23.05.2025 |
21:14:20 |
amer. |
the hidden hand |
мировая закулиса |
23.05.2025 |
21:14:20 |
amer. |
the ones pulling the strings |
мировая закулиса |
23.05.2025 |
21:14:20 |
amer. |
the puppet masters |
мировая закулиса |
23.05.2025 |
21:14:20 |
amer. |
the shadow rulers |
мировая закулиса |
23.05.2025 |
21:14:20 |
amer. |
the global elite |
мировая закулиса |
23.05.2025 |
21:14:20 |
amer. |
the real bosses |
мировая закулиса |
23.05.2025 |
21:14:20 |
amer. |
the guys calling the shots |
мировая закулиса |
23.05.2025 |
21:17:27 |
amer. |
the deep state |
мировая закулиса (refers to government elites) |
23.05.2025 |
21:15:26 |
amer. |
illuminati types |
мировая закулиса (conspiratorial, tongue-in-cheek) |
23.05.2025 |
17:30:59 |
amer. |
CHiPs |
инспектор ГАИ (if you want to sound like a native speaker, a reference to the 80s show CHiPs about California highway patrol cops • I was just cruisin’ down the highway, minding my own business, when outta nowhere this C.H.I.P.S. pulls me over for 'excessive lane drifting' — bro, it was one lane! • Ayo, watch out for them C.H.I.P.S. on the 405 — they be runnin’ radar like it’s their job) |
23.05.2025 |
16:20:40 |
amer. |
road blockhead |
инспектор ГАИ (fun, used in movies or jokes • Dude got pulled over by a real road blockhead) |
23.05.2025 |
16:19:32 |
amer. |
radar cowboy |
инспектор ГАИ (fun, used in movies or jokes) |
23.05.2025 |
16:16:54 |
amer. |
the Man |
инспектор ГАИ (informal • Watch out, here comes The Man on a motorcycle) |
23.05.2025 |
16:13:08 |
inf. |
Soviet-era traffic police officer |
инспектор ГАИ |
23.05.2025 |
16:10:55 |
brit. |
plod |
инспектор ГАИ (retro slang) |
23.05.2025 |
16:10:55 |
brit. |
fuzz |
инспектор ГАИ (retro slang) |
23.05.2025 |
16:07:24 |
sarcast. |
Iron Curtain traffic cop |
инспектор ГАИ (Real Iron Curtain traffic cop – no messing!) |
23.05.2025 |
16:06:05 |
sarcast. |
KGB bouncer |
инспектор ГАИ (Brit.E. • That guy’s like a KGB bouncer with a radar gun) |
23.05.2025 |
16:05:18 |
sarcast. |
Soviet traffic warden |
инспектор ГАИ (Brit.E. • Bit of a Soviet traffic warden, isn’t he?) |
23.05.2025 |
16:03:28 |
brit. |
traffic bouncer |
инспектор ГАИ (laid-back, slangy term for someone enforcing rules – borrowed from club bouncers • He looked like some kind of traffic bouncer — waving people off like he owned the road) |
23.05.2025 |
17:44:13 |
brit. |
bobby on the beat |
инспектор ГАИ (refers to a traditional British policeman, sometimes used humorously for traffic officers; the term "bobby" for a London policeman comes from the name of Sir Robert Peel, who founded the Metropolitan Police Service in 1829 • Used to be a bobby on the beat, now he’s checking speed cameras) |
23.05.2025 |
17:24:19 |
brit. |
traffic pig |
инспектор ГАИ (rude, slang, used jokingly or sarcastically, also in Am.E.) |
23.05.2025 |
15:49:55 |
brit. |
road traffic officer |
инспектор ГАИ |
23.05.2025 |
15:52:48 |
brit. |
traffic warden |
инспектор ГАИ (контролёр; often used for non-police personnel who enforce parking rules) |
23.05.2025 |
15:48:49 |
amer. |
highway patrol officer |
инспектор ГАИ (official equivalent; refers to state-level law enforcement officers who patrol highways) |
23.05.2025 |
15:54:12 |
soviet. |
