DictionaryForumContacts

 French-Russian dictionary - terms added by user ROGER YOUNG: 22.785  << | >>

5.06.2016 17:14:17 gen. солнцезащитная шторка Pare soleil
5.06.2016 12:27:08 gen. установка пожаротушения installation d'extinction d'incendie
5.06.2016 1:11:01 gen. эвакуационныq выход sortie de secours
4.06.2016 22:58:58 gen. Климатическое исполнение version climatique
4.06.2016 18:34:05 gen. Высоковольтные провода câbles de haute tension
4.06.2016 18:33:51 gen. Высоковольтные провода fils de haute tension
4.06.2016 18:33:35 gen. Высоковольтные провода lignes à haute tension
2.06.2016 19:49:27 gen. Ползучесть при сжатии fluage par compression
2.06.2016 19:38:47 gen. Точечное нагружение charge unique
2.06.2016 18:40:06 gen. Устойчивость размеров stabilité dimensionnelle
2.06.2016 18:37:04 gen. класс горючести classe d'inflammabilité
2.06.2016 18:10:04 gen. стандарт испытаний méthode d'essai (http://www.imolaceramica.com/media/filer_public/8e/8d/8e8d1eda-ca3a-4d5a-a592-75fbe2b9d937/testo_e_tabella_gres_porcellanato.pdf)
2.06.2016 17:56:59 gen. заезд place de stationnement
2.06.2016 17:56:44 gen. заезд place de stationnement (для автомобиля)
30.05.2016 16:47:34 gen. во вложении ci-joint
30.05.2016 16:39:42 gen. штамп о пересечении границы cachet du poste frontière
30.05.2016 16:36:57 gen. штамп о пересечении границы cachet du poste d'inspection frontalier
28.05.2016 12:06:19 gen. Европейское агентство по безопасности полётов Agence européenne de la sécurité aérienne
25.05.2016 20:47:52 gen. Департамент консульской службы département du service consulaire
25.05.2016 19:50:17 gen. Управление информационного обеспечения centre informatique analytique
25.05.2016 18:50:56 gen. главное территориальное управление юстиции Direction Générale de la justice
25.05.2016 18:39:25 gen. УССР République socialiste soviétique d'Ukraine RSSU
25.05.2016 18:08:29 gen. городской нотариальный округ circonscription notariale de la ville de
25.05.2016 17:49:04 gen. Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. Je soussignée, Maître ......., notaire à l'office Notarial de .........., certifie la présente copie conforme à l'original du document. Ce dernier ne comporte pas de grattages, de surcharges, de ratures, de corrections inhabituelles ou d'autres particularités.
25.05.2016 17:47:38 gen. Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit.
25.05.2016 15:31:29 gen. УССР RSS d'Ukraine
25.05.2016 14:45:49 gen. Апостиль подтверждает исключительно содержание документа, на котором он проставлен Apostille certifie uniquement l'origine de l'acte public auquel elle se rapporte
25.05.2016 14:44:12 gen. Апостиль не подтверждает содержание документа, на котором он проставлен Apostille certifie uniquement l'origine de l'acte public auquel elle se rapporte
25.05.2016 13:54:21 gen. Министерство образования и науки Украины Ministère de l'éducation et des sciences de l'Ukraine
25.05.2016 13:32:57 gen. государственное высшее учебное заведение institution nationale publique d'enseignement supérieur
25.05.2016 13:32:36 gen. государственное высшее учебное заведение établissement public d'enseignement supérieur
25.05.2016 13:32:07 gen. государственное высшее учебное заведение un établissement d'enseignement supérieur public
25.05.2016 13:21:43 gen. диплом младшего специалиста diplôme de specialistе de base
25.05.2016 9:51:22 gen. частный нотариус ... городского нотариального округа notaire privé du notariat municipal de
25.05.2016 8:11:18 gen. страны шенгенского договора соглашения pays de l'accord de Schengen
23.05.2016 18:45:58 gen. настоящим подтверждается, что Il est certifié que
23.05.2016 17:56:42 gen. настоящим подтверждается, что Il est certifié par la présente que
23.05.2016 17:22:31 gen. Государственный реестр физических лиц – налогоплательщиков ГРФЛН Régistre d'Etat des personnes physiques imposables
23.05.2016 17:13:42 gen. код ЕДРПОУ Code du registre du commerce et des sociétés en Ukraine EDRPOU
23.05.2016 16:12:17 gen. Министерство юстиции Украины ministère de Justice de l'Ukraine
23.05.2016 15:32:13 gen. государственная налоговая служба administration fiscale de l'Ukraine
23.05.2016 15:29:22 gen. Государственная налоговая инспекция inspection fiscale d'État
23.05.2016 15:28:50 gen. Государственная налоговая инспекция Inspection fiscale nationale
23.05.2016 15:25:26 gen. Государственная фискальная служба Украины Service d'État de l'impôt de l'Ukraine
23.05.2016 15:24:29 gen. Государственная фискальная служба Украины Service fiscal d'Etat de l'Ukraine
