DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Taras: 30.962  << | >>

27.10.2024 16:22:55 idiom. leave it to the beavers положитесь на бобров (is a play on words from the classic American TV show "Leave It to Beaver." The original show was about a wholesome family and their everyday life. The phrase "Leave it to the Beavers" implies entrusting tasks or responsibilities to diligent and hardworking individuals (like beavers, which are known for their industrious nature wikipedia.org)
27.10.2024 16:00:49 idiom. if push comes to shove если дело зайдет далеко
27.10.2024 16:00:12 idiom. if push comes to shove если дело дойдет до крайности
27.10.2024 8:30:05 amer. State Police Complaints Authority управление по рассмотрению жалоб граждан на действия полиции штата (сокр. см. SPCA)
27.10.2024 8:28:34 amer. State Police Complaints Authority отдел по рассмотрению жалоб граждан на действия полиции
27.10.2024 8:23:02 gen. be susceptible to one's influence поддаваться влиянию (Since misinformation can spread rapidly online, many people are susceptible to influence without verifying the facts)
27.10.2024 8:18:36 gen. be susceptible to one's influence быть подверженным влиянию (Adolescents can often be susceptible to influence from their peers)
27.10.2024 8:18:28 gen. be susceptible to one's influence попадать под влияние (They occupy positions of power everywhere. Politics, industry, organized crime, anything that is corruptible is susceptible to their influence. Even law enforcement)
27.10.2024 8:16:53 gen. be susceptible to one's influence быть восприимчивым (When under stress, people may be more susceptible to influence by misinformation)
26.10.2024 21:57:15 amer. duck away уйти (to leave)
26.10.2024 21:42:54 amer. waits for laugh шутка юмора (Waits for laugh. Doesn't get it. All right. According to the...)
26.10.2024 21:32:38 amer. baggie гриппер
26.10.2024 21:30:59 amer. baggie пакет (или пакетик из целлофана)
26.10.2024 21:27:08 police.jarg. run fingerprint checks проверять отпечатки пальцев
26.10.2024 21:24:24 police.jarg. run prints проверять отпечатки (пальцев)
26.10.2024 19:27:40 amer. grow on нравиться всё больше (smb. • At first, I wasn't a fan of this new TV show, but it's really started to grow on meThe quaint charm of the small town grew on him during his summer stayInitially, he wasn't keen on the idea, but it grew on him as he thought more about it)
26.10.2024 19:23:42 amer. grow on начинать нравиться (smb; if someone or something grows on you, you like them more and more although you did not like them at first; if something or someone grows on you, you start to like them more • I wasn't sure about this album when I bought it but it's really grown on meI didn't like her at first but she's grown on me over the yearsThe new house slowly began to grow on her)
26.10.2024 19:21:21 amer. I would love an igloo with you с тобой рай и в шалаше
26.10.2024 10:38:44 fire. arson investigator специалист по поджогам
26.10.2024 8:43:57 germ. Fuchsbau лисья нора (a fox-den)
26.10.2024 7:26:36 amer. commando boots армейские ботинки
26.10.2024 7:26:36 amer. commando boots военные ботинки
26.10.2024 6:44:09 amer. put out an APB дать ориентировку
26.10.2024 6:37:05 amer. put out an APB разослать ориентировку
26.10.2024 6:26:30 gen. estate jewelry винтажные украшения
26.10.2024 6:24:59 gen. estate jewelry антикварные ювелирные изделия
25.10.2024 20:56:59 hotels turndown service вечерняя подготовка номера
25.10.2024 20:41:12 gen. diddly совсем ничего (см. diddly-squat)
25.10.2024 20:37:41 gen. diddly-squat совсем ничего (the term "diddly-squat" has an interesting and somewhat humorous origin. It dates back to the 1930s and is believed to be derived from the American slang "doodle," which means "excrement," combined with "squat," referring to the act of defecating. The original form of the term was "doodly-squat," which was more common until the early 1980s when "diddly-squat" became the preferred version. The phrase is used to emphasize the idea of "nothing at all" or "something insignificant". Over time, it has become a colorful way to express that something is of no value or importance)
25.10.2024 15:26:04 amer. born loser прирождённый неудачник
25.10.2024 15:23:09 amer. birthmark loser прирождённый неудачник
25.10.2024 14:38:59 gen. smarty pants! все-то ты знаешь!
