17.09.2021 |
14:26:44 |
gen. |
trade up |
использовать в личных целях |
17.09.2021 |
14:24:26 |
gen. |
trade up |
менять (продавать менее дорогую вещь с целью покупки более дорогой вещи) |
17.09.2021 |
14:23:39 |
gen. |
trade up |
обменивать (to sell a small or relatively inexpensive house, car, etc, and replace it with a larger or more expensive one) |
17.09.2021 |
14:10:31 |
inf. |
old pickle-puss |
старая карга |
17.09.2021 |
14:08:12 |
inf. |
old pickle-puss |
старая ворчунья |
17.09.2021 |
13:23:15 |
gen. |
spiff up |
прихорашиваться (syn.: smarten oneself up, spruce up, doll oneself up: She spends hours in front of the mirror, spiffing herself up, and all for this worthless boy) |
17.09.2021 |
13:21:28 |
gen. |
spiffing up |
улучшение |
17.09.2021 |
13:21:28 |
gen. |
spiffing up |
обновление |
17.09.2021 |
13:21:01 |
gen. |
spiffing up |
облагораживание (напр., сада) |
17.09.2021 |
13:01:11 |
gen. |
mouse of a woman |
"серая мышка" |
17.09.2021 |
13:00:15 |
gen. |
mouse of a woman |
робкая женщина |
17.09.2021 |
12:47:20 |
gen. |
bad things |
пакости (I can't have people saying bad things about me on TV; I can't let them say bad things) |
17.09.2021 |
12:39:28 |
gen. |
spite |
пакость |
17.09.2021 |
12:33:41 |
gen. |
on someone's account |
за чей-либо счёт (But please, have a drink at the bar, and some food, if you'd like. On me, of course) |
17.09.2021 |
12:28:12 |
gen. |
heavyset |
тучный |
17.09.2021 |
8:40:20 |
gen. |
gut a herring |
чистить селедку |
17.09.2021 |
8:35:41 |
gen. |
debone a herring |
чистить селедку |
17.09.2021 |
8:35:41 |
gen. |
skin a herring |
чистить селедку |
17.09.2021 |
8:31:24 |
gen. |
filleted fish |
рыбное филе |
17.09.2021 |
8:27:50 |
gen. |
fillet a herring |
чистить селедку |
17.09.2021 |
8:23:58 |
gen. |
peel a herring |
чистить селедку |
17.09.2021 |
8:18:47 |
cook. |
herring under a fur coat |
шуба (салат) |
17.09.2021 |
8:18:47 |
cook. |
dressed herring |
шуба (салат) |
17.09.2021 |
8:04:04 |
gen. |
male romper |
мужской комбинезон |
17.09.2021 |
7:56:11 |
inf. |
throw shade |
осуждать |
17.09.2021 |
7:56:11 |
inf. |
throw shade |
показывать отвращение |
17.09.2021 |
7:56:11 |
inf. |
throw shade |
высмеивать (другого человека или его действия, но делать это скрытно) |
17.09.2021 |
7:53:05 |
inf. |
no shade |
без обид |
17.09.2021 |
7:39:07 |
idiom. |
dangle a carrot |
манить (before someone; кого-либо чём-либо) |
17.09.2021 |
7:39:07 |
idiom. |
dangle a carrot |
приманивать (before someone; кого-либо чём-либо) |
17.09.2021 |
7:39:07 |
idiom. |
dangle a carrot |
соблазнять (before someone; кого-либо чём-либо) |
16.09.2021 |
22:03:31 |
amer. |
International Brotherhood of Stevedores |
Международное братство портовых грузчиков (в сериале "Прослушка" (The Wire, 2003), сокр. IBS; для ср. тж. см. действ. ассоц. multitran.com) |
16.09.2021 |
20:54:21 |
gen. |
old windbag |
старая болтушка (о женщине) |
16.09.2021 |
20:30:56 |
gen. |
on retainer |
на оплате |
16.09.2021 |
19:21:12 |
gen. |
get the word out |
оповещать |
16.09.2021 |
19:17:42 |
gen. |
get the word out |
бросить клич |
16.09.2021 |
19:17:42 |
gen. |
get the word out |
всем рассказать (spread the word: The easiest way for us to get the word out is on the Internet) |
16.09.2021 |
19:17:42 |
gen. |
get the word out |
пустить слушок |
16.09.2021 |
19:17:42 |
gen. |
get the word out |
раззвонить |
16.09.2021 |
19:17:42 |
gen. |
get the word out |
распустить слух |
16.09.2021 |
19:17:42 |
gen. |
get the word out |
сообщить |
16.09.2021 |
19:17:42 |
gen. |
get the word out |
передать сообщение (to tell the message) |
16.09.2021 |
19:05:30 |
gen. |
unused |
нерастраченный |
16.09.2021 |
19:04:32 |
gen. |
unused love |
нерастраченная любовь |
16.09.2021 |
18:13:57 |
idiom. |
be dead in the water |
быть неработоспособным |
16.09.2021 |
18:13:57 |
idiom. |
be dead in the water |
быть неподвижным |
16.09.2021 |
18:13:57 |
idiom. |
be dead in the water |
не годиться |
16.09.2021 |
18:13:57 |
idiom. |
be dead in the water |
не получаться (When you're job hunting, if you don't have a resume you're dead in the water – Если, во время поиска работы, у вас нет резюме, у вас ничего не получится) |
16.09.2021 |
14:18:13 |
gen. |
frump |
дурнушка |
16.09.2021 |
13:46:02 |
gen. |
plain Jane |
простушка |
16.09.2021 |
13:43:52 |
fig. |
drab sparrow |
серый обыватель |
16.09.2021 |
13:06:53 |
gen. |
devil in disguise |
волк в овечьей шкуре |
16.09.2021 |
13:06:53 |
gen. |
devil in disguise |
