6.07.2021 |
20:54:49 |
gen. |
outcasts |
отверженные |
6.07.2021 |
20:52:28 |
relig. |
reprobates |
отверженные (те, кто обойдены Богом из-за своей греховности и не получают спасения. В средневековой теологии это те, о ком заранее известно, что они не получат Божественной благодати и поэтому умрут в состоянии греха) |
6.07.2021 |
20:13:33 |
fant./sci-fi. |
cargo carrier |
грузовой космический корабль |
6.07.2021 |
19:33:16 |
gen. |
put something in one's rear view |
оставлять что-либо позади (- So, what are you gonna do now? – I go see my daughter. I put this place in my rear view) |
6.07.2021 |
19:07:14 |
police.jarg. |
cold case |
очень старое дело |
6.07.2021 |
19:00:43 |
amer. |
mace |
газовый баллончик (Mace is the brand name of an early type of aerosol self-defense spray invented by Alan Lee Litman in the 1960s: Here, you grow up having to fight for respect. And yeah, pepper spray was once my weapon of choice. I always had a good can of mace on me) |
6.07.2021 |
18:16:16 |
gen. |
disciplinary charge |
обвинение в нарушении дисциплины |
6.07.2021 |
18:12:04 |
police.jarg. |
file a beef |
подать жалобу (Am.E.; в том числе и на полицейского) |
6.07.2021 |
17:50:25 |
amer. |
carport |
гараж (garage for one or two cars consisting of a flat roof supported on poles) |
6.07.2021 |
17:09:00 |
cinema |
The Seventh Veil |
Седьмая вуаль (британская мелодрама 1945 года) |
6.07.2021 |
16:42:45 |
gen. |
absentee parent |
заочный родитель (родитель, который практически не учавствует в воспитании ребенка (постоянно на работе и т. д.) |
6.07.2021 |
16:26:08 |
gen. |
yacht liner |
яхта-лайнер |
6.07.2021 |
16:05:43 |
gen. |
thataway |
именно так |
6.07.2021 |
16:05:43 |
gen. |
thataway |
именно таким образом |
6.07.2021 |
16:04:06 |
gen. |
thataway |
вот так (U.S. Dialect. alteration of 'that way'; adv. Southern & Midland U.S.) in that way; like that: They did it thataway) |
6.07.2021 |
16:04:06 |
gen. |
thataway |
подобным образом |
6.07.2021 |
16:04:06 |
gen. |
thataway |
таким образом |
6.07.2021 |
16:04:06 |
gen. |
thataway |
так |
6.07.2021 |
16:01:01 |
gen. |
thataway |
куда-то туда |
6.07.2021 |
15:58:25 |
gen. |
thataway |
в том направлении (he went thataway!) |
6.07.2021 |
15:58:25 |
gen. |
in that direction |
в том направлении |
6.07.2021 |
14:00:34 |
gen. |
unwarranted gamble |
неоправданная авантюра |
6.07.2021 |
14:00:34 |
gen. |
unwarranted gamble |
необоснованная авантюра |
6.07.2021 |
13:05:11 |
gen. |
nursemaid |
присматривать (за кем-либо) |
6.07.2021 |
12:58:00 |
tech. |
viewer |
кинескоп |
6.07.2021 |
12:58:00 |
tech. |
viewer |
экран |
6.07.2021 |
12:51:45 |
fant./sci-fi. |
travel pod |
небольшой шаттл |
6.07.2021 |
12:49:38 |
fant./sci-fi. |
travel pod |
космический челнок (a travel pod was a small Federation shuttle predominately used during the 23rd century by facilities like the orbital office complex and Spacedock to transfer personnel to drydocks or spaceships without having to use transporters) |
6.07.2021 |
12:49:38 |
fant./sci-fi. |
travel pod |
космический корабль многоразового использования (небольшой) |
6.07.2021 |
10:55:51 |
rude |
change sides |
скурвиться |
6.07.2021 |
10:55:51 |
rude |
turn coat |
скурвиться |
6.07.2021 |
10:53:39 |
rude |
go rogue |
скурвиться |
6.07.2021 |
10:50:38 |
rude |
turn traitor |
скурвиться |
6.07.2021 |
10:50:38 |
rude |
sell out |
скурвиться |
6.07.2021 |
10:48:43 |
rude |
dissolute |