state traffic inspector |
инспектор ГАИ (formal; historical, legal, or bureaucratic use) |
23.05.2025 |
15:43:34 |
amer. |
traffic cop |
инспектор ГАИ (informal) |
23.05.2025 |
15:41:42 |
gen. |
traffic police officer |
инспектор ГАИ |
18.05.2025 |
17:50:21 |
amer. |
key a car |
поцарапать машину (чужую) |
18.05.2025 |
17:50:21 |
amer. |
key a car |
царапать машину (чужую) |
18.05.2025 |
15:36:08 |
amer. |
like a baby's belly |
мягкий, как попка младенца |
18.05.2025 |
15:34:56 |
amer. |
like a baby's belly |
как попка младенца (Everybody got soft. Like a baby's belly) |
18.05.2025 |
15:33:20 |
amer. |
baby's belly |
попка младенца (Everybody got soft. Like a baby's belly) |
16.05.2025 |
12:25:09 |
invect. |
fucktard |
недоумок (тж. fuckturd) |
16.05.2025 |
12:24:09 |
invect. |
fucktard |
дебил |
16.05.2025 |
12:24:09 |
invect. |
fucktard |
кретин |
16.05.2025 |
12:24:09 |
invect. |
fucktard |
тупица |
16.05.2025 |
12:24:09 |
invect. |
fucktard |
придурок |
16.05.2025 |
12:24:09 |
invect. |
fucktard |
выродок |
16.05.2025 |
12:24:09 |
invect. |
fucktard |
ублюдок |
16.05.2025 |
12:24:09 |
invect. |
fucktard |
недоносок |
16.05.2025 |
12:24:09 |
invect. |
fucktard |
мразь |
16.05.2025 |
12:24:09 |
invect. |
fucktard |
подонок |
7.05.2025 |
21:51:17 |
amer. |
thumb a ride |
поймать попутку |
7.05.2025 |
17:02:09 |
gen. |
fire poker |
кочерга |
7.05.2025 |
16:20:21 |
saying. |
snitches get stitches |
не болтай (много) |
7.05.2025 |
16:19:09 |
saying. |
snitches get stitches |
доносчику – первый кнут |
7.05.2025 |
16:17:32 |
saying. |
snitches get stitches |
стукачей не любят нигде, и бьют их везде |
6.05.2025 |
22:50:40 |
police |
narco |
наркоторговец (наркобарон) |
6.05.2025 |
22:50:09 |
police |
narco |
наркоделец |
6.05.2025 |
22:50:09 |
police |
narco |
наркодилер |
6.05.2025 |
22:50:09 |
police |
narco |
торговец наркотиками |
6.05.2025 |
22:50:09 |
police |
narco |
делец наркобизнеса |
6.05.2025 |
22:49:20 |
police |
drug dealer |
делец наркобизнеса |
17.04.2025 |
20:21:29 |
amer. |
what's popping? |
как дела? (фраза носит неформальный, дружеский характер и часто встречается в американском сленге, особенно в молодёжной среде или поп-культуре. Она может варьироваться по интонации и контексту, от приветствия до выражения интереса к текущей обстановке. В некоторых случаях используется как аналог "what's good?" или "what's up?" • She texted me, “What’s popping?” and I replied with a meme) |
17.04.2025 |
20:18:59 |
amer. |
what's popping? |
что происходит? |
17.04.2025 |
20:18:03 |
amer. |
what's popping? |
что нового? (Yo, what's popping? Haven’t seen you in a while!) |
17.04.2025 |
19:56:46 |
brit. |
butter boy |
новичок (в чём-л.) |
17.04.2025 |
19:56:28 |
gen. |
youngblood |
новичок (The youngbloods in the band are eager to prove themselves on stage) |
17.04.2025 |
19:54:18 |
gen. |
youngblood |
начинающий талант (молодой человек, обладающий потенциалом и способностями, но ещё не достигший признания • The art gallery showcased works by youngbloods from across the country – Художественная галерея представила работы начинающих талантов со всей страны) |
17.04.2025 |
19:52:38 |
gen. |
youngblood |
