25.11.2007 |
1:49:06 |
law |
check out |
провести ревизию |
25.11.2007 |
1:46:52 |
law |
check out |
провести инвентаризацию (имущества) |
24.11.2007 |
23:16:28 |
arch. |
throw myself on the mercy of the court |
предать себя милосердию суда |
24.11.2007 |
22:57:46 |
inf. |
off rocker |
спятить (You're both off your rockers! Вы оба спятили!) |
23.11.2007 |
13:27:45 |
saying. |
speak of the devil and he will appear |
о сером речь, а серый навстречь (букв.помяни чёрта,он и явится) |
21.11.2007 |
22:09:55 |
slang |
it'd |
надо быть (It'd be silly to say like this.Надо быть глупцом,чтобы так говорить.) |
21.11.2007 |
22:06:41 |
slang |
it'd |
должно быть (It'd be fun to be able to eat all desserts?Должно быть приятно есть все эти сладости?) |
20.11.2007 |
13:16:24 |
tradem. |
Walmart |
"Уолмарт" (cеть однотипных универсальных магазинов, торгующих широким ассортиментом товаров по ценам ниже средних. Принадлежит корпорации "Уол-март сторс" (Wal-Mart Stores, Inc.)) |
20.11.2007 |
0:39:23 |
proverb |
took the bull by the horns |
взять быка за рога |
18.11.2007 |
23:32:11 |
inf. |
please |
льстить (I am happy your assessment of my profession, young lady, but you should not speak that only on please me. Я рад вашей оценке моей профессии,юная леди,но вы не должны говорить так лишь затем,чтобы польстить мне.) |
18.11.2007 |
23:32:11 |
inf. |
please |
польстить |
17.11.2007 |
2:21:08 |
inf. |
hand someone a line |
"грузить" |
17.11.2007 |
0:17:36 |
slang |
milf |
привлекательная женщина зрелого возраста |
16.11.2007 |
23:16:00 |
arch. |
disease of a rather intimate nature |
болезнь весьма интимного характера |
8.10.2007 |
23:13:03 |
tradem. |
7-Eleven |
"С семи до одиннадцати" ("Севен-илевен".Сеть однотипных продовольственных магазинов,в ассортимент которых входит также ограниченный набор товаров повседневного спроса и журналы,работающих круглосуточно и располагающихся на бойких местах.Цены несколько выше средних.) |
8.10.2007 |
22:36:18 |
inf. |
highlight |
подкрашивать или обесцвечивать (пряди волос так, чтобы они ярко выделялась) |
8.10.2007 |
22:36:18 |
inf. |
highlight |
подкрашивать |
8.10.2007 |
22:36:18 |
inf. |
highlight |
обесцвечивать |
8.10.2007 |
14:04:39 |
sport. |
jock-strap |
бандаж (поддерживающая повязка для мошонки, средство профилактики спортивных травм и защиты в дзюдо, конном спорте и т.п) |
24.09.2007 |
14:58:22 |
med. |
major infection |
генерализованная инфекция (запущенное инфекционное заболевание,принявшее системный характер,распространившиеся по организму и поразившее внутренние органы и их системы.Прим-генерализованный туберкулёз{major tuberculosis}.) |
24.09.2007 |
14:16:35 |
book. |
took the burden herself |
взвалить на себя бремя ответственности (за что- или кого-либо) |
24.09.2007 |
14:14:05 |
gen. |
took the burden herself |
взять на себя ответственность (за что или кого-либо) |
24.09.2007 |
12:22:23 |
amer. |
RFD |
бесплатная доставка почты в сельскую местность (Почтовая услуга, введенная Конгрессом США на постоянной основе в 1896 по требованию фермерской организации "Нэшнл грейндж" [National Grange of the Patrons of Husbandry]) |
24.09.2007 |
1:39:26 |
slang |
game of horse |
колоться |
24.09.2007 |
0:56:02 |
gen. |
hard to explain |
трудно объяснить |
23.09.2007 |
23:21:26 |
amer. |
in hot water |
быть не в ладах с законом |
23.09.2007 |
22:44:24 |
gen. |
white out |
