feel very energetic or pumped up, often due to a workout or even certain stimulants)
27.09.2024 16:38:14 gen. that's just the way things are такие вот дела
27.09.2024 16:36:56 amer. them's the breaks такова жизнь (a colloquial expression meaning "That's how things go", "That's the way the cookie crumbles" or "That's life." It's often used when something unfortunate or disappointing happens, and there's nothing you can do about it. In other words, it's a resigned way of accepting a situation that didn't turn out the way you wanted or expected)
27.09.2024 16:31:51 amer. them's the breaks такие вот дела
27.09.2024 16:24:35 amer. pimped-out vehicle навороченная тачка
27.09.2024 16:24:29 amer. pimped-out vehicle шикарная тачка
27.09.2024 16:24:21 amer. pimped-out vehicle прокачанная тачка
27.09.2024 16:24:16 amer. pimped-out vehicle крутой автомобиль

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310

Get short URL