скурвиться (стать распутным) |
6.07.2021 |
10:48:07 |
rude |
become depraved |
скурвиться (развратиться) |
6.07.2021 |
10:47:23 |
rude |
become a real son-of-a-bitch |
скурвиться (о мужчине) |
6.07.2021 |
10:46:59 |
rude |
become a real bitch |
скурвиться (о женщине) |
6.07.2021 |
9:26:07 |
idiom. |
bang one's head against the wall |
биться головой о стену (I am banging my head against the wall when I try to ask my boss for something) |
6.07.2021 |
9:19:53 |
gen. |
ape-like race |
обезьяноподобная раса |
6.07.2021 |
1:28:53 |
amer. |
airship |
вертолёт (полицейский: Requesting backup and airship) |
6.07.2021 |
1:14:06 |
amer. |
not sleep a wink |
не смыкать глаз (to not sleep at all; to get a moment's sleep; enjoy a bit of sleep; sleep for even a very brief time, used in negative statements: I didn't/couldn't sleep a wink (=didn't / couldn't sleep at all) last night: I was so excited last night – I didn't sleep a wink; I didn't sleep a wink all night; I didn't get a wink of sleep on the plane) |
6.07.2021 |
0:07:37 |
gen. |
string bean |
стручок |
5.07.2021 |
22:18:25 |
gen. |
boondoggle |
пустая трата времени |
5.07.2021 |
22:00:18 |
gen. |
spellbinding |
захватывающий |
5.07.2021 |
21:59:53 |
gen. |
spellbinding |
увлекательный |
5.07.2021 |
21:56:45 |
gen. |
spellbinding |
завораживающий |
5.07.2021 |
18:54:19 |
inf. |
re-upper |
продливший контракт (тж. re-up man) |
5.07.2021 |
18:52:34 |
inf. |
re-up |
затариваться наркотиками (для продажи в розницу) |
5.07.2021 |
18:51:55 |
inf. |
re-up |
затариваться (чем-либо) |
5.07.2021 |
18:51:55 |
inf. |
re-up |
запасаться (чем-либо) |
5.07.2021 |
18:50:44 |
gen. |
re-up |
продлевать контракт (The team's top scorer has re-upped for another three years; I'm not likely to re-up with this phone company) |
5.07.2021 |
18:49:31 |
inf. |
re-up |
принимать наркотик (снова: She has to re-up twice a day) |
5.07.2021 |
18:48:02 |
mil., lingo |
re-up |
снова поступать на военную службу (You going to re-up?) |
5.07.2021 |
18:46:11 |
mil., lingo |
re-up |
оставаться на сверхсрочной (в американской армии при принятии присяги, при зачислении на военную службу поднимают правую руку) |
5.07.2021 |
18:40:44 |
mil., lingo |
re-up |
заново поступить на военную службу (син. to re-enlist: When war broke out last year, many soldiers re-upped; Some soldiers took this to mean they should re-up or risk going to Iraq) |
5.07.2021 |
18:40:44 |
mil., lingo |
re-up |
оставаться на дополнительный срок службы (син. to re-enlist) |
5.07.2021 |
16:50:19 |
gen. |
wood stove |
печка |
5.07.2021 |
16:50:19 |
gen. |
woodstove |
печка (a stove that burns wood, or is designed to do so: They gathered around the woodstove for warmth) |
5.07.2021 |
16:46:25 |
inf. |
youth home |
приют |
5.07.2021 |
16:46:25 |
inf. |
youth home |
детский дом |
5.07.2021 |
16:41:39 |
inf. |
babe in the woods |
неопытный человек |
5.07.2021 |
16:41:39 |
inf. |
babe in the woods |
простодушный человек |
5.07.2021 |
16:38:50 |
inf. |
babe in the woods |
сущий младенец (As a painter Bill is fine, but he was a babe in the woods when it comes to writing songs or poetry) |
5.07.2021 |
16:38:21 |
inf. |
babe in the woods |
новичок (в чём-либо) |
5.07.2021 |
16:36:51 |
inf. |
babe in the woods |
"зелёный" (в чём-либо) |
5.07.2021 |
16:28:43 |
inf. |
babe in the woods |
наивный человек (находящегося в трудной или опасной обстановке) |
4.07.2021 |
23:57:01 |
gen. |
