10.06.2021 |
20:04:01 |
gen. |
storm out |
выскакивать (of some place) |
10.06.2021 |
20:04:01 |
gen. |
dash out |
выскакивать (of some place) |
10.06.2021 |
19:43:28 |
gen. |
charge out |
выставлять счёт |
10.06.2021 |
19:37:34 |
gen. |
charge out |
выскакивать (of some place: Carol charged out of the house, trying to catch Sally before she got on the bus) |
10.06.2021 |
19:37:34 |
gen. |
charge out |
быстро выходить (of some place) |
10.06.2021 |
19:17:00 |
gen. |
dogs of war |
бедствия (войны) |
10.06.2021 |
19:17:00 |
gen. |
dogs of war |
спутники войны |
10.06.2021 |
19:17:00 |
gen. |
dogs of war |
ужасы войны |
10.06.2021 |
19:15:03 |
gen. |
dogs of war |
иностранные наёмники (в особенности в локальных войнах и конфликтах, в так называемых "горячих точках") |
10.06.2021 |
19:10:19 |
gen. |
dogs of war |
наёмники |
10.06.2021 |
9:20:10 |
idiom. |
toe the party line |
придерживаться линии партии |
10.06.2021 |
9:14:16 |
gen. |
tug of war |
ожесточённая борьба |
9.06.2021 |
0:27:46 |
inf. |
toy boy |
мальчик-игрушка (мужчина, которого более старшая по возрасту женщина использует для развлечения, с которым проводит досуг – часто, когда женщина одинока, или в то время, когда отсутствует муж) |
9.06.2021 |
0:26:37 |
inf. |
toy boy |
дамский угодник (молодой любовник пожилой женщины, живущий за её счёт) |
9.06.2021 |
0:25:45 |
inf. |
toy boy |
молодой любовник (молодой человек, состоящий в любовной связи с женщиной, существенно превосходящей его по возрасту) |
9.06.2021 |
0:25:12 |
inf. |
toy boy |
молодой возлюбленный |
8.06.2021 |
21:45:09 |
slang |
choice language |
вульгарный язык (colourfully vulgar language) |
8.06.2021 |
21:32:23 |
fig. |
lapdog |
ручная собачонка |
8.06.2021 |
20:35:52 |
fig. |
closed loop |
замкнутый круг |
8.06.2021 |
18:23:59 |
fr. |
exposé |
детальное пояснение фактов |
8.06.2021 |
18:23:10 |
fr. |
exposé |
краткое изложение |
8.06.2021 |
18:23:10 |
fr. |
exposé |
экспозе |
8.06.2021 |
18:23:10 |
fr. |
exposé |
отчёт |
8.06.2021 |
18:23:10 |
fr. |
exposé |
доклад |
8.06.2021 |
18:23:10 |
fr. |
exposé |
детальное изложение фактов |
8.06.2021 |
17:48:04 |
gen. |
one looks like he has a broomstick up his butt |
аршин проглотил |
8.06.2021 |
17:48:04 |
gen. |
one looks like he has a poker up his butt |
аршин проглотил |
8.06.2021 |
17:48:04 |
gen. |
one looks like he has a broomstick up his butt |
будто аршин проглотил |
8.06.2021 |
17:48:04 |
gen. |
one looks like he has a poker up his butt |
будто аршин проглотил |
8.06.2021 |
17:46:20 |
gen. |
ramrod-straight |
аршин проглотил |
8.06.2021 |
17:46:20 |
gen. |
stiff as a poker |
аршин проглотил |
8.06.2021 |
17:46:20 |
gen. |
ramrod-straight |
будто аршин проглотил |
8.06.2021 |
17:46:20 |
gen. |
stiff as a poker |
будто аршин проглотил |
8.06.2021 |
17:44:33 |
gen. |
straight as a ramrod |
аршин проглотил (a person who has unnaturally straight posture (may refer to a permanent or a temporary characteristic)) |
8.06.2021 |
15:31:42 |
slang |
noodle |
обдумать |
8.06.2021 |
15:31:42 |
slang |
noodle |
обдумывать |
8.06.2021 |
15:31:42 |
slang |
noodle |
поразмыслить |
8.06.2021 |
15:31:42 |
slang |
noodle |
раздумывать |
8.06.2021 |
15:31:42 |
slang |
noodle |
размышлять |