дьявол в овечьей шкуре (When I first met my ex-husband, I thought he was the nicest, most generous man alive, but he turned out to be the devil in disguise) |
16.09.2021 |
12:25:45 |
gen. |
tainted love |
порочная любовь |
16.09.2021 |
11:55:32 |
gen. |
toilet cistern |
сливной бачок |
16.09.2021 |
8:10:27 |
gen. |
little white lies |
маленькая ложь |
16.09.2021 |
8:09:51 |
gen. |
little white lies |
ложь во спасение |
16.09.2021 |
8:09:51 |
gen. |
little white lies |
ложь во благо |
16.09.2021 |
8:04:01 |
gen. |
indiscretions |
адюльтер |
16.09.2021 |
8:04:01 |
gen. |
indiscretions |
нарушение супружеской верности |
16.09.2021 |
8:04:01 |
gen. |
indiscretions |
прелюбодеяние |
16.09.2021 |
8:04:01 |
gen. |
indiscretions |
супружеская измена |
16.09.2021 |
8:02:06 |
gen. |
indiscretions |
измена (супружеская; эвфемизм: The Princess of Wales, who normally overlooked her husband's indiscretions...) |
15.09.2021 |
19:32:28 |
gen. |
moon over |
сохнуть (по кому-либо) |
15.09.2021 |
19:29:55 |
gen. |
threelationship |
любовная троица |
15.09.2021 |
19:27:50 |
gen. |
threelationship |
любовь на троих |
15.09.2021 |
19:24:09 |
gen. |
throuple |
любовь на троих (a threelationship; a relationship with three partners) |
15.09.2021 |
19:22:09 |
gen. |
throuple |
секс втроём |
15.09.2021 |
19:06:23 |
gen. |
wrong crowd |
плохая компания (to be in with the wrong crowd – связаться с плохой компанией) |
15.09.2021 |
19:01:35 |
gen. |
singing gig |
выступление (вокальное) |
15.09.2021 |
13:41:34 |
gen. |
bell tinkled |
колокольчик звякнул |
15.09.2021 |
13:41:34 |
gen. |
bell tinkled |
звякнул колокольчик |
15.09.2021 |
10:27:05 |
mus. |
setlist |
см. set list |
15.09.2021 |
10:25:56 |
mus. |
set list |
список исполняемых песен (an ordered list of songs to be played by an artist or band at a concert. Also, setlist) |
15.09.2021 |
0:08:58 |
inf. |
airhead |
ветрогон |
15.09.2021 |
0:08:58 |
inf. |
airhead |
дурёха |
15.09.2021 |
0:08:58 |
inf. |
airhead |
пустышка (So, have you been telling her what an airhead your new girlfriend is?) |
13.09.2021 |
21:31:43 |
gen. |
lenticular postcard |
переливающаяся открытка |
13.09.2021 |
20:54:48 |
gen. |
space food |
еда для космонавтов |
13.09.2021 |
20:45:19 |
inf. |
private army |
карманная армия |
13.09.2021 |
20:45:00 |
gen. |
private army |
частная армия |
13.09.2021 |
20:34:22 |
gen. |
we come in peace |
мы пришли с миром |
13.09.2021 |
19:20:43 |
gen. |
go belly-up |
обанкротиться (to go bankrupt) |
13.09.2021 |
19:17:12 |
gen. |
go belly-up |
всплыть вверх брюхом |
13.09.2021 |
19:17:12 |
gen. |
go belly-up |
потерпеть крах (to fail or collapse. Said typically of a business or other venture: He lost all his equity when the firm went belly-up in the recession of 81) |
13.09.2021 |
19:12:32 |
gen. |
homing device |
поисковое устройство |
13.09.2021 |
19:10:46 |
gen. |
homing device |
устройство слежения |
13.09.2021 |
18:03:01 |
gen. |
skip classes |
прогуливать уроки |
13.09.2021 |
17:27:44 |
gen. |
in the raw |
без одежды (голышом) |
13.09.2021 |
17:23:50 |
slang |
eat carrot |
делать минет (Judging by the way she imitates playing the flute, she's definitely one of the girls who loves eating carrots) |
13.09.2021 |
17:18:35 |
slang |
pussy-whipped |
подкаблучник (That pussy-whipped sap has to beg his wife for days before she allows him to go fishing with his friends) |
13.09.2021 |
17:18:35 |
slang |
pussy-whipped |
жертва матриархата |
13.09.2021 |
17:18:35 |
slang |
pussy-whipped |
мужик-тряпка |
13.09.2021 |
17:10:25 |
gen. |
piece together |
собрать воедино |
13.09.2021 |
16:55:15 |
gen. |
whoop di doo |
ликующий возглас (an expression of joy, however, is often used sarcastically) |
13.09.2021 |
16:12:34 |
gen. |
be fashionably late |
красиво опаздывать |
13.09.2021 |
16:12:34 |
gen. |
be fashionably late |
опаздывать по-светски |
13.09.2021 |
16:12:34 |
gen. |
be fashionably late |
стильно опаздывать |
13.09.2021 |
16:12:34 |
gen. |
be fashionably late |
опаздывать "для красоты" (Are you fashionably late again? What happened this time? Some important things to deal with? – Опять опоздали «для красоты»? И что на этот раз? Снова очень важные дела?) |
13.09.2021 |
13:55:50 |
gen. |
cottagecore |
концепция идеальной деревенской жизни (A cozy house, a vegetable garden, and a hemp bush under the window – this is what cottagecore is for me – Уютный домишко, огородик, куст марихуаны под окном – вот моя концепция идеальной деревенской жизни) |