15.11.2018 |
16:52:13 |
gen. |
Национальные рамки квалификаций |
Cadre national de qualifications |
15.11.2018 |
16:50:13 |
gen. |
Национальные рамки квалификаций |
cadres nationaux de certification |
15.11.2018 |
16:48:42 |
gen. |
Национальные рамки квалификаций |
cadres nationaux de qualifications |
15.11.2018 |
16:47:28 |
gen. |
рамки квалификаций |
cadres de qualification |
15.11.2018 |
14:44:06 |
gen. |
исполняющий обязанности начальника |
directeur par intérim |
15.11.2018 |
14:40:58 |
gen. |
Приднепровская государственная академия строительства и архитектуры |
académie d'état de génie civil et d'architecture de Prydnieprovya |
15.11.2018 |
14:08:16 |
gen. |
Приднепровская государственная академия строительства и архитектуры |
Prydniprovs'ka Académie d'État de génie civil et d'architecture |
15.11.2018 |
13:48:30 |
stat. |
переходящий эффект |
acquis de croissance |
12.11.2018 |
19:49:22 |
gen. |
Быть в доме хозяином |
être un hôte dans la maison. |
12.11.2018 |
19:48:11 |
gen. |
Быть в доме хозяином |
Régner sur le perchoir. |
12.11.2018 |
19:47:52 |
gen. |
была не была |
Quelle que soit la marée. |
12.11.2018 |
19:47:52 |
gen. |
была не была |
Il y avait -- il n'y avait pas |
12.11.2018 |
19:47:04 |
gen. |
Бумага все стерпит |
Une lettre ne rougit pas Epistula non erubescit -- Cicero, "Epistulae ad familiares" |
12.11.2018 |
19:47:04 |
gen. |
Бумага все стерпит |
Le papier résistera à tout. |
12.11.2018 |
19:46:39 |
gen. |
Будь что будет |
Quoi qu'il en soit. |
12.11.2018 |
19:46:39 |
gen. |
Будь что будет |
peu importe. |
12.11.2018 |
19:46:19 |
gen. |
будет и на нашей улице праздник |
Il y aura notre tour de triompher. |
12.11.2018 |
19:46:19 |
gen. |
будет и на нашей улице праздник |
Il y aura des vacances dans notre rue aussi. |
12.11.2018 |
19:45:42 |
gen. |
Брюхо сыто, да глаза голодны |
ll a les yeux plus gros que le ventre. |
12.11.2018 |
19:45:42 |
gen. |
Брюхо сыто, да глаза голодны |
Le ventre est plein, mais les yeux ont faim. |
12.11.2018 |
19:45:16 |
gen. |
Брань не дым-глаза не ест |
Les mots durs ne brisent pas les os. |
12.11.2018 |
19:45:16 |
gen. |
Брань не дым-глаза не ест |
La réprimande n'est pas la fumée, elle ne va pas irriter vos yeux. |
12.11.2018 |
19:44:34 |
gen. |
брань на вороту не виснет |
Les bâtons et les pierres peuvent me briser les os, mais les mots ne me feront jamais de mal. |
12.11.2018 |
19:44:34 |
gen. |
брань на вороту не виснет |
La réprimande n'accrochera pas sur son collier. |
12.11.2018 |
19:44:34 |
gen. |
брань не виснет на вороту |
Les bâtons et les pierres peuvent me briser les os, mais les mots ne me feront jamais de mal. |
12.11.2018 |
19:44:34 |
gen. |
брань не виснет на вороту |
La réprimande n'accrochera pas sur son collier. |
12.11.2018 |
19:44:34 |
gen. |
брань на вороте не виснет |
Les bâtons et les pierres peuvent me briser les os, mais les mots ne me feront jamais de mal. |
12.11.2018 |
19:44:34 |
gen. |
брань на вороте не виснет |
La réprimande n'accrochera pas sur son collier. |
12.11.2018 |
19:43:35 |
gen. |
Борода не делает философом |
Ce n'est pas la barbe qui fait le philosophe. |
12.11.2018 |
19:42:43 |
gen. |
Большому кораблю — большое плавание |
Un grand navire a besoin d'eaux profondes. |
12.11.2018 |
19:42:43 |
gen. |
Большому кораблю — большое плавание |
Pour un gros bateau, un grand voyage. |
12.11.2018 |
19:41:59 |
gen. |
Большой секрет-знает весь свет |
Tous les coiffeurs le savent. secret mal gardé |
12.11.2018 |
19:41:59 |
gen. |
Большой секрет-знает весь свет |
Le Grand Secret, tout le monde le sait. |
12.11.2018 |
19:41:32 |
gen. |
Больше слушай, меньше говори |
Sois rapide à entendre, lent à parler. |