бунтарь (молодой бунтарь • He’s a youngblood who doesn’t follow the old rules – Он молодой бунтарь, который не следует старым правилам) |
17.04.2025 |
19:47:53 |
gen. |
young blood |
молодая кровь |
17.04.2025 |
19:46:29 |
gen. |
youngblood |
молодая кровь (метафорическое обозначение молодых людей, которые привносят обновление в устоявшуюся среду) |
17.04.2025 |
19:42:43 |
gen. |
young blood |
юнец (тж. youngblood • Good night, youngblood) |
8.04.2025 |
17:29:17 |
gen. |
enduro racer |
эндурист |
8.04.2025 |
17:28:31 |
gen. |
enduro rider |
эндурист |
7.04.2025 |
17:09:36 |
space |
space |
выбрасывать в космос (I swear, if we did all this for nothing, I'll space you!) |
7.04.2025 |
16:56:05 |
gen. |
The Big Empty |
космос |
7.04.2025 |
16:52:37 |
gen. |
something |
какой-то (Here goes eighty-something) |
6.04.2025 |
17:44:54 |
gen. |
gory details |
ужасные подробности |
6.04.2025 |
15:56:55 |
amer. |
unwad one's panties |
расслабиться (Unwad your panties, Detective. We're just following a lead) |
6.04.2025 |
15:54:47 |
amer. |
unwad one's panties |
успокоиться |
6.04.2025 |
15:54:47 |
amer. |
unwad one's panties |
перестать нервничать |
6.04.2025 |
15:54:47 |
amer. |
unwad one's panties |
не быть таким напряженным |
6.04.2025 |
15:54:47 |
amer. |
unwad one's panties |
не быть таким взволнованным |
6.04.2025 |
15:51:44 |
amer. |
unwad |
разворачивать (что-л. скомканное или свернутое в комок) |
6.04.2025 |
15:51:44 |
amer. |
unwad |
расправлять (что-л. скомканное или свернутое в комок) |
6.04.2025 |
15:51:44 |
amer. |
unwad |
разматывать (что-л. скомканное или свернутое в комок) |
5.04.2025 |
23:40:47 |
invect. |
thank fuck |
слава яйцам (Thank fuck, I've been trying to reach you) |
26.03.2025 |
21:14:32 |
amer. |
don't pee in my face and tell me it's raining! |
не лги мне! |
26.03.2025 |
21:14:32 |
amer. |
don't pee in my face and tell me it's raining! |
не вешай мне лапшу на уши! |
26.03.2025 |
21:12:57 |
amer. |
don't pee in my face and tell me it's raining! |
не пудри мне мозги! |
26.03.2025 |
21:07:33 |
amer. |
don't pee in my face and tell me it's raining! |
не ссы мне в уши! |
26.03.2025 |
18:20:13 |
amer. |
stand on business |
держать слово (AAVE) |
26.03.2025 |
18:20:13 |
amer. |
stand on business |
делать, как сказал (AAVE) |
26.03.2025 |
18:20:13 |
amer. |
stand on business |
доводить дело до конца (AAVE) |
26.03.2025 |
18:20:13 |
amer. |
stand on business |
решать вопросы по-серьёзному (AAVE) |
26.03.2025 |
18:20:13 |
amer. |
stand on business |
браться за что-либо серьёзно (AAVE) |
26.03.2025 |
18:20:13 |
amer. |
stand on business |
поступать дельно (AAVE) |
26.03.2025 |
18:20:13 |
amer. |
stand on business |
поступать серьёзно (AAVE) |
26.03.2025 |
18:20:13 |
amer. |
stand on business |
быть настроенным серьезно (AAVE) |
26.03.2025 |
18:20:13 |
amer. |
stand on business |
не шутить (AAVE) |
26.03.2025 |
14:59:53 |
amer. |
trending-style |
стильный |
26.03.2025 |
14:59:53 |
amer. |
trending-style |
вирусный |
26.03.2025 |
14:58:58 |
amer. |
trending-style |
трендовый (I’ve got your back with some real, trending-style hashtags for that post) |
26.03.2025 |
14:56:11 |
amer. |
trending-style |
модный |
26.03.2025 |
14:56:11 |
amer. |
trending-style |
популярный |
26.03.2025 |
14:56:11 |
amer. |
trending-style |
хайповый |