подвергать цензуре, вычёркивать, вымарывать |
23.09.2007 |
22:41:29 |
avia., med. |
whiteout |
внезапная утрата цветового зрения (обычно предшествующая потере сознания) |
23.09.2007 |
22:35:06 |
gen. |
whiteout |
замазывать штрихом (ошибки,помарки в тексте) |
5.09.2007 |
1:58:13 |
gen. |
Lady- Daughter-of-the-House |
госпожа и господская дочь |
5.09.2007 |
1:52:11 |
gen. |
go back on word |
изменить данному слову (You can rely on him, he will not go back on his word. – Ему можно положиться, он не изменит данному слову.) |
5.09.2007 |
1:35:40 |
gen. |
put it |
выразиться (As Professor Haldane has aptly put it, they were a dilute soup of complex molecules. – Как удачно выразился профессор Холдейн, они представляли собой жидкий суп из сложных молекул.) |
5.09.2007 |
0:50:27 |
geogr. |
Narragansett Bay |
залив Наррагансет (Залив Атлантического океана глубиной до 48 м в штате Род-Айленд.) |
3.09.2007 |
3:20:59 |
gen. |
table setting |
сервировка стола |
3.09.2007 |
3:07:02 |
gen. |
weight room |
тренажёрный зал |
3.09.2007 |
2:53:24 |
gen. |
sexist |
сторонник сексизма (дискриминации по половому признаку) |
2.09.2007 |
22:21:30 |
relig. |
honorary |
каноник |
1.09.2007 |
1:12:28 |
commer. |
box store |
магазин складского типа (торгующий по относительно низким ценам,оборотной стороной подобной дешевизны зачастую является ограниченный ассортимент.) |
28.08.2007 |
4:46:21 |
gen. |
produce |
извлечь |
28.08.2007 |
4:42:48 |
gen. |
display torso |
манекен |
13.08.2007 |
3:06:58 |
inf. |
goodness knows why |
бог знает зачем (Mum always keeps old newspapers. – Мама постоянно, бог знает зачем, сохраняет старые газеты.) |
13.08.2007 |
0:33:52 |
gen. |
kit out |
обеспечить (According to contract,the employer is obliged kit out the workers by overalls. – Согласно контракту, работодатель обязан обеспечить рабочих спецодеждой.) |
9.08.2007 |
3:45:33 |
proverb |
dead don't cry |
мёртвые не плачут |
9.08.2007 |
3:39:59 |
proverb |
dead don't cry |
мертвецы не плачут |
18.07.2007 |
1:16:31 |
inf. |
smartly |
красиво (одеваться) |
18.07.2007 |
1:16:31 |
inf. |
smartly |
элегантно (одеваться) |
18.07.2007 |
1:16:31 |
inf. |
smartly |
модно (одеваться) |
18.07.2007 |
1:16:31 |
inf. |
smartly |
изящно (одеваться) |
18.07.2007 |
1:16:31 |
inf. |
smartly |
стильно (одеваться) |
18.07.2007 |
1:14:04 |
gen. |
smartly |
аккуратно |
18.07.2007 |
1:14:04 |
gen. |
smartly |
умело |
18.07.2007 |
1:14:04 |
gen. |
smartly |
искусно |
17.07.2007 |
1:20:47 |
amer. |
sleepover |
остающийся на ночь гость |
17.07.2007 |
1:19:04 |
amer. |
sleepover |
ночёвка в гостях |
16.07.2007 |
12:34:05 |
slang |
aced |
проиграть (о поражении в спорте) |
16.07.2007 |
12:34:04 |
gen. |
aced |
напиться (How can anybody be so aced on three beers? – Как можно так напиться с трёх кружек пива?) |
16.07.2007 |
12:02:31 |
inf. |
wear one's heart upon one's sleeve |
быть влюбчивым |
16.07.2007 |
12:02:31 |
inf. |
wear one's heart upon one's sleeve |
легко увлекаться |
16.07.2007 |
12:00:06 |
gen. |
wear one's heart upon one's sleeve |
выставлять напоказ свои чувства |
16.07.2007 |
11:24:28 |
gen. |
stuffed animal |
мягкая игрушка (в виде реального или сказочного животного) |
16.07.2007 |
3:56:39 |
inf. |
vibes |
сомнение |
16.07.2007 |
3:56:39 |
inf. |
vibes |
нерешительность |
16.07.2007 |
3:54:08 |
gen. |
vibes |
отклик |
16.07.2007 |
3:52:50 |