12.11.2018 |
19:41:32 |
gen. |
Больше слушай, меньше говори |
Écoutez plus, parlez moins. |
12.11.2018 |
19:41:09 |
gen. |
Болтуна язык до добра не доведёт |
La langue d'un imbécile court devant ses pieds. |
12.11.2018 |
19:41:09 |
gen. |
Болтуна язык до добра не доведёт |
La langue n'apportera pas de bon pour le bavard. |
12.11.2018 |
19:40:43 |
gen. |
Болтун-находка для шпиона |
L'indiscrétion fait couler des navires. |
12.11.2018 |
19:40:43 |
gen. |
Болтун-находка для шпиона |
Un bavard est un trésor pour un espion. |
12.11.2018 |
19:40:11 |
gen. |
Бодливой корове бог рог не даёт |
Dieu ne donne pas de cornes à vache mégots |
12.11.2018 |
19:39:03 |
gen. |
Богу молись, а добра ума держись |
aites confiance à Dieu, mais évitez les rochers. |
12.11.2018 |
19:39:03 |
gen. |
Богу молись, а добра ума держись |
Priez Dieu, mais accrochez-vous à votre bon esprit. |
12.11.2018 |
19:38:34 |
gen. |
бог троицу любит |
La troisième tentative sera la bonne. |
12.11.2018 |
19:38:34 |
gen. |
бог троицу любит |
Dieu aime la Trinité. |
12.11.2018 |
19:38:03 |
gen. |
Бог правду видит |
Il y en a un qui est toujours à l'affût. |
12.11.2018 |
19:38:03 |
gen. |
Бог правду видит |
Dieu voit la vérité. |
12.11.2018 |
19:37:38 |
gen. |
Бог правду видит, да не скоро скажет |
Les moulins du Seigneur meulent lentement. |
12.11.2018 |
19:37:38 |
gen. |
Бог правду видит, да не скоро скажет |
Dieu voit la vérité, mais ne le dira pas bien tôt. |
12.11.2018 |
19:37:12 |
gen. |
бог плута метит |
Dieu marque l'escroc. |
12.11.2018 |
19:36:45 |
gen. |
бог не выдаст свинья не съест |
Dieu ne le donnera pas, les cochons ne le mangeront pas. |
12.11.2018 |
19:36:19 |
gen. |
Бог дал, Бог и взял |
Le Seigneur donne et le Seigneur reprend. |
12.11.2018 |
19:36:19 |
gen. |
Бог дал, Бог и взял |
Dieu donne et reprend. |
12.11.2018 |
19:35:58 |
gen. |
близок локоток да не укусишь |
Se ressemblent tant et sont pourtant si différents. |
12.11.2018 |
19:35:58 |
gen. |
близок локоток да не укусишь |
Votre coude est proche, mais vous ne pouvez pas le mordre. |
12.11.2018 |
19:35:58 |
gen. |
близок локоть, а не укусишь |
Se ressemblent tant et sont pourtant si différents. |
12.11.2018 |
19:35:58 |
gen. |
близок локоть, а не укусишь |
Votre coude est proche, mais vous ne pouvez pas le mordre. |
12.11.2018 |
19:35:02 |
gen. |
бешеной собаке семь вёрст не крюк |
Pour un chien fou, sept verstes un Mile russe n'est pas un long détour. |
12.11.2018 |
19:34:15 |
gen. |
Берись дружно, не будет грузно |
Plus il y a de bras, moins il y a de peine |
12.11.2018 |
19:34:15 |
gen. |
Берись дружно, не будет грузно |
Emparons-la ensemble, ça ne se sentira pas lourd. |
12.11.2018 |
19:33:48 |
gen. |
Бережливость хороша, да скупость страшна |
L'économie est un bon serviteur, mais un mauvais maître. |
12.11.2018 |
19:33:32 |
gen. |
Бережёного Бог бережёт |
Dieu aide ceux qui s'aident eux-mêmes. |
12.11.2018 |
19:33:32 |
gen. |
Бережёного Бог бережёт |
Dieu garde les coffres qui se protègent. |
12.11.2018 |
19:32:49 |
gen. |
Береги платье снову, а честь смолоду |
Prenez soin de vos vêtements quand ils sont propres et de votre honneur quand vous êtes jeune. |
12.11.2018 |
19:32:16 |
gen. |
Безопасность прежде всего |
La sécurité d'abord |
12.11.2018 |
19:32:16 |
gen. |
Безопасность прежде всего |
La sécurité avant tout |
12.11.2018 |
19:32:16 |
gen. |
Безопасность прежде всего |
la sécurité est avant tout |
12.11.2018 |
19:31:03 |
gen. |
Без труда не выловишь и рыбку из пруда |
Pas de souffrance, pas de progrès. |
12.11.2018 |
19:31:03 |
gen. |
Без труда не выловишь и рыбку из пруда |
Sans effort, vous ne pouvez même pas sortir un poisson de l'étang. |