be lost in the line of duty |
погибнуть во время несения военной службы |
4.07.2021 |
23:57:01 |
gen. |
be lost in the line of duty |
погибнуть при выполнении служебного долга |
4.07.2021 |
21:55:12 |
gen. |
rain out |
отменять из-за дождя (if a sports game is rained out, it has to stop, or it is not able to start, because of rain; force the cancellation or postponement of some event owing to bad weather: Saturday's game was rained out; Our picnic was rained out, but we hope to have it next week) |
4.07.2021 |
21:49:47 |
inf. |
go kaput |
пойти ко всем чертям |
4.07.2021 |
21:48:38 |
inf. |
go kaput |
расстроиться |
4.07.2021 |
21:48:38 |
inf. |
go kaput |
разладиться |
4.07.2021 |
21:48:38 |
inf. |
go kaput |
потерпеть неудачу |
4.07.2021 |
21:33:59 |
amer. |
cornball |
сентиментальная история |
4.07.2021 |
21:33:59 |
amer. |
cornball |
сентиментальный человек |
4.07.2021 |
21:33:59 |
amer. |
corn ball |
сентиментальная история (a superficially sentimental movie or musical in which the word "love" is mentioned too often; a theatrical performance that is trivially sentimental: That movie last night was a corn ball) |
4.07.2021 |
21:33:59 |
amer. |
corn ball |
сентиментальный человек |
4.07.2021 |
16:00:55 |
proverb |
the only way to live a little is to cheat a little |
хочешь жить – умей вертеться (Well, as the Italians say, the only way to live a little is to cheat a little) |
4.07.2021 |
12:48:06 |
inf. |
firecracker |
роковая женщина |
4.07.2021 |
12:46:18 |
inf. |
firecracker |
девушка-огонь |
4.07.2021 |
12:43:45 |
black.sl. |
firecracker |
белая женщина, которая встречается с чёрными мужчинами (white woman who date black men. There used to be a firecracker called a "niggerchaser" but today they are called simply "chasers") |
4.07.2021 |
12:36:09 |
gen. |
Blossom Ballerina |
зайка-балерина (игрушка) |
4.07.2021 |
11:31:31 |
gen. |
mind-altering drug |
психотропный препарат |
4.07.2021 |
10:02:54 |
idiom. |
at the end of one's rope |
находиться в безвыходном положении (You'd be surprised what people are capable of when they're at the end of their rope) |
4.07.2021 |
10:02:54 |
idiom. |
at the end of one's rope |
зайти в тупик |
4.07.2021 |
10:02:54 |
idiom. |
at the end of one's rope |
быть в безвыходном положении |
4.07.2021 |
10:02:54 |
idiom. |
at the end of one's rope |
дойти до последней черты |
4.07.2021 |
10:02:54 |
idiom. |
at the end of one's rope |
дойти до ручки |
4.07.2021 |
10:02:54 |
idiom. |
at the end of one's rope |
быть на пределе возможностей |
4.07.2021 |
10:02:54 |
idiom. |
at the end of one's rope |
быть на пределе терпения |
4.07.2021 |
10:02:54 |
idiom. |
at the end of one's rope |
быть на пределе сил |
3.07.2021 |
22:20:48 |
sport. |
judgement call |
субъективное решение, возможно, сомнительное, но не оспариваемое комментатором, поскольку "судья всегда прав" |
3.07.2021 |
22:19:56 |
polit. |
judgement call |
субъективное мнение |
3.07.2021 |
19:29:11 |
inf. |
career guy |
карьерист |
3.07.2021 |
19:26:08 |
mil. |
combat tour |
командировка военнослужащего в горячую точку |
3.07.2021 |
19:25:11 |
mil. |
combat tour |
командировка в горячую точку |
3.07.2021 |
19:23:12 |
mil. |
combat tour |
командировка в зону военных действий |
3.07.2021 |
19:21:14 |
mil. |
combat tour |
период прохождения службы в зоне боевых действий |
3.07.2021 |
18:39:20 |
gen. |
nip and tuck diva |
обколотая ботоксом звезда (эстрады) |