3.07.2021 |
18:30:40 |
gen. |
play hooky |
прогуливать уроки |
3.07.2021 |
9:32:49 |
idiom. |
any Tom, Dick or Harry |
первый встречный |
3.07.2021 |
9:32:49 |
idiom. |
any Tom, Dick or Harry |
кто ни попадя |
3.07.2021 |
9:30:57 |
idiom. |
any Tom, Dick or Harry |
кто попало (тж. см. every Tom, Dick and Harry: I want a qualified plumber to do the job, not just any Tom, Dick or Harry) |
3.07.2021 |
9:30:57 |
idiom. |
any Tom, Dick or Harry |
неизвестно кто |
2.07.2021 |
21:16:42 |
gen. |
move to the big league |
переходить в высшую лигу |
2.07.2021 |
20:00:39 |
gen. |
dare the clock |
бросать вызов времени |
2.07.2021 |
13:27:08 |
med. |
intensive care unit |
реанимация (реанимационное отделение; сокр. ICU) |
2.07.2021 |
10:33:48 |
gen. |
unsung hero |
неизвестный герой |
2.07.2021 |
8:31:13 |
inf. |
love rat |
кобель ("крысами любви" называют мужчин, имеющих тайные сексуальные отношения с кем-то, кто не является их постоянным партнером или мужчин, ведущих беспорядочную половую жизнь: The whole world knows that that love-rat footballer dumped you at the altar – Весь мир знает, что твой похотливый футболист бросил тебя у алтаря) |
1.07.2021 |
21:34:10 |
gen. |
get carried away |
зазнаваться |
1.07.2021 |
21:33:23 |
gen. |
get carried away |
слишком увлечься (чем-то; get too excited and enthusiastic about something: He got carried away with opening a store and lost most of his money) |
1.07.2021 |
12:46:53 |
relig. prof.jarg. |
do church |
ходить в церковь (Baptist jargon, instead of "go to church" they say "do church") |
1.07.2021 |
12:34:19 |
gen. |
take a quick read |
бегло просматривать |
1.07.2021 |
11:36:19 |
gen. |
be embedded in one's DNA |
быть встроенным в ДНК |
1.07.2021 |
11:36:19 |
gen. |
be embedded in one's DNA |
быть запрограммированным в ДНК (People are resilient. I think we're designed that way. It's embedded in our DNA to forge ahead, soldier on) |
1.07.2021 |
11:28:18 |
idiom. |
put one's best face forward |
показывать себя в лучшем свете |
1.07.2021 |
11:24:30 |
idiom. |
put best face forward |
представлять в лучшем свете |
30.06.2021 |
22:16:21 |
gen. |
it's super modern |
это сейчас очень модно (Am.E.: Did you offer her the option of an open marriage? It's super modern) |
30.06.2021 |
22:12:09 |
gen. |
fly off the shelves |
быть нарасхват |
30.06.2021 |
22:11:29 |
gen. |
fly off the shelves |
расходиться как горячие пирожки |
30.06.2021 |
21:47:25 |
gen. |
bouncy house |
надувной замок-батут |
30.06.2021 |
21:45:29 |
gen. |
bouncy house |
надувной замок (тж. inflatable bouncy house) |
30.06.2021 |
21:33:01 |
inf. |
afternoon delight |
полуденный секс |
30.06.2021 |
21:33:01 |
inf. |
afternoon delight |
дневной секс |
30.06.2021 |
19:12:42 |
gen. |
clench one's butt cheeks |
сжимать ягодицы |
30.06.2021 |
18:40:32 |
lat. |
tribuni plebis |
трибуны народные (в Древнем Риме высшие выборные (начиная с 494 до н. э.) должностные лица из плебеев. Т. н. обладали правом вмешательства в действия патрицианских магистратов и сената и могли налагать запрет на их постановления (право veto). Составляли коллегию сначала из 2 или 4 (либо 5), потом из 10 лиц, выбиравшихся на плебейских собраниях сроком на 1 год. Личность Т. н. считалась священной и неприкосновенной. Т. н. неоднократно выступали инициаторами аграрных законов и демократических преобразований (Г. Фламиний, Апулей Сатурнин и др.), с деятельностью трибунов Тиберия и Гая Гракхов связан наивысший подъём демократического движения в Риме. В эпоху империи Т. н. формально сохранялись, но потеряли реальное значение, поскольку носителями трибунской власти со времени Цезаря стали императоры) |