12.11.2018 |
19:30:28 |
gen. |
Без отдыха и конь не скачет |
Trop de travail abrutit. |
12.11.2018 |
19:30:28 |
gen. |
Без отдыха и конь не скачет |
Sans repos, même le cheval ne galope pas. |
12.11.2018 |
19:30:08 |
gen. |
Без муки нет и науки |
L'adversité est un bon enseignant. |
12.11.2018 |
19:30:08 |
gen. |
Без муки нет и науки |
Aucune science sans tortute. |
12.11.2018 |
19:29:33 |
gen. |
Без кота мышам раздолье |
Quand le chat n'est pas là, les souris dansent. |
12.11.2018 |
19:29:33 |
gen. |
Без кота мышам раздолье |
Lorsque le chat est éloigné, les souris joueront. |
12.11.2018 |
19:29:00 |
gen. |
Бедному одеться – только подпоясаться |
Qui n'a pas d'argent, n'a pas besoin de bourse. |
12.11.2018 |
19:29:00 |
gen. |
Бедному одеться – только подпоясаться |
Pour un homme pauvre, s'habiller signifie seulement se coudre lui-même. |
12.11.2018 |
19:28:27 |
gen. |
Бедному нужно многое, жадному-все |
Les pauvres ont besoin de plus, avides - c'est tout. |
12.11.2018 |
19:28:03 |
gen. |
беда никогда не приходит одна |
Quand il pleut, il coule. |
12.11.2018 |
19:28:03 |
gen. |
беда никогда не приходит одна |
Le problème ne vient jamais seul. |
12.11.2018 |
19:27:10 |
gen. |
бары дерутся, а у холопов чубы трещат |
Quand les riches font la guerre, c'est le pauvre qui meurt. |
12.11.2018 |
19:27:10 |
gen. |
бары дерутся, а у холопов чубы трещат |
Les maîtres se battent, les déménagements des domestiques grincent. |
12.11.2018 |
19:26:31 |
gen. |
бабушка надвое сказала |
Personne n'a la certitude absolue. |
12.11.2018 |
19:26:31 |
gen. |
бабушка надвое сказала |
La mamie racontait deux choses. |
12.11.2018 |
19:25:57 |
gen. |
Бабушка гадала, да надвое сказала |
Personne n'a la certitude absolue. |
12.11.2018 |
19:25:57 |
gen. |
Бабушка гадала, да надвое сказала |
La mamie racontait des fortunes, elle disait deux choses. |
12.11.2018 |
19:25:18 |
gen. |
баба с возу — кобыле легче |
Il est plus facile pour la jument quand une femme descend de la charrue. |
12.11.2018 |
19:24:38 |
gen. |
Ахал бы дядя, на себя глядя |
Le diable reproche le péché. |
12.11.2018 |
19:24:38 |
gen. |
Ахал бы дядя, на себя глядя |
L'oncle ferait mieux de se regarder. |
12.11.2018 |
19:24:19 |
gen. |
Артельный горшок гуще кипит |
Avec une aide, il est possible de faire mille choses. |
12.11.2018 |
19:24:19 |
gen. |
Артельный горшок гуще кипит |
Un pot d'artel est plus dense. |
12.11.2018 |
19:23:43 |
gen. |
аппетит приходит во время еды |
L'appétit vient lorsqu'on est en train de manger. |
12.11.2018 |
19:23:04 |
gen. |
Алтынного вора вешают, полтинного чествуют |
Les petits voleurs sont pendus, mais les grands échappent. |
12.11.2018 |
19:23:04 |
gen. |
Алтынного вора вешают, полтинного чествуют |
Le voleur qui a volé un altyn 3 kopecks est accroché, et celui qui a volé un poltinnik 50 kopecks est loué. |
12.11.2018 |
19:22:24 |
gen. |
Азбука-к мудрости ступенька |
Nous devons d'abord apprendre à marcher avant d'apprendre à courir. |
12.11.2018 |
19:22:24 |
gen. |
Азбука-к мудрости ступенька |
L'alphabet est la première étape de la sagesse. |
12.11.2018 |
19:21:35 |
gen. |
Авось да как-нибудь до добра не доведут |
Ne tirez pas votre arc jusqu'à ce que votre flèche soit fixée. |
12.11.2018 |
19:21:35 |
gen. |
Авось да как-нибудь до добра не доведут |
Peut-être et en quelque sorte ne fera pas du bien. |
12.11.2018 |
19:21:01 |
gen. |
А дело бывало-и коза волка съедала |
Les poules auront des dents. |
12.11.2018 |
19:21:01 |
gen. |
А дело бывало-и коза волка съедала |
Il s'était passé - une chèvre mangeait un loup. |
12.11.2018 |
19:19:16 |
gen. |
Сытый голодному не товарищ |
Ça ne sert à rien de prêcher à un homme affamé. |