23.05.2016 14:38:54 gen. Европейская система улучшения качества EQUIS
23.05.2016 14:15:33 gen. НДС в ЕС TVA intracommunautaire
23.05.2016 14:15:02 gen. Налог на добавленную стоимость в Европейском Союзе TVA intracommunautaire
23.05.2016 14:13:07 gen. внутри ЕС lntracommunautaire
23.05.2016 14:12:51 gen. внутри ЕС lntracommunautalre
23.05.2016 13:58:33 gen. некоммерческая ассоциация закон 1901 года association loi de 1901
23.05.2016 13:57:26 gen. закон об ассоциациях от 1901 association loi de 1901
22.05.2016 14:52:57 gen. Винодельный завод Entreprise vinicole
22.05.2016 10:43:30 law профильная компания entreprise de premier plan
19.05.2016 20:02:39 law Прошито, пронумеровано и скреплено печатью и подписью Lacé, paginé et scellé Lacé, paginé, scellé et signé
19.05.2016 20:01:56 law всего прошито, пронумеровано и скреплено печатью и подписью _ листов Lacé, paginé et scellé Lacé, paginé, scellé et signé (https://multitran.ru/c/M.exe?a=4&MessNum=10704&l1=4&l2=2)
19.05.2016 19:38:41 law управление федеральной налоговой службы La gestion du Service Fédéral des impôts
19.05.2016 19:11:23 law иметь обязательную силу для être obligatoire pour
19.05.2016 14:29:30 law книга протоколов registre des procès-verbaux
19.05.2016 12:48:20 law коллегиальный исполнительный орган exécutif collégial
16.05.2016 16:49:48 inet. временный пароль mot de passe provisoire
16.05.2016 16:49:29 inet. временный пароль mot de passe temporaire
16.05.2016 16:31:59 inet. системное уведомление notification du système
15.05.2016 15:24:37 law пополнить счёт alimenter un compte
14.05.2016 14:39:47 law торговый счёт compte de trading
14.05.2016 13:56:37 comp. дд/мг/гггг dd/mm/yyyy
14.05.2016 13:55:46 comp. дд/мг/гггг jj/mm/aaaa
14.05.2016 12:44:49 comp. персональные данные information personnelle
14.05.2016 11:30:35 comp. зарегистрироваться на сайте s'inscrire sur le site
13.05.2016 13:23:04 law сканкопия copie scannée
9.05.2016 18:58:27 law уголовное производство enquête pénale
9.05.2016 18:57:52 law уголовное производство poursuites pénales
9.05.2016 18:57:35 law уголовное производство enquête judiciaire
9.05.2016 18:57:05 law возбудить уголовное производство engager une procédure pénale
9.05.2016 18:49:56 law вызвано необходимостью être causé par la nécessité de faire qch
9.05.2016 18:48:24 law вызвано необходимостью être imputables à la nécessité de
9.05.2016 18:48:24 law вызвано необходимостью être imputables à la nécessité de faire qch
9.05.2016 18:46:23 law вызвано необходимостью découler du besoin de faire qch
9.05.2016 18:45:24 law вызвано необходимостью être guidé par le besoin de
9.05.2016 18:45:24 law вызвано необходимостью être guidé par le besoin de faire qch
9.05.2016 18:44:53 law вызвано необходимостью être demandés pour fair qch
9.05.2016 18:44:53 law вызвано необходимостью être demandés pour fairе qch
9.05.2016 18:30:37 law в рамках предоставленных полномочий dans le cadre des délégations de pouvoirs qui lui sont confiées
9.05.2016 17:50:04 law уполномоченое должностное лицо responsable désigné (http://context.reverso.net/перевод/русский-французский/Уполномоченное должностное лицо)
9.05.2016 17:44:21 law совершать процессуальные действия exécuter des actes de procédure
9.05.2016 15:22:58 law в связи с подозрением в совершении преступления à vue pour suspicion d'infraction
9.05.2016 14:37:01 law Служба безопасности Украины Service de sécurité d'Ukraine
9.05.2016 14:06:18 law проводить следственные действия entamer des travaux d'enquête
9.05.2016 14:05:11 law проводить следственные действия procèder à des mesures d'investigation
9.05.2016 12:11:35 law материальный ущерб на общую сумму pertes matérielles pour un total d'environ
9.05.2016 12:06:02 law досудебное расследование enquête préalable
9.05.2016 12:05:42 law досудебное расследование enquête préliminaire
9.05.2016 10:02:32 law ЧАО société anonyme de droit privé
9.05.2016 9:53:07 law имущественный комплекс ensemble immobilier
9.05.2016 9:52:16 law распорядитель счета titulaire du compte
9.05.2016 9:29:15 law оперативно-разыскные мероприятия activités opérationnelles et d'investigation
8.05.2016 19:00:23 law незаконное завладение имуществом acquisition illicite de biens
8.05.2016 18:20:07 law Уголовная конвенция о борьбе с коррупцией Convention pénale sur la corruption
8.05.2016 18:09:08 law Главное следственное управление Direction générale des enquêtes
8.05.2016 13:47:47 law злоупотребления служебным положением abus de position officielle

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228