phys. |
vibes |
резонанс |
16.07.2007 |
3:27:49 |
gen. |
time to be at an end |
время истекло |
16.07.2007 |
3:26:20 |
gen. |
time to be at an end |
время вышло |
16.07.2007 |
3:13:03 |
inf. |
chemistry |
влечение друг к другу |
16.07.2007 |
3:03:33 |
gen. |
attracted to |
неравнодушный (к чему или кому-либо.be attracted to-быть неравнодушным к кому-либо.) |
16.07.2007 |
1:53:43 |
slang |
rotten trick |
подлый приём |
16.07.2007 |
1:37:49 |
amer. |
crease it |
отдать Богу душу |
16.07.2007 |
1:23:33 |
inf. |
for one's life |
да не в жизнь (не стану делать это) |
16.07.2007 |
1:21:12 |
inf. |
for one's life |
ни за что (на свете) |
16.07.2007 |
1:20:52 |
gen. |
for one's life |
никоим образом |
16.07.2007 |
1:17:57 |
inf. |
for one's life |
хоть убейте |
16.07.2007 |
1:11:54 |
inf. |
get nowhere |
не получить ничего (Of my you get nowhere, for one's life.С меня вам не получить ничего,хоть убейте.) |
16.07.2007 |
0:33:16 |
inf. |
stick in one's craw |
приходиться не по вкусу (кому-либо) |
16.07.2007 |
0:31:48 |
inf. |
stick in one's craw |
претить |
16.07.2007 |
0:28:06 |
inf. |
stick in one's craw |
стать поперёк горла (The garage – that's what sticks in my craw!' Ken said...-Этот гараж стоит у меня поперек горла! – сказал Кен...) |
3.06.2007 |
23:06:54 |
jap. |
jiu-jitsu |
джиу-джитсу (японская система самозащиты без оружия) |
3.06.2007 |
22:58:30 |
econ. |
UI-United Industries |
Юнайтед Индастриз-многоотраслевая корпорация (зачастую не ограничивающая сферу своих экономических интересов одним лишь промышленным производством.) |
3.06.2007 |
20:56:04 |
gen. |
preppy |
старомодный |
1.06.2007 |
23:35:11 |
gen. |
contritely |
с раскаянием |
16.05.2007 |
2:46:30 |
slang |
raccoon eyes |
синяки (под глазами) |
16.05.2007 |
2:46:30 |
slang |
raccoon eyes |
"фонари" (под глазами) |
16.05.2007 |
2:44:35 |
inf. |
raccoon eyes |
чёрные круги под глазами (Как следствие недосыпания либо болезни) |
16.05.2007 |
2:25:18 |
amer. |
ditz |
забывчивый (I'm getting to be such a ditz. В последнее время я стал таким забывчивым.) |
16.05.2007 |
2:25:18 |
amer. |
ditz |
рассеянный (It's off, I'm sorry, I'm such a ditz. Он выключен, извините ,я такой рассеянный.) |
11.05.2007 |
13:36:47 |
proverb |
if it weren't for bad luck have no luck at all |
не было бы счастья, да несчастье помогло (Букв.: Если бы не неудача, не было бы и удачи.) |
11.05.2007 |
12:16:41 |
inf. |
ended up |
очутиться |
10.05.2007 |
2:08:01 |
gen. |
billing desk |
регистратура (You will need to give the billing desk your personal info.Вы должны оставить в регистратуре данные о вас.) |
7.05.2007 |
3:02:16 |
tech. |
center of balance |
центр тяжести |
7.05.2007 |
1:23:20 |
chem. |
unaffected |
не восприимчивый (к каким-либо воздействиям среды) |
6.05.2007 |
23:35:54 |
gen. |
carted off |
уносить |
6.05.2007 |
23:35:54 |
gen. |
carted off |
уводить |
6.05.2007 |
23:33:33 |
slang |
carted off |
обмануть |
6.05.2007 |
23:33:33 |
slang |
carted off |
бросить на произвол судьбы |
14.03.2007 |
13:32:32 |
gen. |
is none of my business |
это не моё дело |
14.03.2007 |
13:32:32 |
gen. |
none of my business |
не мои проблемы |
14.03.2007 |
13:32:32 |
gen. |
is none of my business |
это меня не касается |
10.03.2007 |
0:03:14 |
gen. |
lashing back |
огрызаться (at, against – на кого-либо, на что-либоTo lash back at one's critics. – Oгрызаться на критику.) |