13.09.2021 |
13:47:45 |
vulg. |
eat a fat one! |
пошёл ты! |
13.09.2021 |
13:46:43 |
vulg. |
eat a fat one! |
отсоси! |
13.09.2021 |
12:44:30 |
idiom. |
guilt-trip |
не прощать (I've been thinking about getting rid of the dog for ages, because this motherfucker pees on my shoes, but I'm afraid my wife will guilt-trip me – Давно горю желанием избавиться от пса, ибо он заебал ссать в ботинки, но боюсь жена меня никогда не простит) |
13.09.2021 |
8:59:51 |
idiom. |
win in a walk |
победить без труда |
13.09.2021 |
8:59:51 |
idiom. |
win in a walk |
выиграть сходу |
13.09.2021 |
8:59:51 |
idiom. |
win in a walk |
запросто выиграть |
9.09.2021 |
23:22:39 |
inf. |
are we cool? |
Мир? (- Are we cool? – Yeah, we are cool) |
9.09.2021 |
22:40:39 |
gen. |
be done with |
надоесть (I'm done with your whining) |
9.09.2021 |
22:34:53 |
affect. |
little terrorist |
террорист (ласк. шутл.) |
9.09.2021 |
22:34:53 |
affect. |
little terrorist |
террористка (ласк. шутл.) |
9.09.2021 |
22:03:22 |
O&G |
backend |
траверса механизма гидравлической подачи (also thrust yoke – the part connecting the piston rods of the feed mechanism on a hydraulically driven diamond-drill swivel head to the thrust block, which forms the connecting link between the yoke and the drive rod, by means of which link the longitudinal movements of the feed mechanism are transmitted to the swivel-head drive rod. Also known as back end) |
9.09.2021 |
21:58:43 |
gen. |
back end |
конец сезона |
9.09.2021 |
21:58:43 |
gen. |
back end |
конец года |
9.09.2021 |
21:58:43 |
gen. |
back end |
поздняя осень |
9.09.2021 |
21:58:43 |
gen. |
back end |
осень |
9.09.2021 |
21:58:43 |
gen. |
backend |
конец сезона |
9.09.2021 |
21:58:43 |
gen. |
backend |
конец года |
9.09.2021 |
21:58:43 |
gen. |
backend |
поздняя осень (In his opinion the back end was the best fishing season – По его мнению, поздняя осень была лучшим временем для рыбалки) |
9.09.2021 |
21:58:43 |
gen. |
backend |
осень (Northern English dialect) |
9.09.2021 |
21:15:51 |
gen. |
be on something |
заниматься (чем-либо) |
9.09.2021 |
20:31:03 |
amer. |
loosen up! |
расслабься! (- I'm freezing my balls off. – It ain't so bad. Loosen up. Couple more months, it's gonna be spring. – Spring, huh?) |
9.09.2021 |
14:44:20 |
gen. |
languishing |
слабость |
9.09.2021 |
14:44:20 |
gen. |
languishing |
вялость |
9.09.2021 |
14:44:20 |
gen. |
languishing |
упадок сил |
9.09.2021 |
14:44:20 |
gen. |
languishing |
изнеможение |
9.09.2021 |
14:44:20 |
gen. |
languishing |
бессилие |
9.09.2021 |
13:56:42 |
lab.law. |
customer care agent |
агент по работе с клиентами |
9.09.2021 |
13:55:35 |
lab.law. |
customer care agent |
агент по обслуживанию клиентов |
9.09.2021 |
10:54:30 |
fig. |
acid test |
серьёзное испытание (The money problem was an acid test in their relationships – Проблема с деньгами стала серьёзным испытанием для их отношений) |
8.09.2021 |
21:20:15 |
lat. |
redux |
вернувшийся |
8.09.2021 |
21:20:15 |
lat. |
redux |
возвращающийся |
8.09.2021 |
21:20:15 |
lat. |
redux |