8.06.2021 |
15:31:42 |
slang |
noodle |
тщательно обдумывать |
8.06.2021 |
15:31:42 |
slang |
noodle |
"копаться" |
8.06.2021 |
14:09:28 |
slang |
pootie |
вагина |
8.06.2021 |
14:09:13 |
slang |
pootie |
влагалище (Am.E., var. on booty, the vagina (Green's Dictionary of Slang): You put her on a pedastal. You lofted her pootie-tootie so high above you; to shoplift the pootie – to have sex) |
8.06.2021 |
13:58:32 |
gen. |
cultural touchstone |
культурная веха |
8.06.2021 |
13:58:32 |
gen. |
cultural milestone |
культурная веха |
8.06.2021 |
13:52:41 |
gen. |
hail as a masterpiece |
провозглашать шедевром (книгу, игру и т.д.) |
7.06.2021 |
23:45:17 |
gen. |
dismally |
удручающе |
7.06.2021 |
23:23:34 |
gen. |
grubby girl |
замарашка (тж. как обращение: Grubby girl, get me lunch) |
7.06.2021 |
22:15:21 |
amer. |
pally |
старина |
7.06.2021 |
22:02:27 |
gen. |
doll-faced |
привлекательный |
7.06.2021 |
18:32:06 |
gen. |
our absent friends |
за тех, кто не с нами (тост: To our absent friends!) |
7.06.2021 |
18:32:06 |
gen. |
absent comrades |
за тех, кто не с нами (тост: To absent comrades!) |
7.06.2021 |
12:46:55 |
empl. |
straight-time earnings |
заработок за основные часы (общая сумма оплаты труда работников предприятия до осуществления различных вычетов и до прибавления платы за сверхурочную работу, надбавок за работу в выходные, поощрительных премий и иных подобных доплат) |
7.06.2021 |
12:45:15 |
empl. |
straight time |
часы работы (установленное рабочее время) |
7.06.2021 |
12:43:27 |
empl. |
straight time |
основное рабочее время (работника, за которое он получает базовую ставку заработной платы или базовый оклад; работа в остальное время считается внеурочной) |
7.06.2021 |
12:43:27 |
empl. |
straight time |
урочное время |
7.06.2021 |
6:57:08 |
amer. |
pally |
приятель |
7.06.2021 |
6:52:46 |
amer. |
pally |
дружище |
6.06.2021 |
22:23:46 |
pejor. |
lowly engineer |
инженеришка (рядовой) |
6.06.2021 |
21:55:56 |
gen. |
bolster the defence |
укреплять оборону |
6.06.2021 |
19:21:06 |
idiom. |
hit the bottom |
опуститься на самое дно (общества) |
6.06.2021 |
17:00:24 |
gen. |
you are my rock |
ты – моя опора |
6.06.2021 |
16:57:04 |
idiom. |
tell a white lie |
сказать ложь во спасение |
6.06.2021 |
16:57:04 |
idiom. |
tell a white lie |
сказать ложь во благо |
6.06.2021 |
16:54:20 |
idiom. |
take it to the bank |
даже не сомневайтесь (The project will be finished by the 31st. You can take it to the bank) |
6.06.2021 |
16:48:52 |
idiom. |
throw elbows |
махать кулаками |
6.06.2021 |
16:47:24 |
idiom. |
throw elbows |
быть агрессивным |
6.06.2021 |
16:46:26 |
idiom. |
throw elbows |
рьяно отстаивать свою позицию |
6.06.2021 |
16:45:30 |
idiom. |
throw elbows |
быть готовым идти по головам (физически или фигурально) |
6.06.2021 |
16:42:38 |
idiom. |
go to bed with the chickens |
ложиться спать очень рано (идиома является частью пословицы "go to bed with the chickens and get up with the cows": When I stayed with my grandparents, I had to go to bed with the chickens) |
6.06.2021 |
16:34:18 |
fig. |
train wreck |
полный провал (This project has become an absolute train wreck. We've wasted so much time and money already, I don't know how we'll make up the losses) |