25.10.2024 14:06:53 gen. junk shop магазин подержанных товаров (син. junk shop, jumble shop, rubbish shop)
25.10.2024 14:06:18 gen. junk shop лавка древностей (в т. ч. старых корабельных вещей, материалов)
25.10.2024 12:13:20 amer. APB разослать ориентировку (somebody • Let's get her plate and APB her.)
25.10.2024 12:09:54 amer. live-in сожительница (- Hey, Natalie didn't get hurt, did she? – Who's Natalie? – Oh, that's Lenny's live-in. She's a great gal. Not such great taste in men, you know)
24.10.2024 19:00:27 amer. deck's stacked in our favor шансы на нашей стороне (Deck's stacked in our favor, but still putting my people at riskGiven all the support we have, the deck's clearly stacked in our favor)
24.10.2024 18:57:13 amer. the odds are in our favor шансы на нашей стороне
24.10.2024 17:45:20 amer. have words повздорить (Hey. Kyle and Robert had words, man)
24.10.2024 17:27:28 amer. mindfuck пудрить мозги
24.10.2024 17:25:37 inf. aim-to-please look щенячий взгляд (угодливое выражение лица • You got that aim-to-please look on your face all the time)
24.10.2024 17:21:05 inf. IQ sinkhole дебил
24.10.2024 17:13:42 amer. go watery стать водянистым
24.10.2024 17:12:28 amer. go watery выдыхаться (о напитках • No, let's have some drinks first. Come, can't let the martinis go watery)
24.10.2024 16:46:50 slang shitshow полная жопа (Am.E. • We got ourselves a shitshow – У на здесь полная жопа)
24.10.2024 16:46:32 slang shitshow полная задница (Am.E.)
24.10.2024 14:32:41 amer. shamrock ирландский (разг.; an adjective to describe someone with Irish heritage or characteristics, as the shamrock is a well-known symbol of Ireland • ...he beat the shit out of a shamrock cocksucker, though.)
24.10.2024 13:27:43 amer. front line линия боевого соприкосновения (military term)
24.10.2024 13:27:43 amer. forward edge линия боевого соприкосновения (military term)
24.10.2024 13:27:43 amer. contact zone линия боевого соприкосновения (military term)
24.10.2024 13:27:43 amer. line of contact линия боевого соприкосновения (military term)
24.10.2024 13:27:43 amer. hot zone линия боевого соприкосновения (military term)
24.10.2024 8:09:31 amer. God rest one's soul земля кому-л. пухом (Your mother-in-law, God rest her soul, sat in that very chair on many, many occasions, and not once did she not give me heartburn)
24.10.2024 7:47:44 invect. pasty fucker белый (Four gunmen, according to the witnesses, all pasty fuckers, so they're Russian, or they're Aryan)
24.10.2024 7:44:58 amer. pasty-ass белый
23.10.2024 21:13:03 amer. wild times! кутим!
23.10.2024 21:13:03 amer. wild times! гуляем!
23.10.2024 20:44:22 amer. chicken-filled crepes блинчики с курицей (ˈtʃɪkən fɪld ˈkreɪps – фр. crêpes)
23.10.2024 20:38:41 fr. creperie блинная (a restaurant or eating establishment that specializes in pancakes with various fillings; pancake house, crêpe shop • Strip mall creperie – Блинная в торговом комплексе)
23.10.2024 20:25:49 amer. double-wide передвижной дом (сокр. от double wide mobile home передвижной дом из двух секций, скреплённых вместе, каждая из которых имеет ширину 24 фута (7,3 метра), вдвое превышающую стандартную)
23.10.2024 20:17:58 lit. not by the hair of my chinny chin chin ни за что на свете (the phrase comes from the fairy tale "The Three Little Pigs." It's uttered by each pig in turn when the Big Bad Wolf threatens to blow their houses down. The phrase is a way of saying that they will never, ever let him in, no matter what. It's a playful, rhyming way to express defiance)
23.10.2024 20:17:12 lit. not by the hair of my chinny chin chin ни за какие коврижки
23.10.2024 20:16:07 lit. not by the hair of my chinny chin chin и не подумаю
23.10.2024 19:56:32 gen. rat boy крысёныш (перен., бран. или презр.)