возвращающий |
8.09.2021 |
21:20:15 |
lat. |
redux |
приводящий назад |
8.09.2021 |
21:20:15 |
lat. |
redux |
ведущий обратно |
8.09.2021 |
21:20:15 |
lat. |
redux |
возвратившийся |
8.09.2021 |
21:14:25 |
lat. |
redux |
назад приводящий |
8.09.2021 |
21:14:25 |
lat. |
redux |
назад сопровождающий |
8.09.2021 |
21:14:25 |
lat. |
redux |
назад приведенный |
8.09.2021 |
21:14:25 |
lat. |
redux |
возвратившийся (coming back, returning, bringing back, restoring; pass. brought back, returned; revived; renewed) |
8.09.2021 |
17:42:22 |
amer. |
bail bondsman |
поручитель (тж. bondsman; юр. лицо, имеющее лицензию на освобождение арестованного под залог) |
8.09.2021 |
17:28:47 |
slang |
bullpen |
небольшая тюремная камера (при полицейском участке; Am.E., Baltimore) |
8.09.2021 |
17:26:27 |
slang |
bullpen |
камера временного содержания (Am.E.) |
8.09.2021 |
17:26:27 |
slang |
fish tank |
изолятор временного содержания (Am.E.) |
8.09.2021 |
17:26:27 |
slang |
bullpen |
"загон" (Am.E.) |
8.09.2021 |
17:26:27 |
slang |
fish tank |
"загон" (Am.E.) |
8.09.2021 |
17:26:27 |
slang |
bullpen |
"обезьянник" (Am.E.) |
8.09.2021 |
17:26:27 |
slang |
fish tank |
"обезьянник" (Am.E.) |
8.09.2021 |
14:18:26 |
humor. |
draft-dodging peace freak |
уклонист-пацифист |
8.09.2021 |
14:14:09 |
gen. |
draft-dodging |
уклоняющийся от призыва (draft-dodging peace freak – шутл. уклонист-пацифист) |
8.09.2021 |
14:12:44 |
gen. |
villain of the piece |
главный виновник происшествия |
8.09.2021 |
8:40:59 |
idiom. |
get a piece of the action |
жизнь бьёт ключом |
8.09.2021 |
8:40:59 |
idiom. |
action |
жизнь бьёт ключом |
8.09.2021 |
8:39:21 |
idiom. |
get a piece of the action |
жизнь бурлит |
8.09.2021 |
8:38:29 |
idiom. |
action |
жизнь бурлит (London is the place to be nowadays. That's where the action is!
- Лондон – это город, где нужно жить. Вот где жизнь бурлит!; I 'm not going to sit quietly at home. I want to go to New York with you and get a piece of the action – Я не собираюсь сидеть дома. Я хочу поехать с тобой в Нью-Йорк и участвовать в том, что происходит) |
8.09.2021 |
7:42:53 |
gen. |
buffet dinner |
обед "а-ля фуршет" |
8.09.2021 |
0:32:02 |
slang |
brace up |
возбухать |
7.09.2021 |
22:58:46 |
amer. |
sky up |
уезжать |
7.09.2021 |
22:58:46 |
amer. |
sky up |
сматываться |
7.09.2021 |
22:56:15 |
amer. |
sky up |
валить (leave a place: This party is bogus, time foe me to sky up) |
7.09.2021 |
22:54:25 |
amer. |
sky up |
винтить |
7.09.2021 |
22:52:59 |
amer. |
sky up |
уходить |
7.09.2021 |
22:52:59 |
amer. |
sky up |
уматывать |
7.09.2021 |
22:52:25 |
amer. |
sky up |
уезжать из города (после совершения преступления) |
7.09.2021 |
22:52:25 |
amer. |
sky up |
покидать город |
7.09.2021 |
22:42:16 |
amer. |
ambo |
автомобиль скорой помощи |
7.09.2021 |
22:42:16 |
amer. |
ambo |
скорая помощь |
7.09.2021 |
20:27:21 |
gen. |
play desk |
стол для игры |
7.09.2021 |
20:25:25 |
gen. |
play desk |
стол для игр |
7.09.2021 |
20:25:25 |
gen. |
play desk |
игровой столик |
7.09.2021 |
20:05:23 |
gen. |