6.06.2021 |
16:31:49 |
idiom. |
money doesn't grow on trees |
деньги не падают с неба |
6.06.2021 |
16:31:09 |
idiom. |
money doesn't grow on trees |
деньги на улице не валяются (I can't believe you would spend your entire allowance on a silly video game. Money doesn't grow on trees, you know!) |
6.06.2021 |
16:14:01 |
idiom. |
greener pastures |
бросать всё в поисках лучшей жизни (I liked my job here, but it just didn't pay enough, so I had to go to greener pastures) |
6.06.2021 |
16:09:41 |
idiom. |
have a gut feeling |
иметь предчувствие |
6.06.2021 |
16:08:33 |
idiom. |
have a gut feeling |
предчувствовать (I have a gut feeling that something bad is going to happen when we go there) |
6.06.2021 |
16:05:57 |
idiom. |
sick as a parrot |
расстроиться (He was sick as a parrot when his team lost the match) |
6.06.2021 |
16:05:12 |
idiom. |
sick as a parrot |
чувствовать себя отвратительно (When I heard that Millwall had lost again I felt as sick as a parrot) |
6.06.2021 |
15:45:29 |
idiom. |
enough to cobble dogs with |
вагон и маленькая тележка |
6.06.2021 |
15:45:29 |
idiom. |
enough to cobble dogs with |
полным-полно |
6.06.2021 |
15:45:29 |
idiom. |
enough to cobble dogs with |
хоть отбавляй |
6.06.2021 |
15:45:29 |
idiom. |
enough to cobble dogs with |
столы ломятся |
6.06.2021 |
15:45:29 |
idiom. |
enough to cobble dogs with |
хоть пруд пруди |
6.06.2021 |
15:43:55 |
idiom. |
enough to cobble dogs with |
сколько душе угодно (We've got enough beer in this party to cobble dogs with) |
6.06.2021 |
15:40:43 |
idiom. |
puppies and rainbows |
идеальный (At first my marriage was all puppies and rainbows, but then reality set in) |
6.06.2021 |
15:40:43 |
idiom. |
puppies and rainbows |
как в сказке |
6.06.2021 |
15:37:43 |
gen. |
rot to the core |
прогнить (This country is rotten to the core and somebody better do something about it) |
4.06.2021 |
23:20:49 |
space |
livable planet |
пригодная для жизни планета |
4.06.2021 |
21:22:40 |
gen. |
tweak |
усовершенствовать (to change something slightly to try to improve it) |
4.06.2021 |
20:02:37 |
gen. |
suit up |
переодеваться (в спортивную одежду или спецодежду; to put on a uniform or special clothes, especially for playing a sport: The astronauts suited up and took their first walk in space; Young will suit up for tonight's game against the Pittsburgh Penguins) |
4.06.2021 |
19:10:47 |
gen. |
police droid |
полицейский дроид |
4.06.2021 |
19:10:47 |
gen. |
police droid |
дроид-полицейский |
4.06.2021 |
18:58:50 |
inf. |
keep eyes peeled for |
не отрывать глаз (Stay here and keep your eyes peeled for the target) |
4.06.2021 |
18:57:05 |
inf. |
keep eyes peeled for |
внимательно смотреть |
4.06.2021 |
18:57:05 |
inf. |
keep eyes peeled for |
смотреть в оба (to watch carefully for someone or something: Keep your eyes peeled for a taxi) |
4.06.2021 |
11:04:25 |
astronaut. |
lunar lander |
лунный посадочный модуль |
4.06.2021 |
10:03:01 |
polit. |
war effort |
военные действия |
4.06.2021 |
9:43:51 |
gen. |
battle drills |
боевые учения |
2.06.2021 |
22:50:10 |
nautic. |
lay in a new course |
прокладывать новый курс |
30.05.2021 |
2:35:34 |
gen. |
challenge one's decision |
оспаривать решение |