23.10.2024 19:05:36 amer. butter boy пухляк
23.10.2024 19:05:36 amer. butter boy толстяк
23.10.2024 19:03:16 amer. butter boy дурак (a fool)
23.10.2024 19:03:03 amer. butter boy болван
23.10.2024 19:01:32 amer. butter boy пухляш (an overweight or plump (young) person)
23.10.2024 18:52:31 brit. butter boy молодой офицер полиции (a very young police officer. After an earlier senses as "novice" applied to sailors and taxi drivers; UK, 1977)
22.10.2024 21:26:24 amer. damn блин
22.10.2024 21:23:35 amer. goddamn блин
22.10.2024 21:19:11 amer. roided-out накачанный ("(ste)roided-out" is slang for someone who has a very muscular physique, often as a result of using anabolic steroids or other performance-enhancing drugs • Gunner was a 'roided-out punk. too much heart and too little head...)
22.10.2024 20:33:07 amer. on the lookout разыскиваются (All units, be advised. Be on the lookout for two suspects in connection with the explosions at...)
22.10.2024 13:26:36 amer. poll worker член избирательной комиссии (участковой)
22.10.2024 13:25:44 amer. poll watcher наблюдатель (на выборах)
20.10.2024 20:08:36 amer. hotbed for criminal activity рассадник преступности
20.10.2024 19:56:41 amer. floppy-haired с растрёпанными волосами (She didn't have any, uh, floppy-haired teenage boys swing by?)
19.10.2024 21:14:13 amer. drug with накачать наркотиками (- Wonder what he was drugged with. – How do you know he was drugged?)
19.10.2024 7:29:21 gen. in this line of work в этом деле (Building strong relationships is crucial in this line of work)
19.10.2024 7:28:33 gen. in this line of work на этой работе (In this line of work, you have to be ready for anything)
19.10.2024 7:27:17 gen. in this line of work в этой профессии
18.10.2024 22:46:11 gen. go out for milk and never come back выйти за хлебом и никогда не вернуться (- That's the last time I saw him. – Fighting? – No. Listen, I know what it sounds like, like he went out for milk and never came back)
18.10.2024 20:49:57 amer. let it rip ну, давай, жги (Ok, so... Let it rip)
18.10.2024 20:48:23 amer. let it rip ну, погнали
18.10.2024 20:48:23 amer. let it rip ну, валяй
18.10.2024 20:48:23 amer. let it rip ну, давай, поехали
18.10.2024 20:40:56 amer. monk strap монашеский ремешок (монашеский ремешок с пряжкой на мужских ботинках)
18.10.2024 20:34:14 amer. monk strap пряжка (на мужских ботинках)
18.10.2024 20:16:05 amer. manny няня-мужчина (is a blend of the words "man" and "nanny." It specifically refers to a male nanny or babysitter. This blend began to gain popularity in the early 2000s as more men entered the traditionally female-dominated profession of child care)
18.10.2024 19:32:41 amer. flurry of calls шквал телефонных звонков
18.10.2024 19:32:10 amer. flurry of calls шквал звонков
18.10.2024 18:06:10 amer. data print распечатка (разг. • Let's get ready for his alibi. Give me a data print on the day of the murder)
18.10.2024 17:26:04 gen. appeal to one's better nature взывать к человечности (I'm gonna go down to their offices and appeal to their better nature)
18.10.2024 17:21:53 gen. material evidence улика
18.10.2024 16:19:46 amer. tidiness freak маниакально аккуратный человек
18.10.2024 16:17:58 amer. tidiness freak человек, одержимый чистотой (This house is immaculate. The owner is a tidiness freak)
18.10.2024 16:15:00 amer. tidiness freak чистюля
18.10.2024 16:15:00 amer. tidiness freak фанат чистоты
18.10.2024 15:04:24 amer. disabled ramp пандус для инвалидов (разг., напр. в автобусе)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310

Get short URL