30.06.2021 |
16:13:43 |
gen. |
heatwave |
аномальная жара |
30.06.2021 |
16:09:54 |
gen. |
shatter temperature records |
побить температурные рекорды |
30.06.2021 |
16:09:54 |
gen. |
shatter temperature records |
бить температурные рекорды (Dozens dead as Canada heatwave shatters temperature records) |
30.06.2021 |
8:57:41 |
gen. |
hold on to the railing |
держаться за перила |
30.06.2021 |
8:37:32 |
idiom. |
sleep with the fishes |
умереть ("спать с рыбами" значит, что вас убили, а тело спрятали от посторонних глаз. Это выражение часто использовалось в СМИ, изображающих американскую мафию или организованную преступность. Образ представляет собой тело убитого человека, которое бросают в водоем, чтобы его не нашли: Cutie pie, if you don't give back the dough, you'll sleep with the fishes) |
29.06.2021 |
22:48:10 |
fant./sci-fi. |
super-hearing |
супер-слух (у супермена) |
29.06.2021 |
22:05:30 |
gen. |
away from the prying eyes |
вдали от любопытных глаз |
29.06.2021 |
8:45:40 |
idiom. |
tell that to the marines |
бабушке своей расскажи |
28.06.2021 |
11:38:09 |
gen. |
curl up |
свёртываться клубком (The best thing about him was I could curl up on his furry belly and he had the softest purr you ever heard) |
28.06.2021 |
11:30:19 |
gen. |
be always on the move |
жить на чемоданах |
28.06.2021 |
10:31:04 |
gen. |
make love to |
заниматься любовью с (someone) |
28.06.2021 |
8:53:58 |
taboo |
pop one's cherry |
"сорвать вишню" (выражение употребляется с 1970-х годов и в основном используется в отношении женщин, теряющих девственность. Слово "pop" – "лопнуть" имеет сексуальный подтекст, намекает на разрыв девственной плевы женщины во время полового акта, которая может слегка кровоточить. Отсюда сравнение с соком вишни: Now let's go pop that cherry of yours now) |
28.06.2021 |
8:53:58 |
taboo |
pop one's cherry |
лишать девственности |
28.06.2021 |
8:53:58 |
taboo |
pop one's cherry |
сделать то, чего никогда раньше не делал |
28.06.2021 |
8:09:59 |
gen. |
teammate |
товарищ (по команде) |
28.06.2021 |
8:04:37 |
gen. |
lack of judgement |
недальновидность (By your own admission, you allowed your teammate to fly when you knew he was having difficulties maintaining formation. That demonstrates a serious lack of judgement) |
28.06.2021 |
3:02:35 |
lat. |
princeps |
глава |
28.06.2021 |
3:02:35 |
lat. |
princeps |
руководитель |
28.06.2021 |
3:02:35 |
lat. |
princeps |
предводитель |
28.06.2021 |
3:02:35 |
lat. |
princeps |
вожак |
28.06.2021 |
3:02:35 |
lat. |
princeps |
главарь |
28.06.2021 |
2:56:54 |
lat. |
princeps |
повелитель |
28.06.2021 |
2:56:54 |
lat. |
princeps |
властелин |
28.06.2021 |
2:56:54 |
lat. |
princeps |
владыка (Roma p. urbium) |
28.06.2021 |
2:56:54 |
lat. |
princeps |
принцепс (Augustus cuncta nomine principis sub imperium accepit – Август принял верховную власть со званием принцепса) |
28.06.2021 |
2:56:54 |
lat. |
princeps |
император |
27.06.2021 |
21:52:38 |
gen. |
sativa |
гашиш |
27.06.2021 |
21:52:38 |
gen. |
sativa |
конопля культурная (тж. Cannabis sativa) |
27.06.2021 |
21:50:50 |
gen. |
sativa |
марихуана |
27.06.2021 |
21:50:41 |
gen. |
sativa |
конопля посевная (тж. Cannabis sativa) |
27.06.2021 |