flick a lighter |
щёлкнуть зажигалкой |
7.09.2021 |
20:05:23 |
gen. |
flick a lighter |
зажечь зажигалку |
7.09.2021 |
18:00:56 |
food.ind. |
cheese grater |
сыротёрка |
7.09.2021 |
13:57:22 |
gen. |
no admittance |
входа нет |
7.09.2021 |
12:23:58 |
amer. |
off-brand |
беспонтовый (- First we gotta run off the niggers that been down there – Ain't no thing. Bunch of off-brand niggers is all.) |
7.09.2021 |
11:36:55 |
amer. |
plug |
наркодилер (тот самый чувак, к которому надо обращаться, когда приспичит разжиться запрещенными веществами. В основном он промышляет марихуаной, но может и что-то посерьезнее найти или отправить к нужному человечку, коих знает великое множество. Он может сконнектить кого угодно с кем угодно, потому что в этом бизнесе уже давно: Sometimes it seems to me that my plug is a freaking shaman. He manages to get even the craziest dope without any problems – Иногда мне кажется, что мой барыга – гребаный шаман. Он без проблем может достать даже самую лютую дурь) |
7.09.2021 |
11:30:48 |
vulg. |
take a hard left |
пойти по пизде (All of a sudden our plans for a peaceful takeover took a hard left – Наши планы на мирный захват власти неожиданно пошли по пизде) |
7.09.2021 |
11:25:12 |
vulg. |
peter-puffer |
хуесос (Am.E.) |
7.09.2021 |
11:25:12 |
vulg. |
peter-puffer |
членосос (Am.E.) |
7.09.2021 |
11:25:12 |
vulg. |
peter-puffer |
пидор (Am.E.) |
7.09.2021 |
11:25:12 |
vulg. |
peter-puffer |
гомик (Am.E.) |
7.09.2021 |
11:25:12 |
vulg. |
peter-puffer |
гомосек (Am.E.) |
6.09.2021 |
23:19:27 |
invect. |
cunt-eater |
пиздолиз (any person who performs oral sex on a woman) |
6.09.2021 |
23:17:06 |
invect. |
cunt-eater |
лесбиянка (any person who performs oral sex on a woman) |
6.09.2021 |
23:10:08 |
inf. |
mos def |
определённо |
6.09.2021 |
23:03:47 |
inf. |
mos def |
непременно |
6.09.2021 |
22:37:27 |
gen. |
street-ready |
расфасованный |
6.09.2021 |
21:10:57 |
gen. |
in the rear |
позади дома |
6.09.2021 |
21:07:57 |
slang |
be around the way |
жить на свете (где-то) |
6.09.2021 |
21:07:57 |
slang |
be around the way |
существовать (где-то) |
6.09.2021 |
21:07:57 |
slang |
be around the way |
быть на свете (где-то) |
6.09.2021 |
21:07:57 |
slang |
be around the way |
находиться поблизости (где-то) |
6.09.2021 |
21:07:57 |
slang |
be around the way |
иметься (где-то) |
6.09.2021 |
21:00:50 |
slang |
stick-up crew |
банда налетчиков |
6.09.2021 |
21:00:18 |
slang |
stick-up crew |
группа налётчиков (вооружённых) |
6.09.2021 |
20:50:43 |
slang |
roller |
патрульный (полицейский; Am.E.) |
6.09.2021 |
20:18:41 |
gen. |
no job talk |
о работе ни слова |
6.09.2021 |
19:43:05 |
cinema |
atmospheric music |
атмосферная музыка (создающая определённую атмосферу) |
6.09.2021 |
19:40:14 |
cinema |
atmospheric music |
мистическая музыка (мистико-чувствительная) |
6.09.2021 |
19:33:34 |
police.jarg. |
do you have anything in your pockets that is going to poke me? |
колюще-режущие есть? (при обыске) |
6.09.2021 |
19:17:02 |
gen. |
and then again |
а если подумать, то |