21:48:36 |
gen. |
sativa |
каннабис (разновидность каннабиса растущая в жарком, влажном климате, в высоту до 18 футов (species of cannabis, found in cool, damp climate, grows up to 18 feet); from Spanish – sown, that which is cultivated, as opposed to what grows wild
) |
27.06.2021 |
21:26:52 |
fig. |
golden age |
золотое время (с восхищением после того, как произошло что-то очень хорошее: Damn. We're living in a golden age! – Блин, в злотое время живем!) |
27.06.2021 |
20:28:40 |
lat.amer.sl. |
mayate |
тёмнокожий (dark-skinned, dark-colored) |
27.06.2021 |
20:28:40 |
lat.amer.sl. |
mayate |
тёмный |
27.06.2021 |
20:28:40 |
lat.amer.sl. |
mayate |
окрашенный в тёмный цвет |
27.06.2021 |
20:24:43 |
lat.amer.sl. |
mayate |
нигер (пренебр.) |
27.06.2021 |
20:06:24 |
slang |
reefer money |
наркоденьги (Am.E.) |
27.06.2021 |
20:04:31 |
gen. |
drug money |
наркоденьги |
27.06.2021 |
18:30:07 |
affect. |
little daddy |
папулечка |
27.06.2021 |
17:42:45 |
humor. |
toodledoo |
чао-какао |
27.06.2021 |
17:42:45 |
humor. |
toodle-doo |
чао-какао |
27.06.2021 |
17:42:45 |
humor. |
toodledoo |
покеда |
27.06.2021 |
17:42:45 |
humor. |
toodle-doo |
покеда |
27.06.2021 |
17:42:45 |
humor. |
toodledoo |
до скорого |
27.06.2021 |
17:42:45 |
humor. |
toodle-doo |
до скорого |
27.06.2021 |
17:42:45 |
humor. |
toodledoo |
увидимся |
27.06.2021 |
17:42:45 |
humor. |
toodle-doo |
увидимся |
27.06.2021 |
17:42:45 |
humor. |
toodledoo |
ещё увидимся |
27.06.2021 |
17:42:45 |
humor. |
toodle-doo |
ещё увидимся |
27.06.2021 |
17:42:45 |
humor. |
toodledoo |
как-нибудь встретимся |
27.06.2021 |
17:42:45 |
humor. |
toodle-doo |
как-нибудь встретимся |
27.06.2021 |
17:42:45 |
humor. |
toodledoo |
адью |
27.06.2021 |
17:42:45 |
humor. |
toodle-doo |
адью |
27.06.2021 |
17:42:45 |
humor. |
toodledoo |
бай-бай |
27.06.2021 |
17:42:45 |
humor. |
toodle-doo |
бай-бай |
27.06.2021 |
16:26:09 |
gen. |
raving stark mad |
абсолютно безумный |
27.06.2021 |
16:25:15 |
gen. |
raving stark mad |
совсем безумный |
27.06.2021 |
13:57:15 |
canad. |
honker |
канадская казарка |
27.06.2021 |
13:56:33 |
auto. |
honker |
клаксон |
27.06.2021 |
13:56:33 |
auto. |
honker |
сигнал |
27.06.2021 |
13:55:44 |
slang |
honker |
торчащая грудь |
27.06.2021 |
13:54:48 |
low |
honker |
носище |
27.06.2021 |
10:04:30 |
gen. |
unmitigated gall |
наглость |
27.06.2021 |
9:57:32 |
gen. |
two-week hiatus |
двухнедельный перерыв (в работе) |
27.06.2021 |
9:39:57 |
austral. |
chuck a wobbly |
психовать (I know you're upset. But don't chuck a wobbly in your meeting with the boss; he won't like it – Я знаю, что ты расстроен. Но не вздумай психовать на встрече с боссом, ему это не понравится) |
26.06.2021 |
22:03:39 |
gen. |
sailor on submarine |
подводник |
26.06.2021 |
22:01:35 |
gen. |
crew member of a submarine |
подводник |
26.06.2021 |
22:01:35 |
gen. |
underwater diver |
подводник |
26.06.2021 |
21:22:22 |
dig.curr. |
ledger |
криптокошелёк |
26.06.2021 |
21:12:58 |
amer. |
blindside |
стать неожиданностью (The new tax law blindsided about half the population – Новый закон о налогах явился неожиданностью для большинства) |
26.06.2021 |
21:10:19 |
amer. |
blindside |
оглушить ударом по голове (The mugger blindsided her with a blow to the head) |
26.06.2021 |
19:54:40 |
gen. |
become impotent |
стать импотентом |
26.06.2021 |
19:50:11 |
slang |
duji |
становиться импотентом (из-за употребления героина) |